Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:32 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне.
  • 新标点和合本 - 至于你们,你们的尸首必倒在这旷野;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你们,你们的尸体必倒在这旷野中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你们,你们的尸体必倒在这旷野中;
  • 当代译本 - 而你们必死在这旷野。
  • 圣经新译本 - 至于你们,你们的尸体必倒在这旷野。
  • 中文标准译本 - 至于你们,你们将横尸在这旷野中,
  • 现代标点和合本 - 至于你们,你们的尸首必倒在这旷野。
  • 和合本(拼音版) - 至于你们,你们的尸首必倒在这旷野。
  • New International Version - But as for you, your bodies will fall in this wilderness.
  • New International Reader's Version - As for you, you will die in the desert.
  • English Standard Version - But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
  • New Living Translation - But as for you, you will drop dead in this wilderness.
  • Christian Standard Bible - But as for you, your corpses will fall in this wilderness.
  • New American Standard Bible - But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness.
  • New King James Version - But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.
  • Amplified Bible - But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness.
  • American Standard Version - But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
  • King James Version - But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
  • New English Translation - But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness,
  • World English Bible - But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
  • 新標點和合本 - 至於你們,你們的屍首必倒在這曠野;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你們,你們的屍體必倒在這曠野中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你們,你們的屍體必倒在這曠野中;
  • 當代譯本 - 而你們必死在這曠野。
  • 聖經新譯本 - 至於你們,你們的屍體必倒在這曠野。
  • 呂振中譯本 - 至於你們呢、你們的屍身總要倒斃在這曠野的。
  • 中文標準譯本 - 至於你們,你們將橫尸在這曠野中,
  • 現代標點和合本 - 至於你們,你們的屍首必倒在這曠野。
  • 文理和合譯本 - 惟爾之尸、必僵於野、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾曹必暴骨於野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹屍骸、必仆於曠野、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los cadáveres de todos ustedes quedarán tirados en este desierto.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 이 광야에서 쓰러져 죽을 것이다.
  • Восточный перевод - Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, vos cadavres tomberont dans le désert
  • リビングバイブル - あなたがたの死体は、この荒野に捨てられる。
  • Nova Versão Internacional - Os cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
  • Hoffnung für alle - Aber eure Leichen werden in der Wüste verwesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn về chính các ngươi thì thây các ngươi sẽ nằm rạp trong hoang mạc này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพวกเจ้าจะล้มตายในถิ่นกันดารนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​พวก​เจ้า ศพ​ก็​จะ​ถูก​ทิ้ง​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​นี้
Cross Reference
  • Евреям 3:17 - На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
  • Числа 14:29 - Ваши трупы будут брошены в этой пустыне, и никто из вас двадцати лет и старше, кто был исчислен при переписи и роптал на Меня,
  • 1 Коринфянам 10:5 - Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню .
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне.
  • 新标点和合本 - 至于你们,你们的尸首必倒在这旷野;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你们,你们的尸体必倒在这旷野中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你们,你们的尸体必倒在这旷野中;
  • 当代译本 - 而你们必死在这旷野。
  • 圣经新译本 - 至于你们,你们的尸体必倒在这旷野。
  • 中文标准译本 - 至于你们,你们将横尸在这旷野中,
  • 现代标点和合本 - 至于你们,你们的尸首必倒在这旷野。
  • 和合本(拼音版) - 至于你们,你们的尸首必倒在这旷野。
  • New International Version - But as for you, your bodies will fall in this wilderness.
  • New International Reader's Version - As for you, you will die in the desert.
  • English Standard Version - But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
  • New Living Translation - But as for you, you will drop dead in this wilderness.
  • Christian Standard Bible - But as for you, your corpses will fall in this wilderness.
  • New American Standard Bible - But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness.
  • New King James Version - But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.
  • Amplified Bible - But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness.
  • American Standard Version - But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
  • King James Version - But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
  • New English Translation - But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness,
  • World English Bible - But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
  • 新標點和合本 - 至於你們,你們的屍首必倒在這曠野;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你們,你們的屍體必倒在這曠野中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你們,你們的屍體必倒在這曠野中;
  • 當代譯本 - 而你們必死在這曠野。
  • 聖經新譯本 - 至於你們,你們的屍體必倒在這曠野。
  • 呂振中譯本 - 至於你們呢、你們的屍身總要倒斃在這曠野的。
  • 中文標準譯本 - 至於你們,你們將橫尸在這曠野中,
  • 現代標點和合本 - 至於你們,你們的屍首必倒在這曠野。
  • 文理和合譯本 - 惟爾之尸、必僵於野、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾曹必暴骨於野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹屍骸、必仆於曠野、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los cadáveres de todos ustedes quedarán tirados en este desierto.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 이 광야에서 쓰러져 죽을 것이다.
  • Восточный перевод - Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, vos cadavres tomberont dans le désert
  • リビングバイブル - あなたがたの死体は、この荒野に捨てられる。
  • Nova Versão Internacional - Os cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
  • Hoffnung für alle - Aber eure Leichen werden in der Wüste verwesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn về chính các ngươi thì thây các ngươi sẽ nằm rạp trong hoang mạc này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพวกเจ้าจะล้มตายในถิ่นกันดารนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​พวก​เจ้า ศพ​ก็​จะ​ถูก​ทิ้ง​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​นี้
  • Евреям 3:17 - На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
  • Числа 14:29 - Ваши трупы будут брошены в этой пустыне, и никто из вас двадцати лет и старше, кто был исчислен при переписи и роптал на Меня,
  • 1 Коринфянам 10:5 - Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню .
Bible
Resources
Plans
Donate