Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:21 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ทั่วพิภพโลกจะเต็มไปด้วยเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าฉันนั้น
  • 新标点和合本 - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:
  • 当代译本 - 但我凭我的永恒起誓,正如大地充满我的荣耀一样确实,
  • 圣经新译本 - 但是,我指着我的永生起誓,全地要被耶和华的荣耀充满。
  • 中文标准译本 - 然而我指着我的永生起誓,指着那充满全地的耶和华的荣耀起誓:
  • 现代标点和合本 - 然我指着我的永生起誓:遍地要被我的荣耀充满!
  • 和合本(拼音版) - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
  • New International Version - Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the Lord fills the whole earth,
  • New International Reader's Version - You can be sure that I live. You can be just as sure that my glory fills the whole earth.
  • English Standard Version - But truly, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord,
  • New Living Translation - But as surely as I live, and as surely as the earth is filled with the Lord’s glory,
  • Christian Standard Bible - Yet as I live and as the whole earth is filled with the Lord’s glory,
  • New American Standard Bible - however, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • New King James Version - but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord—
  • Amplified Bible - but indeed as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • American Standard Version - but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
  • King James Version - But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
  • New English Translation - But truly, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • World English Bible - but in very deed—as I live, and as all the earth shall be filled with Yahweh’s glory—
  • 新標點和合本 - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的榮耀充滿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我指着我的永生與遍地充滿了耶和華的榮耀起誓:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我指着我的永生與遍地充滿了耶和華的榮耀起誓:
  • 當代譯本 - 但我憑我的永恆起誓,正如大地充滿我的榮耀一樣確實,
  • 聖經新譯本 - 但是,我指著我的永生起誓,全地要被耶和華的榮耀充滿。
  • 呂振中譯本 - 雖然如此,我指着永活的我來起誓,也 指着 全地必充滿着永恆主之榮耀 來起誓 ,
  • 中文標準譯本 - 然而我指著我的永生起誓,指著那充滿全地的耶和華的榮耀起誓:
  • 現代標點和合本 - 然我指著我的永生起誓:遍地要被我的榮耀充滿!
  • 文理和合譯本 - 雖然、我指我生、及我榮必充於天下而誓、
  • 文理委辦譯本 - 雖然、我指己以誓、必使我榮丕顯於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃永生、我之榮光丕顯 丕顯原文作充滿 於天下、 我指己而誓、
  • Nueva Versión Internacional - Pero juro por mí mismo, y por mi gloria que llena toda la tierra,
  • 현대인의 성경 - 그러나 분명히 말해 두지만 내가 살아 있고 온 세상이 내 영광으로 가득 차 있는 한
  • Новый Русский Перевод - Но верно, как и то, что Я живу и что слава Господа наполняет всю землю,
  • Восточный перевод - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, aussi vrai que je suis vivant et que toute la terre sera remplie de la gloire de l’Eternel ,
  • Nova Versão Internacional - No entanto, juro pela glória do Senhor, que enche toda a terra,
  • Hoffnung für alle - Aber ich sage dir: So wahr ich lebe und so wahr die ganze Welt einmal von meiner Herrlichkeit erfüllt sein wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hiển nhiên như Ta hằng sống, vinh quang Chúa Hằng Hữu sẽ tràn ngập đất.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อย่างไร​ก็​ดี ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่ และ​ตราบ​ที่​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​จะ​เต็ม​ด้วย​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • เอเสเคียล 33:27 - “จงกล่าวแก่พวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด บรรดาคนที่หลงเหลืออยู่ตามซากปรักหักพังจะตายด้วยดาบฉันนั้น ส่วนคนที่อยู่ตามท้องทุ่ง เราจะมอบให้สัตว์ป่าเขมือบกิน และบรรดาคนที่อยู่ตามที่กำบังและถ้ำจะตายด้วยโรคระบาด
  • เอเสเคียล 5:11 - ดังนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจึงประกาศดังนี้ว่า เราดำรงชีวิตอยู่แน่ฉันใด เนื่องจากเจ้าทำให้สถานนมัสการของเราเป็นมลทินด้วยรูปเคารพอันชั่วช้าสามานย์และพิธีกรรมอันน่าชิงชังทั้งสิ้นของเจ้า เราเองจะเลิกโปรดปรานเจ้า เราจะไม่เหลียวแลเจ้าด้วยความสงสารหรือไว้ชีวิตเจ้าฉันนั้น
  • เอเสเคียล 18:3 - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เจ้าจะไม่กล่าวภาษิตนี้ในอิสราเอลอีกต่อไปฉันนั้น
  • เอเสเคียล 33:11 - จงบอกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่าเรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราไม่อยากให้คนชั่วต้องตายฉันนั้น แต่อยากให้เขาหันกลับจากทางชั่วและมีชีวิตอยู่ จงหันเสียจากทางชั่วเถิด! จะตายทำไมเล่า พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย?’
