Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
- 新标点和合本 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
- 当代译本 - 不要上去!因为耶和华不与你们同在,你们会被敌人打败。
- 圣经新译本 - 你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
- 中文标准译本 - 你们不要上去,以免败在你们仇敌面前,因为耶和华不在你们当中。
- 现代标点和合本 - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- 和合本(拼音版) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
- New International Version - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
- New International Reader's Version - So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
- English Standard Version - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
- New Living Translation - Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
- Christian Standard Bible - Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
- New American Standard Bible - Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
- New King James Version - Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
- Amplified Bible - Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
- American Standard Version - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
- King James Version - Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
- New English Translation - Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
- World English Bible - Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
- 新標點和合本 - 不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
- 當代譯本 - 不要上去!因為耶和華不與你們同在,你們會被敵人打敗。
- 聖經新譯本 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
- 呂振中譯本 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
- 中文標準譯本 - 你們不要上去,以免敗在你們仇敵面前,因為耶和華不在你們當中。
- 現代標點和合本 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
- 文理和合譯本 - 耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
- 文理委辦譯本 - 耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
- Nueva Versión Internacional - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
- 현대인의 성경 - 올라가지 마십시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않으므로 여러분은 원수들에게 패할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
- Восточный перевод - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
- リビングバイブル - 勝手に進んだら、敵にやられるだけだ。主はもういっしょにはおられないのだぞ。
- Nova Versão Internacional - Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
- Hoffnung für alle - Bleibt hier! Der Herr ist nicht bei euch, er schützt euch nicht vor euren Feinden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tự ý ra đi khi không có Chúa Hằng Hữu đi cùng, anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าขึ้นไปเลย ด้วยเกรงว่าท่านจะตายต่อหน้าศัตรู เพราะพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้อยู่กับท่าน
Cross Reference
- Psaumes 44:1 - Au chef de chœur. Méditation des Qoréites .
- Psaumes 44:2 - O Dieu, nous l’avons entendu ╵de nos propres oreilles, nos pères nous ont raconté tout ce que tu as accompli de leur temps, autrefois.
- Psaumes 44:3 - Par ton intervention, ╵tu as dépossédé des peuples ╵pour établir nos pères ; et tu as frappé des peuplades ╵pour donner à nos pères ╵assez de place.
- Psaumes 44:4 - Ce n’est pas grâce à leur épée ╵qu’ils ont occupé cette terre, ni par leur propre force ╵qu’ils ont remporté la victoire : mais c’est par ton action puissante, car tu leur étais favorable ╵et les avais en affection.
- Psaumes 44:5 - C’est toi, ô Dieu, qui es mon roi et qui décides ╵le salut de Jacob .
- Psaumes 44:6 - Oui, avec toi ╵nous repoussons nos ennemis, et grâce à toi ╵nous piétinons nos adversaires .
- Psaumes 44:7 - Je ne compte pas sur mon arc, mon épée ne me sauve pas,
- Psaumes 44:8 - c’est toi, ô Dieu, ╵qui nous délivres ╵de tous nos ennemis et qui couvres de honte ╵les gens qui nous haïssent.
- Psaumes 44:9 - Tout au long de ce jour, ╵nous nous félicitons de Dieu ; nous le louerons ╵jusqu’en l’éternité. Pause
- Psaumes 44:10 - Pourtant tu nous as rejetés et livrés à la honte. Tu as cessé d’accompagner ╵nos armées au combat !
- Psaumes 44:11 - Tu nous fais reculer ╵devant nos ennemis : nos adversaires ╵se sont emparés de nos biens.
- Josué 7:8 - Maintenant, je te prie, Seigneur, que puis-je dire après qu’Israël a pris la fuite devant ses ennemis ?
- Josué 7:12 - C’est pourquoi les Israélites ne pourront plus résister à leurs ennemis, ils fuiront devant eux car ils sont sous le coup d’une sentence de destruction. Je ne continuerai pas à être avec vous si vous ne détruisez pas ce qui est au milieu de vous.
- Deutéronome 1:42 - Mais l’Eternel m’a dit : « Ordonne-leur de ne pas monter et de ne pas combattre, car je ne suis pas avec eux, et ils vont se faire battre par leurs ennemis. »