Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Господом от мора.
- 新标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
- 当代译本 - 这些危言耸听的人因而染上瘟疫,死在耶和华面前。
- 圣经新译本 - 这些带回有关那地的恶信的人,都遭受瘟疫死在耶和华面前。
- 中文标准译本 - 这些散布那地可怕谣言的人就遭受瘟疫,死在耶和华面前。
- 现代标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
- 和合本(拼音版) - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
- New International Version - these men who were responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the Lord.
- New International Reader's Version - Those men were to blame for spreading the bad report. So the Lord struck them down. They died of a plague.
- English Standard Version - the men who brought up a bad report of the land—died by plague before the Lord.
- New Living Translation - were struck dead with a plague before the Lord.
- Christian Standard Bible - those men who spread the negative report about the land were struck down by the Lord.
- New American Standard Bible - those men who brought the bad report of the land also died by a plague in the presence of the Lord.
- New King James Version - those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
- Amplified Bible - even those [ten] men who brought back the very bad report of the land died by a plague before the Lord.
- American Standard Version - even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
- King James Version - Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
- New English Translation - those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
- World English Bible - even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
- 新標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
- 當代譯本 - 這些危言聳聽的人因而染上瘟疫,死在耶和華面前。
- 聖經新譯本 - 這些帶回有關那地的惡信的人,都遭受瘟疫死在耶和華面前。
- 呂振中譯本 - 這些發表那地的惡報告的人、都因患疫症而死在永恆主面前。
- 中文標準譯本 - 這些散布那地可怕謠言的人就遭受瘟疫,死在耶和華面前。
- 現代標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
- 文理和合譯本 - 咸遘疫癘、死於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 遇災而死於耶和華前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此讒毀其地之人、皆遇疫癘、死於主前、
- Nueva Versión Internacional - Por eso los responsables de haber difundido este falso informe acerca de aquella tierra murieron delante del Señor, víctimas de una plaga.
- Восточный перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
- La Bible du Semeur 2015 - ces hommes qui avaient débité de mauvais propos contre le pays moururent frappés d’une mort brutale devant l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - những người cản trở, trình báo sai trật đều bị tai vạ hành chết ngay trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นซึ่งกระจายข่าวในแง่ร้ายเกี่ยวกับดินแดนนั้นก็ล้มตายลงด้วยโรคภัยต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชายที่รายงานเป็นเรื่องร้ายๆ เกี่ยวกับดินแดนก็ตายด้วยโรคระบาดต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- Числа 14:12 - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- Иеремия 29:32 - так говорит Господь: Я непременно накажу нехеламитянина Шемаю и его потомков. После него в этом народе никого не останется, и он не увидит того добра, которое Я сделаю для Моего народа, – возвещает Господь, – за то, что он призывал к отступничеству от Господа.
- Числа 25:9 - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
- Иеремия 28:16 - «За это так говорит Господь: Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрешь за то, что призывал к отступничеству от Господа».
- Иеремия 28:17 - И в седьмом месяце того же года пророк Ханания умер.
- Иуды 1:5 - Хотя вы уже и знаете обо всем этом, я все же хочу напомнить еще раз, что Господь спас народ из Египта, но тех, кто Ему не поверил, Он погубил .
- Евреям 3:17 - На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
- 1 Коринфянам 10:10 - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем .
- Числа 16:49 - Но четырнадцать тысяч семьсот человек умерло от мора, не считая тех, кто умер из-за Кораха.