Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
num 14:37 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - คนที่มารายงานความร้ายเรื่องแผ่นดินนั้นได้ตายเสียด้วยโรคภัยต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
  • 新标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 当代译本 - 这些危言耸听的人因而染上瘟疫,死在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 这些带回有关那地的恶信的人,都遭受瘟疫死在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 这些散布那地可怕谣言的人就遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • New International Version - these men who were responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the Lord.
  • New International Reader's Version - Those men were to blame for spreading the bad report. So the Lord struck them down. They died of a plague.
  • English Standard Version - the men who brought up a bad report of the land—died by plague before the Lord.
  • New Living Translation - were struck dead with a plague before the Lord.
  • Christian Standard Bible - those men who spread the negative report about the land were struck down by the Lord.
  • New American Standard Bible - those men who brought the bad report of the land also died by a plague in the presence of the Lord.
  • New King James Version - those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
  • Amplified Bible - even those [ten] men who brought back the very bad report of the land died by a plague before the Lord.
  • American Standard Version - even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
  • King James Version - Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
  • New English Translation - those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
  • World English Bible - even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 這些危言聳聽的人因而染上瘟疫,死在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 這些帶回有關那地的惡信的人,都遭受瘟疫死在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 這些發表那地的惡報告的人、都因患疫症而死在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 這些散布那地可怕謠言的人就遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 咸遘疫癘、死於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 遇災而死於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此讒毀其地之人、皆遇疫癘、死於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los responsables de haber difundido este falso informe acerca de aquella tierra murieron delante del Señor, víctimas de una plaga.
  • Новый Русский Перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Господом от мора.
  • Восточный перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • La Bible du Semeur 2015 - ces hommes qui avaient débité de mauvais propos contre le pays moururent frappés d’une mort brutale devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những người cản trở, trình báo sai trật đều bị tai vạ hành chết ngay trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นซึ่งกระจายข่าวในแง่ร้ายเกี่ยวกับดินแดนนั้นก็ล้มตายลงด้วยโรคภัยต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาย​ที่​รายงาน​เป็น​เรื่อง​ร้ายๆ เกี่ยว​กับ​ดินแดน​ก็​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • กันดารวิถี 14:12 - เราจะประหารเขาเสียด้วยโรคร้ายและตัดเขาเสียจากการสืบมรดก เราจะกระทำให้เจ้าเป็นประเทศใหญ่โตและแข็งแรงกว่าเขาอีก”
  • เยเรมีย์ 29:32 - เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะลงโทษเชไมอาห์ชาวเนเฮลามและเชื้อสายของเขา เขาจะไม่มีสักคนหนึ่งที่จะอาศัยอยู่ในท่ามกลางชนชาตินี้ ทั้งเขาจะมิได้เห็นความดีซึ่งเราจะกระทำแก่ประชาชนของเรา เพราะเขาได้สอนให้กบฏต่อพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ’”
  • กันดารวิถี 25:9 - แต่อย่างไรก็ตาม คนที่ตายด้วยภัยพิบัติมีสองหมื่นสี่พันคน
  • เยเรมีย์ 28:16 - เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ดูเถิด เราจะย้ายเจ้าไปจากพื้นโลก ในปีเดียวนี้เองเจ้าจะต้องตาย เพราะเจ้าได้สอนให้กบฏต่อพระเยโฮวาห์”
  • เยเรมีย์ 28:17 - ในปีเดียวกันนั้น ในเดือนที่เจ็ด ฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ก็ตาย
  • ยูดาส 1:5 - ถึงแม้ว่าท่านเคยรู้เรื่องเหล่านี้มาแล้วก็ตาม ข้าพเจ้าก็ยังปรารถนาให้ท่านทั้งหลายระลึกว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงโปรดช่วยให้พลไพร่นั้นรอดจากแผ่นดินอียิปต์แล้ว ภายหลังพระองค์ได้ทรงทำลายคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อพระองค์เสีย
  • ฮีบรู 3:17 - และใครหนอที่พระองค์ได้ทรงโทมนัสตลอดสี่สิบปีนั้น ก็คนเหล่านั้นที่กระทำบาป และซากศพของเขาทิ้งอยู่ในถิ่นทุรกันดารมิใช่หรือ
  • 1 โครินธ์ 10:10 - ท่านทั้งหลายอย่าบ่นเหมือนอย่างที่บางคนในพวกเขาได้บ่น แล้วก็ต้องพินาศด้วยองค์เพชฌฆาต
  • กันดารวิถี 16:49 - บรรดาคนที่ตายด้วยภัยพิบัติมีหนึ่งหมื่นสี่พันเจ็ดร้อยคน ไม่นับคนที่ตายด้วยเรื่องของโคราห์
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - คนที่มารายงานความร้ายเรื่องแผ่นดินนั้นได้ตายเสียด้วยโรคภัยต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
  • 新标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 当代译本 - 这些危言耸听的人因而染上瘟疫,死在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 这些带回有关那地的恶信的人,都遭受瘟疫死在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 这些散布那地可怕谣言的人就遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • New International Version - these men who were responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the Lord.
