Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:5 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - モーセとアロンはみなの前で顔を地につけ、ひれ伏しました。
  • 新标点和合本 - 摩西、亚伦就俯伏在以色列全会众面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦在以色列全会众面前脸伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦在以色列全会众面前脸伏于地。
  • 当代译本 - 摩西和亚伦俯伏在以色列全体会众面前。
  • 圣经新译本 - 摩西和亚伦就俯伏在以色列全体会众面前。
  • 中文标准译本 - 摩西和亚伦就在以色列子孙全体会众面前脸伏于地。
  • 现代标点和合本 - 摩西、亚伦就俯伏在以色列全会众面前。
  • 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦就俯伏在以色列全会众面前。
  • New International Version - Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole Israelite assembly gathered there.
  • New International Reader's Version - Then Moses and Aaron fell with their faces to the ground. They did it in front of the whole community of Israel gathered there.
  • English Standard Version - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the people of Israel.
  • New Living Translation - Then Moses and Aaron fell face down on the ground before the whole community of Israel.
  • The Message - Moses and Aaron fell on their faces in front of the entire community, gathered in emergency session.
  • Christian Standard Bible - Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole assembly of the Israelite community.
  • New American Standard Bible - Then Moses and Aaron fell on their faces in the presence of all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
  • New King James Version - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
  • Amplified Bible - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the Israelites.
  • American Standard Version - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
  • King James Version - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
  • New English Translation - Then Moses and Aaron fell down with their faces to the ground before the whole assembled community of the Israelites.
  • World English Bible - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 摩西、亞倫就俯伏在以色列全會眾面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫在以色列全會眾面前臉伏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫在以色列全會眾面前臉伏於地。
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫俯伏在以色列全體會眾面前。
  • 聖經新譯本 - 摩西和亞倫就俯伏在以色列全體會眾面前。
  • 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 就將臉俯伏在 以色列 人會眾全體大眾面前。
  • 中文標準譯本 - 摩西和亞倫就在以色列子孫全體會眾面前臉伏於地。
  • 現代標點和合本 - 摩西、亞倫就俯伏在以色列全會眾面前。
  • 文理和合譯本 - 摩西 亞倫俯伏於以色列會眾前、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫俯伏於以色列會眾前。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西   亞倫 俯伏於 以色列 會眾前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés y Aarón cayeron rostro en tierra ante toda la comunidad israelita.
  • 현대인의 성경 - 그러자 모세와 아론이 모든 백성 앞에서 땅에 엎드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Моисей и Аарон пали ниц перед собравшимся обществом израильтян.
  • Восточный перевод - Тогда Муса и Харун пали лицом на землю перед собравшимся обществом исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Муса и Харун пали лицом на землю перед собравшимся обществом исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Мусо и Хорун пали лицом на землю перед собравшимся обществом исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron tombèrent face contre terre, en présence de toute l’assemblée réunie des Israélites.
