Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
- 新标点和合本 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
- 当代译本 - 不要上去!因为耶和华不与你们同在,你们会被敌人打败。
- 圣经新译本 - 你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
- 中文标准译本 - 你们不要上去,以免败在你们仇敌面前,因为耶和华不在你们当中。
- 现代标点和合本 - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- 和合本(拼音版) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- New International Version - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
- New International Reader's Version - So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
- English Standard Version - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
- New Living Translation - Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
- Christian Standard Bible - Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
- New American Standard Bible - Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
- New King James Version - Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
- Amplified Bible - Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
- American Standard Version - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
- King James Version - Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
- New English Translation - Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
- World English Bible - Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
- 新標點和合本 - 不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
- 當代譯本 - 不要上去!因為耶和華不與你們同在,你們會被敵人打敗。
- 聖經新譯本 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
- 呂振中譯本 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
- 中文標準譯本 - 你們不要上去,以免敗在你們仇敵面前,因為耶和華不在你們當中。
- 現代標點和合本 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
- 文理和合譯本 - 耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
- 文理委辦譯本 - 耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
- Nueva Versión Internacional - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
- 현대인의 성경 - 올라가지 마십시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않으므로 여러분은 원수들에게 패할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
- Восточный перевод - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
- La Bible du Semeur 2015 - N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
- リビングバイブル - 勝手に進んだら、敵にやられるだけだ。主はもういっしょにはおられないのだぞ。
- Nova Versão Internacional - Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
- Hoffnung für alle - Bleibt hier! Der Herr ist nicht bei euch, er schützt euch nicht vor euren Feinden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tự ý ra đi khi không có Chúa Hằng Hữu đi cùng, anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าขึ้นไปเลย ด้วยเกรงว่าท่านจะตายต่อหน้าศัตรู เพราะพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้อยู่กับท่าน
Cross Reference
- 詩篇 44:1 - 神啊,你在古時, 我們列祖的日子所做的事, 我們親耳聽見了, 我們的列祖曾為我們述說。
- 詩篇 44:2 - 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們的列祖; 你苦待萬民, 卻叫我們的列祖發達。
- 詩篇 44:3 - 因為他們不是靠自己的刀劍承受土地, 也不是靠自己的膀臂得勝, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜愛他們。
- 詩篇 44:4 - 神啊,你是我的君王, 求你發命令使雅各得勝。
- 詩篇 44:5 - 靠你,我們要推倒我們的敵人; 靠你的名,我們要踐踏那興起攻擊我們的人。
- 詩篇 44:6 - 因為我必不倚靠我的弓, 我的刀也不能使我得勝。
- 詩篇 44:7 - 惟有你拯救我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
- 詩篇 44:8 - 我們要常常因 神誇耀, 要永遠頌揚你的名。(細拉)
- 詩篇 44:9 - 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍隊同去。
- 詩篇 44:10 - 你使我們在敵人前轉身撤退, 使那恨我們的人任意搶奪。
- 詩篇 44:11 - 你使我們如羊當作食物, 把我們分散在列國中。
- 約書亞記 7:8 - 主啊,求求你,以色列人既在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
- 約書亞記 7:12 - 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當滅的物。你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
- 申命記 1:42 - 耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』