  • New International Reader's Version - Those men were to blame for spreading the bad report. So the Lord struck them down. They died of a plague.
  • English Standard Version - the men who brought up a bad report of the land—died by plague before the Lord.
  • New Living Translation - were struck dead with a plague before the Lord.
  • Christian Standard Bible - those men who spread the negative report about the land were struck down by the Lord.
  • New American Standard Bible - those men who brought the bad report of the land also died by a plague in the presence of the Lord.
  • New King James Version - those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
  • Amplified Bible - even those [ten] men who brought back the very bad report of the land died by a plague before the Lord.
  • American Standard Version - even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
  • King James Version - Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
  • New English Translation - those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
  • World English Bible - even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 這些危言聳聽的人因而染上瘟疫,死在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 這些帶回有關那地的惡信的人,都遭受瘟疫死在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 這些發表那地的惡報告的人、都因患疫症而死在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 這些散布那地可怕謠言的人就遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 咸遘疫癘、死於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 遇災而死於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此讒毀其地之人、皆遇疫癘、死於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los responsables de haber difundido este falso informe acerca de aquella tierra murieron delante del Señor, víctimas de una plaga.
  • Новый Русский Перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Господом от мора.
  • Восточный перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • La Bible du Semeur 2015 - ces hommes qui avaient débité de mauvais propos contre le pays moururent frappés d’une mort brutale devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những người cản trở, trình báo sai trật đều bị tai vạ hành chết ngay trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นซึ่งกระจายข่าวในแง่ร้ายเกี่ยวกับดินแดนนั้นก็ล้มตายลงด้วยโรคภัยต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาย​ที่​รายงาน​เป็น​เรื่อง​ร้ายๆ เกี่ยว​กับ​ดินแดน​ก็​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 14:12 - เราจะประหารเขาเสียด้วยโรคร้ายและตัดเขาเสียจากการสืบมรดก เราจะกระทำให้เจ้าเป็นประเทศใหญ่โตและแข็งแรงกว่าเขาอีก”
  • เยเรมีย์ 29:32 - เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะลงโทษเชไมอาห์ชาวเนเฮลามและเชื้อสายของเขา เขาจะไม่มีสักคนหนึ่งที่จะอาศัยอยู่ในท่ามกลางชนชาตินี้ ทั้งเขาจะมิได้เห็นความดีซึ่งเราจะกระทำแก่ประชาชนของเรา เพราะเขาได้สอนให้กบฏต่อพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ’”
  • กันดารวิถี 25:9 - แต่อย่างไรก็ตาม คนที่ตายด้วยภัยพิบัติมีสองหมื่นสี่พันคน
  • เยเรมีย์ 28:16 - เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ดูเถิด เราจะย้ายเจ้าไปจากพื้นโลก ในปีเดียวนี้เองเจ้าจะต้องตาย เพราะเจ้าได้สอนให้กบฏต่อพระเยโฮวาห์”
  • เยเรมีย์ 28:17 - ในปีเดียวกันนั้น ในเดือนที่เจ็ด ฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ก็ตาย
  • ยูดาส 1:5 - ถึงแม้ว่าท่านเคยรู้เรื่องเหล่านี้มาแล้วก็ตาม ข้าพเจ้าก็ยังปรารถนาให้ท่านทั้งหลายระลึกว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงโปรดช่วยให้พลไพร่นั้นรอดจากแผ่นดินอียิปต์แล้ว ภายหลังพระองค์ได้ทรงทำลายคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อพระองค์เสีย
  • ฮีบรู 3:17 - และใครหนอที่พระองค์ได้ทรงโทมนัสตลอดสี่สิบปีนั้น ก็คนเหล่านั้นที่กระทำบาป และซากศพของเขาทิ้งอยู่ในถิ่นทุรกันดารมิใช่หรือ
  • 1 โครินธ์ 10:10 - ท่านทั้งหลายอย่าบ่นเหมือนอย่างที่บางคนในพวกเขาได้บ่น แล้วก็ต้องพินาศด้วยองค์เพชฌฆาต
  • กันดารวิถี 16:49 - บรรดาคนที่ตายด้วยภัยพิบัติมีหนึ่งหมื่นสี่พันเจ็ดร้อยคน ไม่นับคนที่ตายด้วยเรื่องของโคราห์
Bible
Resources
Plans
Donate