  • เศฟันยาห์ 2:9 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลประกาศว่า “ฉะนั้นเรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด โมอับจะเป็นเหมือนโสโดม และชาวอัมโมนจะเป็นเหมือนโกโมราห์อย่างแน่นอนฉันนั้น เป็นแหล่งวัชพืชและแอ่งเกลือ เป็นแดนทิ้งร้างตลอดไป ประชากรของเราที่เหลืออยู่จะปล้นพวกเขา และชนชาติของเราที่รอดชีวิตจะครอบครองดินแดนของพวกเขา”
  • เยเรมีย์ 22:24 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ถึงแม้ว่าเจ้าเยโฮยาคีน บุตรกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์เป็นแหวนตราประจำมือขวาของเรา เราก็ยังจะถอดเจ้าออกฉันนั้น
  • อิสยาห์ 6:3 - ต่างร้องขานรับต่อๆ กันว่า “บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ทั่วโลกเต็มไปด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์”
  • มัทธิว 6:10 - ขอให้อาณาจักรของพระองค์ได้รับการสถาปนาไว้ ขอให้พระประสงค์ของพระองค์สำเร็จในโลกเช่นเดียวกับในสวรรค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:40 - เราชูมือขึ้นฟ้าและประกาศว่า เราดำรงอยู่นิรันดร์ฉันใด
  • อิสยาห์ 49:18 - เงยหน้าขึ้นมองไปรอบๆ เถิด ลูกๆ ทั้งหมดของเจ้าพากันมาหาเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด พวกเขาจะเป็นเครื่องประดับตกแต่งของเจ้าฉันนั้น เจ้าจะเหมือนเจ้าสาว มีพวกเขาเป็นอาภรณ์ประดับ
  • สดุดี 72:19 - ขอถวายสรรเสริญแด่พระนามอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ตลอดนิรันดร์ ขอให้ทั่วโลกเต็มไปด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์ อาเมน และอาเมน
  • ฮาบากุก 2:14 - เพราะโลกจะเต็มไปด้วยความรู้ถึงพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดั่งห้วงนํ้าทั้งหลายที่ปกคลุมท้องทะเล
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ทั่วพิภพโลกจะเต็มไปด้วยเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าฉันนั้น
  • 新标点和合本 - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:
  • 当代译本 - 但我凭我的永恒起誓,正如大地充满我的荣耀一样确实,
  • 圣经新译本 - 但是,我指着我的永生起誓,全地要被耶和华的荣耀充满。
  • 中文标准译本 - 然而我指着我的永生起誓,指着那充满全地的耶和华的荣耀起誓:
  • 现代标点和合本 - 然我指着我的永生起誓:遍地要被我的荣耀充满!
  • 和合本(拼音版) - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
  • New International Version - Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the Lord fills the whole earth,
  • New International Reader's Version - You can be sure that I live. You can be just as sure that my glory fills the whole earth.
  • English Standard Version - But truly, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord,
  • New Living Translation - But as surely as I live, and as surely as the earth is filled with the Lord’s glory,
  • Christian Standard Bible - Yet as I live and as the whole earth is filled with the Lord’s glory,
  • New American Standard Bible - however, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • New King James Version - but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord—
  • Amplified Bible - but indeed as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • American Standard Version - but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
  • King James Version - But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
  • New English Translation - But truly, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • World English Bible - but in very deed—as I live, and as all the earth shall be filled with Yahweh’s glory—
  • 新標點和合本 - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的榮耀充滿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我指着我的永生與遍地充滿了耶和華的榮耀起誓:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我指着我的永生與遍地充滿了耶和華的榮耀起誓:
  • 當代譯本 - 但我憑我的永恆起誓,正如大地充滿我的榮耀一樣確實,
  • 聖經新譯本 - 但是,我指著我的永生起誓,全地要被耶和華的榮耀充滿。
  • 呂振中譯本 - 雖然如此,我指着永活的我來起誓,也 指着 全地必充滿着永恆主之榮耀 來起誓 ,
  • 中文標準譯本 - 然而我指著我的永生起誓,指著那充滿全地的耶和華的榮耀起誓:
  • 現代標點和合本 - 然我指著我的永生起誓:遍地要被我的榮耀充滿!