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés e Arão prostraram-se com o rosto em terra, diante de toda a assembleia dos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Da warfen sich Mose und Aaron vor den Augen des versammelten Volkes zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn sấp mình xuống trước mặt toàn thể người dân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนจึงหมอบกราบซบหน้าลงกับพื้นต่อหน้าชุมชนอิสราเอลทั้งปวงที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กับ​อาโรน​ก็​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น​ต่อ​หน้า​มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
Cross Reference
  • ダニエル書 10:9 - それからその人が語りかけましたが、私は意識を失い、うつぶせに地面に倒れてしまいました。
  • 列王記Ⅰ 18:39 - それを見た民は、その場にひれ伏し、「主こそ神だ! 主こそ神だ!」と叫びました。
  • マタイの福音書 26:39 - 三人にこう頼むと、イエスは少し離れた所に行き、地面にひれ伏して必死に祈られました。「父よ。もしできることなら、この杯を取り除いてください。しかし、わたしの思いどおりにではなく、あなたのお心のままになさってください!」
  • ヨハネの黙示録 5:14 - すると、四つの生き物は「アーメン」と言い、二十四人の長老はひれ伏して礼拝しました。
  • ヨシュア記 7:10 - それに対して、主は答えました。「顔を上げて立ちなさい。イスラエルは罪を犯したのだ。わたしの命令に背いて、取ってはならないと命じた戦利品を盗んだ。盗んだだけではない。偽って、自分の持ち物の中に隠している。
  • ヨハネの黙示録 7:11 - 天使はみな、王座と長老、それに四つの生き物の回りに集まり、ひれ伏して神を礼拝してから、
  • ヨハネの黙示録 4:10 - 二十四人の長老はこの方の前にひれ伏して礼拝し、冠を王座の前に投げ出して賛美しました。
  • レビ記 9:24 - その時、主の火が下り、祭壇のいけにえと脂肪を焼き尽くしました。民はみな大声を上げ、ひれ伏しました。
  • ヨシュア記 5:14 - すると、「わたしは主の軍の将である」という答えが返ってきました。その声を聞くと、ヨシュアは地にひれ伏して彼を拝み、「どうぞご命令を」と言いました。
  • 歴代誌Ⅰ 21:16 - 王は、御使いが抜き身の剣をエルサレムの方に差し伸べ、天と地の間に立っているのを見ました。そこで、その場に居合わせたイスラエルの長老たちとともに荒布をまとい、地にひれ伏しました。
  • エゼキエル書 9:8 - その間、私はひとり残されました。私は地にひれ伏し、こう叫びました。「ああ神、主よ。あなたはエルサレムに対する憤りで、イスラエルに残された者たちを皆殺しにするのでしょうか。」
  • 民数記 16:45 - 「人々から離れなさい。今すぐ彼らを滅ぼす。」それを聞いて、モーセとアロンは主の前にひれ伏しました。
  • 民数記 16:22 - しかし、モーセとアロンは主の前にひれ伏して願いました。「ああ、神様。世界にただおひとりの神様。たった一人の罪のために、すべての人を罰するのですか。」
  • 民数記 16:4 - これを聞くとモーセは、地にひれ伏しました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - モーセとアロンはみなの前で顔を地につけ、ひれ伏しました。
  • 新标点和合本 - 摩西、亚伦就俯伏在以色列全会众面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦在以色列全会众面前脸伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦在以色列全会众面前脸伏于地。
  • 当代译本 - 摩西和亚伦俯伏在以色列全体会众面前。
  • 圣经新译本 - 摩西和亚伦就俯伏在以色列全体会众面前。
  • 中文标准译本 - 摩西和亚伦就在以色列子孙全体会众面前脸伏于地。
  • 现代标点和合本 - 摩西、亚伦就俯伏在以色列全会众面前。
  • 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦就俯伏在以色列全会众面前。
  • New International Version - Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole Israelite assembly gathered there.
  • New International Reader's Version - Then Moses and Aaron fell with their faces to the ground. They did it in front of the whole community of Israel gathered there.
  • English Standard Version - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the people of Israel.
  • New Living Translation - Then Moses and Aaron fell face down on the ground before the whole community of Israel.
  • The Message - Moses and Aaron fell on their faces in front of the entire community, gathered in emergency session.
  • Christian Standard Bible - Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole assembly of the Israelite community.
  • New American Standard Bible - Then Moses and Aaron fell on their faces in the presence of all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
  • New King James Version - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
  • Amplified Bible - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the Israelites.
  • American Standard Version - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
  • King James Version - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
  • New English Translation - Then Moses and Aaron fell down with their faces to the ground before the whole assembled community of the Israelites.
  • World English Bible - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 摩西、亞倫就俯伏在以色列全會眾面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫在以色列全會眾面前臉伏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫在以色列全會眾面前臉伏於地。
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫俯伏在以色列全體會眾面前。
  • 聖經新譯本 - 摩西和亞倫就俯伏在以色列全體會眾面前。
  • 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 就將臉俯伏在 以色列 人會眾全體大眾面前。
  • 中文標準譯本 - 摩西和亞倫就在以色列子孫全體會眾面前臉伏於地。
  • 現代標點和合本 - 摩西、亞倫就俯伏在以色列全會眾面前。
  • 文理和合譯本 - 摩西 亞倫俯伏於以色列會眾前、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫俯伏於以色列會眾前。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西   亞倫 俯伏於 以色列 會眾前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés y Aarón cayeron rostro en tierra ante toda la comunidad israelita.
