Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 於是住在那山地的亞瑪力人和迦南人下來擊殺他們,擊潰他們,直到霍爾瑪。
- 新标点和合本 - 于是亚玛力人和住在那山上的迦南人都下来击打他们,把他们杀退了,直到何珥玛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚玛力人和住在那山区的迦南人下来,击败他们,追击他们直到何珥玛。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是亚玛力人和住在那山区的迦南人下来,击败他们,追击他们直到何珥玛。
- 当代译本 - 住在山区的亚玛力人和迦南人下来击溃了他们,一路追杀他们到何珥玛。
- 圣经新译本 - 于是,亚玛力人和住在那山上的迦南人就下来,击杀他们,粉碎他们,直到何珥玛。
- 中文标准译本 - 于是住在那山地的亚玛力人和迦南人下来击杀他们,击溃他们,直到霍尔玛。
- 现代标点和合本 - 于是亚玛力人和住在那山上的迦南人都下来击打他们,把他们杀退了,直到何珥玛。
- 和合本(拼音版) - 于是亚玛力人和住在那山上的迦南人都下来击打他们,把他们杀退了,直到何珥玛。
- New International Version - Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.
- New International Reader's Version - Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down. They attacked the Israelites. They won the battle over them. They chased the Israelites all the way to Hormah.
- English Standard Version - Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down and defeated them and pursued them, even to Hormah.
- New Living Translation - Then the Amalekites and the Canaanites who lived in those hills came down and attacked them and chased them back as far as Hormah.
- Christian Standard Bible - Then the Amalekites and Canaanites who lived in that part of the hill country came down, attacked them, and routed them as far as Hormah.
- New American Standard Bible - Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down, and struck them and scattered them as far as Hormah.
- New King James Version - Then the Amalekites and the Canaanites who dwelt in that mountain came down and attacked them, and drove them back as far as Hormah.
- Amplified Bible - Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down and struck the Israelites and scattered them as far as Hormah.
- American Standard Version - Then the Amalekite came down, and the Canaanite who dwelt in that mountain, and smote them and beat them down, even unto Hormah.
- King James Version - Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.
- New English Translation - So the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country swooped down and attacked them as far as Hormah.
- World English Bible - Then the Amalekites came down, and the Canaanites who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.
- 新標點和合本 - 於是亞瑪力人和住在那山上的迦南人都下來擊打他們,把他們殺退了,直到何珥瑪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞瑪力人和住在那山區的迦南人下來,擊敗他們,追擊他們直到何珥瑪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞瑪力人和住在那山區的迦南人下來,擊敗他們,追擊他們直到何珥瑪。
- 當代譯本 - 住在山區的亞瑪力人和迦南人下來擊潰了他們,一路追殺他們到何珥瑪。
- 聖經新譯本 - 於是,亞瑪力人和住在那山上的迦南人就下來,擊殺他們,粉碎他們,直到何珥瑪。
- 呂振中譯本 - 於是 亞瑪力 人和 迦南 人、住在那山地上的、就下來、擊敗他們,粉碎他們、直到 何珥瑪 。
- 現代標點和合本 - 於是亞瑪力人和住在那山上的迦南人都下來擊打他們,把他們殺退了,直到何珥瑪。
- 文理和合譯本 - 亞瑪力人、及居山之迦南人、下而擊之、至於何珥瑪、
- 文理委辦譯本 - 居山之亞馬力迦南人、下而擊之、遂至曷馬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居山之 亞瑪力 人 迦南 人下、攻而敗之、追至 何珥瑪 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los amalecitas y los cananeos que vivían en esa zona descendieron y los derrotaron, haciéndolos retroceder hasta Jormá.
- 현대인의 성경 - 그러자 그 곳에 사는 아말렉족과 가나안족이 내려와 그들을 공격하여 대파시키고 호르마까지 추격하였다.
- Новый Русский Перевод - И амаликитяне с хананеями, жившие в тех нагорьях, спустились, разбили их и гнались за ними всю дорогу до Хормы.
- Восточный перевод - И амаликитяне с хананеями, жившие в тех нагорьях, спустились, разбили их и гнались за ними всю дорогу до Хормы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И амаликитяне с хананеями, жившие в тех нагорьях, спустились, разбили их и гнались за ними всю дорогу до Хормы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И амаликитяне с ханонеями, жившие в тех нагорьях, спустились, разбили их и гнались за ними всю дорогу до Хормы.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Amalécites et les Cananéens qui demeuraient sur les montagnes descendirent, les battirent et les écrasèrent en les poursuivant jusqu’à Horma .
- リビングバイブル - 案の定、山地に住んでいたアマレク人やカナン人が彼らに襲いかかり、彼らはやっとの思いでホルマまで逃げました。
- Nova Versão Internacional - Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram, derrotaram-nos e os perseguiram até Hormá.
- Hoffnung für alle - Da kamen ihnen die Amalekiter und Kanaaniter aus dem Bergland entgegen, besiegten die Israeliten und jagten sie bis nach Horma.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân A-ma-léc và Ca-na-an ở trên đồi núi đổ xuống đánh giết họ và đánh đuổi họ chạy dài cho đến Họt-ma.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชาวอามาเลขกับชาวคานาอันซึ่งอาศัยอยู่ในแถบเทือกเขานั้น ก็ยกกำลังมาโจมตีพวกเขาและไล่ต้อนพวกเขาไปถึงโฮรมาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชาวอามาเลขและชาวคานาอันที่อาศัยอยู่ในแถบภูเขาจึงลงมาโจมตีพวกเขาและไล่โจมตีอย่างไม่ลดละจนถึงโฮร์มาห์
Cross Reference
- 約書亞記 7:11 - 以色列犯了罪!他們竟然違背我為他們立定的約,取走了當滅之物;他們竟然偷竊、哄騙,把它們放進自己的物品中。
- 約書亞記 7:12 - 所以,以色列子民在他們的仇敵面前站立不住;他們從仇敵面前轉身而逃,是因為他們自己成了當滅之物。如果你們不把當滅之物從你們中間滅盡,我就不再與你們同在了。
- 約書亞記 7:5 - 艾城的人擊殺了他們大約三十六人,又從城門前追趕他們,直到示巴琳,在下坡那裡擊殺他們。軍兵的心都消融如水。
- 出埃及記 17:16 - 又說:「因為我的手向耶和華的寶座舉起 ,世世代代耶和華必與亞瑪力人戰爭。」
- 申命記 32:30 - 如果不是他們的磐石賣了他們, 不是耶和華把他們交了出去, 一個敵人怎能追趕他們千人, 兩個敵人怎能使他們萬人逃跑呢?
- 民數記 14:43 - 亞瑪力人和迦南人就在那裡,在你們前頭,你們必倒在刀下。因為你們既然轉離不跟從耶和華,耶和華也必不與你們同在。」
- 申命記 1:44 - 於是住在那山地的亞摩利人出來迎戰,像蜂群一樣追趕你們,在西珥擊潰你們,直到霍爾瑪。
- 士師記 1:17 - 猶大與他們的兄弟西緬同去,擊殺住在洗法的迦南人,滅絕了那城。他們就給那城起名為霍爾瑪。
- 民數記 21:3 - 耶和華垂聽了以色列的祈求,交出迦南人。以色列人把他們和他們的城鎮都毀滅淨盡了,那地方就被起名為「霍爾瑪」。