  • 文理和合譯本 - 雖然、我指我生、及我榮必充於天下而誓、
  • 文理委辦譯本 - 雖然、我指己以誓、必使我榮丕顯於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃永生、我之榮光丕顯 丕顯原文作充滿 於天下、 我指己而誓、
  • Nueva Versión Internacional - Pero juro por mí mismo, y por mi gloria que llena toda la tierra,
  • 현대인의 성경 - 그러나 분명히 말해 두지만 내가 살아 있고 온 세상이 내 영광으로 가득 차 있는 한
  • Новый Русский Перевод - Но верно, как и то, что Я живу и что слава Господа наполняет всю землю,
  • Восточный перевод - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, aussi vrai que je suis vivant et que toute la terre sera remplie de la gloire de l’Eternel ,
  • Nova Versão Internacional - No entanto, juro pela glória do Senhor, que enche toda a terra,
  • Hoffnung für alle - Aber ich sage dir: So wahr ich lebe und so wahr die ganze Welt einmal von meiner Herrlichkeit erfüllt sein wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hiển nhiên như Ta hằng sống, vinh quang Chúa Hằng Hữu sẽ tràn ngập đất.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อย่างไร​ก็​ดี ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่ และ​ตราบ​ที่​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​จะ​เต็ม​ด้วย​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเสเคียล 33:27 - “จงกล่าวแก่พวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด บรรดาคนที่หลงเหลืออยู่ตามซากปรักหักพังจะตายด้วยดาบฉันนั้น ส่วนคนที่อยู่ตามท้องทุ่ง เราจะมอบให้สัตว์ป่าเขมือบกิน และบรรดาคนที่อยู่ตามที่กำบังและถ้ำจะตายด้วยโรคระบาด
  • เอเสเคียล 5:11 - ดังนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจึงประกาศดังนี้ว่า เราดำรงชีวิตอยู่แน่ฉันใด เนื่องจากเจ้าทำให้สถานนมัสการของเราเป็นมลทินด้วยรูปเคารพอันชั่วช้าสามานย์และพิธีกรรมอันน่าชิงชังทั้งสิ้นของเจ้า เราเองจะเลิกโปรดปรานเจ้า เราจะไม่เหลียวแลเจ้าด้วยความสงสารหรือไว้ชีวิตเจ้าฉันนั้น
  • เอเสเคียล 18:3 - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เจ้าจะไม่กล่าวภาษิตนี้ในอิสราเอลอีกต่อไปฉันนั้น
  • เอเสเคียล 33:11 - จงบอกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่าเรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราไม่อยากให้คนชั่วต้องตายฉันนั้น แต่อยากให้เขาหันกลับจากทางชั่วและมีชีวิตอยู่ จงหันเสียจากทางชั่วเถิด! จะตายทำไมเล่า พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย?’
  • เศฟันยาห์ 2:9 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลประกาศว่า “ฉะนั้นเรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด โมอับจะเป็นเหมือนโสโดม และชาวอัมโมนจะเป็นเหมือนโกโมราห์อย่างแน่นอนฉันนั้น เป็นแหล่งวัชพืชและแอ่งเกลือ เป็นแดนทิ้งร้างตลอดไป ประชากรของเราที่เหลืออยู่จะปล้นพวกเขา และชนชาติของเราที่รอดชีวิตจะครอบครองดินแดนของพวกเขา”
  • เยเรมีย์ 22:24 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ถึงแม้ว่าเจ้าเยโฮยาคีน บุตรกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์เป็นแหวนตราประจำมือขวาของเรา เราก็ยังจะถอดเจ้าออกฉันนั้น
  • อิสยาห์ 6:3 - ต่างร้องขานรับต่อๆ กันว่า “บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ทั่วโลกเต็มไปด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์”
  • มัทธิว 6:10 - ขอให้อาณาจักรของพระองค์ได้รับการสถาปนาไว้ ขอให้พระประสงค์ของพระองค์สำเร็จในโลกเช่นเดียวกับในสวรรค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:40 - เราชูมือขึ้นฟ้าและประกาศว่า เราดำรงอยู่นิรันดร์ฉันใด
  • อิสยาห์ 49:18 - เงยหน้าขึ้นมองไปรอบๆ เถิด ลูกๆ ทั้งหมดของเจ้าพากันมาหาเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด พวกเขาจะเป็นเครื่องประดับตกแต่งของเจ้าฉันนั้น เจ้าจะเหมือนเจ้าสาว มีพวกเขาเป็นอาภรณ์ประดับ
  • สดุดี 72:19 - ขอถวายสรรเสริญแด่พระนามอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ตลอดนิรันดร์ ขอให้ทั่วโลกเต็มไปด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์ อาเมน และอาเมน
  • ฮาบากุก 2:14 - เพราะโลกจะเต็มไปด้วยความรู้ถึงพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดั่งห้วงนํ้าทั้งหลายที่ปกคลุมท้องทะเล
Bible
Resources
Plans
Donate