  • 현대인의 성경 - 그러자 모세와 아론이 모든 백성 앞에서 땅에 엎드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Моисей и Аарон пали ниц перед собравшимся обществом израильтян.
  • Восточный перевод - Тогда Муса и Харун пали лицом на землю перед собравшимся обществом исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Муса и Харун пали лицом на землю перед собравшимся обществом исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Мусо и Хорун пали лицом на землю перед собравшимся обществом исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron tombèrent face contre terre, en présence de toute l’assemblée réunie des Israélites.
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés e Arão prostraram-se com o rosto em terra, diante de toda a assembleia dos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Da warfen sich Mose und Aaron vor den Augen des versammelten Volkes zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn sấp mình xuống trước mặt toàn thể người dân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนจึงหมอบกราบซบหน้าลงกับพื้นต่อหน้าชุมชนอิสราเอลทั้งปวงที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กับ​อาโรน​ก็​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น​ต่อ​หน้า​มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
  • ダニエル書 10:9 - それからその人が語りかけましたが、私は意識を失い、うつぶせに地面に倒れてしまいました。
  • 列王記Ⅰ 18:39 - それを見た民は、その場にひれ伏し、「主こそ神だ! 主こそ神だ!」と叫びました。
  • マタイの福音書 26:39 - 三人にこう頼むと、イエスは少し離れた所に行き、地面にひれ伏して必死に祈られました。「父よ。もしできることなら、この杯を取り除いてください。しかし、わたしの思いどおりにではなく、あなたのお心のままになさってください!」
  • ヨハネの黙示録 5:14 - すると、四つの生き物は「アーメン」と言い、二十四人の長老はひれ伏して礼拝しました。
  • ヨシュア記 7:10 - それに対して、主は答えました。「顔を上げて立ちなさい。イスラエルは罪を犯したのだ。わたしの命令に背いて、取ってはならないと命じた戦利品を盗んだ。盗んだだけではない。偽って、自分の持ち物の中に隠している。
  • ヨハネの黙示録 7:11 - 天使はみな、王座と長老、それに四つの生き物の回りに集まり、ひれ伏して神を礼拝してから、
  • ヨハネの黙示録 4:10 - 二十四人の長老はこの方の前にひれ伏して礼拝し、冠を王座の前に投げ出して賛美しました。
  • レビ記 9:24 - その時、主の火が下り、祭壇のいけにえと脂肪を焼き尽くしました。民はみな大声を上げ、ひれ伏しました。
  • ヨシュア記 5:14 - すると、「わたしは主の軍の将である」という答えが返ってきました。その声を聞くと、ヨシュアは地にひれ伏して彼を拝み、「どうぞご命令を」と言いました。
  • 歴代誌Ⅰ 21:16 - 王は、御使いが抜き身の剣をエルサレムの方に差し伸べ、天と地の間に立っているのを見ました。そこで、その場に居合わせたイスラエルの長老たちとともに荒布をまとい、地にひれ伏しました。
  • エゼキエル書 9:8 - その間、私はひとり残されました。私は地にひれ伏し、こう叫びました。「ああ神、主よ。あなたはエルサレムに対する憤りで、イスラエルに残された者たちを皆殺しにするのでしょうか。」
  • 民数記 16:45 - 「人々から離れなさい。今すぐ彼らを滅ぼす。」それを聞いて、モーセとアロンは主の前にひれ伏しました。
  • 民数記 16:22 - しかし、モーセとアロンは主の前にひれ伏して願いました。「ああ、神様。世界にただおひとりの神様。たった一人の罪のために、すべての人を罰するのですか。」
  • 民数記 16:4 - これを聞くとモーセは、地にひれ伏しました。
Bible
Resources
Plans
Donate