Parallel Verses
- World English Bible - They said to one another, “Let’s choose a leader, and let’s return into Egypt.”
- 新标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
- 当代译本 - 他们彼此议论说:“我们选一位首领带我们回埃及吧!”
- 圣经新译本 - 于是他们彼此说:“我们另立一个首领,回埃及去吧。”
- 中文标准译本 - 他们又彼此说:“让我们立一个首领,回埃及去吧!”
- 现代标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
- 和合本(拼音版) - 众人彼此说:“我们不如立一个首领,回埃及去吧!”
- New International Version - And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.”
- New International Reader's Version - They said to one another, “We should choose another leader. We should go back to Egypt.”
- English Standard Version - And they said to one another, “Let us choose a leader and go back to Egypt.”
- New Living Translation - Then they plotted among themselves, “Let’s choose a new leader and go back to Egypt!”
- The Message - Soon they were all saying it to one another: “Let’s pick a new leader; let’s head back to Egypt.”
- Christian Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and go back to Egypt.”
- New American Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt!”
- New King James Version - So they said to one another, “Let us select a leader and return to Egypt.”
- Amplified Bible - So they said one to another, “Let us appoint a [new] leader and return to Egypt.”
- American Standard Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
- King James Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
- New English Translation - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt.”
- 新標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
- 當代譯本 - 他們彼此議論說:「我們選一位首領帶我們回埃及吧!」
- 聖經新譯本 - 於是他們彼此說:“我們另立一個首領,回埃及去吧。”
- 呂振中譯本 - 他們就彼此說:『我們立個首領,回 埃及 去吧!』
- 中文標準譯本 - 他們又彼此說:「讓我們立一個首領,回埃及去吧!」
- 現代標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
- 文理和合譯本 - 遂相議曰、莫若立帥、以歸埃及、
- 文理委辦譯本 - 於是相議曰、莫若立牧、以歸埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是相議曰、莫若立一長、以歸 伊及 、
- Nueva Versión Internacional - Y unos a otros se decían: «¡Escojamos un cabecilla que nos lleve a Egipto!»
- 현대인의 성경 - 그리고 그들은 “자, 지도자를 뽑아 세우고 이집트로 돌아가자!” 하고 서로 외쳐댔다.
- Новый Русский Перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
- Восточный перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils se dirent l’un à l’autre : Nommons-nous un chef, et retournons en Egypte.
- リビングバイブル - この声は野営地中に広まり、「エジプトに連れ戻してくれる指導者を立てよう」と、人々は叫ぶのでした。
- Nova Versão Internacional - E disseram uns aos outros: “Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito!”
- Hoffnung für alle - Dann legten sie sich einen Plan zurecht: »Lasst uns einen neuen Anführer wählen und zurück nach Ägypten gehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quay lại bàn với nhau: “Chúng ta nên bầu một vị lãnh tụ để đem chúng ta quay về Ai Cập!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาพูดต่อๆ กันว่า “พวกเราควรจะเลือกผู้นำสักคนและกลับไปอียิปต์กัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาพูดต่อๆ กันไปว่า “เรามาเลือกผู้นำคนหนึ่งและกลับไปที่อียิปต์กันเถิด”
Cross Reference
- Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
- Hebrews 10:38 - But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
- Hebrews 10:39 - But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
- Hebrews 11:15 - If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
- Nehemiah 9:16 - “But they and our fathers behaved proudly, hardened their neck, didn’t listen to your commandments,
- Nehemiah 9:17 - and refused to obey. They weren’t mindful of your wonders that you did among them, but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage. But you are a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and didn’t forsake them.
- 2 Peter 2:21 - For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.
- 2 Peter 2:22 - But it has happened to them according to the true proverb, “The dog turns to his own vomit again,” and “the sow that has washed to wallowing in the mire.”
- Deuteronomy 28:68 - Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I told to you that you would never see it again. There you will offer yourselves to your enemies for male and female slaves, and nobody will buy you.
- Deuteronomy 17:16 - Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you, “You shall not go back that way again.”
- Acts 7:39 - to whom our fathers wouldn’t be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt,