Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Combien de temps ce peuple me méprisera-t-il encore ? Quand cessera-t-il de me refuser sa confiance, alors que j’ai produit au milieu d’eux tant de manifestations extraordinaires ?
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“这些人藐视我要到何时呢?我在他们中间行了这么多神迹,他们还要不信我到何时呢?
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“这民藐视我要到几时呢?我虽然在他们中间行了这些神迹,他们还是不信我要到几时呢?
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“这子民藐视我,要到什么时候呢?我在他们当中行了这一切神迹,他们还不相信我,要到什么时候呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
- New International Version - The Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs I have performed among them?
- New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “How long will these people not respect me? How long will they refuse to believe in me? They refuse even though I have done many signs among them.
- English Standard Version - And the Lord said to Moses, “How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?
- New Living Translation - And the Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? Will they never believe me, even after all the miraculous signs I have done among them?
- Christian Standard Bible - The Lord said to Moses, “How long will these people despise me? How long will they not trust in me despite all the signs I have performed among them?
- New American Standard Bible - And the Lord said to Moses, “How long will this people be disrespectful to Me? And how long will they not believe in Me, despite all the signs that I have performed in their midst?
- New King James Version - Then the Lord said to Moses: “How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have performed among them?
- Amplified Bible - The Lord said to Moses, “How long will these people treat me disrespectfully and reject Me? And how long will they not believe in Me, despite all the [miraculous] signs which I have performed among them?
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
- King James Version - And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
- New English Translation - The Lord said to Moses, “How long will this people despise me, and how long will they not believe in me, in spite of the signs that I have done among them?
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「這百姓藐視我要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「這百姓藐視我要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「這百姓藐視我要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢?
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「這些人藐視我要到何時呢?我在他們中間行了這麼多神蹟,他們還要不信我到何時呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“這民藐視我要到幾時呢?我雖然在他們中間行了這些神蹟,他們還是不信我要到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『這人民藐視我、要到幾時呢?雖有我在他 們 中間所行的一切神迹、他們還不信我、要到幾時呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「這子民藐視我,要到什麼時候呢?我在他們當中行了這一切神蹟,他們還不相信我,要到什麼時候呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「這百姓藐視我要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、斯民輕我、將至何時、我於其中行斯異蹟、而彼仍弗信我、將至何時、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、我顯異跡於斯民中、彼不篤信我、且欺侮我、伊於何底。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、斯民棄我、何時乃已、我在其中、行諸異跡、彼仍不我信、何時乃已、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Moisés: —¿Hasta cuándo esta gente me seguirá menospreciando? ¿Hasta cuándo se negarán a creer en mí, a pesar de todas las maravillas que he hecho entre ellos?
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “언제까지 이 사람들이 나를 멸시할 작정이냐? 내가 그들 가운데 그렇게 많은 기적을 행했는데도 언제까지 그들이 나를 믿지 않을 작정이냐?
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – До каких пор этот народ будет презирать Меня? До каких пор они будут отказываться поверить в Меня, несмотря на все знамения, которые Я совершил среди них?
- Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – До каких пор этот народ будет презирать Меня? До каких пор они будут отказываться поверить в Меня, несмотря на все знамения, которые Я совершил среди них?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – До каких пор этот народ будет презирать Меня? До каких пор они будут отказываться поверить в Меня, несмотря на все знамения, которые Я совершил среди них?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – До каких пор этот народ будет презирать Меня? До каких пор они будут отказываться поверить в Меня, несмотря на все знамения, которые Я совершил среди них?
- Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
- Hoffnung für alle - Er sprach zu Mose: »Dieses Volk hört nicht auf, mich zu beleidigen. Wie viele Wunder habe ich vor ihren Augen getan, und sie vertrauen mir immer noch nicht! Doch damit ist jetzt Schluss,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Dân này không tin Ta, khinh dể Ta cho đến bao giờ, mặc dù Ta đã làm bao nhiêu phép lạ giữa họ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ประชากรเหล่านี้จะสบประมาทเราไปนานเท่าใด? พวกเขาจะไม่ยอมเชื่อถือเราอีกนานเท่าใด? ทั้งๆ ที่เราได้ทำการอัศจรรย์นานัปการในหมู่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “ประชาชนพวกนี้จะดูหมิ่นเราอีกนานแค่ไหน และเขาจะไม่เชื่อในตัวเรานานแค่ไหนทั้งๆ ที่เราได้แสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์ทั้งหลายท่ามกลางพวกเขา
Cross Reference
- Exode 10:3 - Moïse et Aaron se rendirent donc chez le pharaon et lui dirent : Voici ce que te dit l’Eternel, le Dieu des Hébreux : « Combien de temps encore refuseras-tu de t’humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple pour qu’il me rende un culte !
- Marc 9:19 - Jésus s’adressa à eux et leur dit : Gens incrédules ! Jusqu’à quand devrai-je encore rester avec vous ? Jusqu’à quand devrai-je vous supporter ? Amenez-moi l’enfant !
- Osée 8:5 - Ton veau , ô Samarie, ╵je le rejette. Oui, contre toi, ╵ma colère s’est enflammée. Combien de temps encore ╵seras-tu incapable ╵de pureté ?
- Proverbes 1:22 - Gens sans expérience, jusques à quand vous complairez-vous dans votre inexpérience ? Et vous, moqueurs, jusqu’à quand prendrez-vous plaisir à vous moquer ? Et vous, insensés, jusqu’à quand détesterez-vous la connaissance ?
- Psaumes 95:8 - ne vous endurcissez pas ╵comme à Meriba, comme au jour de l’incident ╵de Massa dans le désert ,
- Jérémie 4:14 - Nettoie ton cœur ╵de sa méchanceté, Jérusalem, et tu seras sauvée. Jusques à quand ╵seras-tu habitée de projets malveillants ?
- Zacharie 8:14 - Car voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Lorsque vos pères ont excité ma colère, j’ai décidé de vous faire du mal, dit le Seigneur des armées célestes, et je ne suis pas revenu sur ma décision.
- Jean 10:38 - Mais si, au contraire, je les accomplis, même si vous ne voulez pas me croire, laissez-vous au moins convaincre par mes œuvres, pour que vous reconnaissiez et que vous compreniez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.
- Matthieu 17:17 - Jésus s’exclama alors : Gens incrédules et infidèles à Dieu ! Jusqu’à quand devrai-je encore rester avec vous ? Jusqu’à quand devrai-je encore vous supporter ? Amenez-moi l’enfant ici !
- Jean 15:24 - Si je n’avais pas accompli au milieu d’eux des œuvres que jamais personne d’autre n’a faites, ils ne seraient pas coupables. Mais maintenant, bien qu’ils les aient vues, ils continuent à nous haïr, et moi, et mon Père.
- Hébreux 3:18 - Enfin, à qui a-t-il fait ce serment : ils n’entreront pas dans le lieu de repos que j’avais prévu pour eux ? N’est-ce pas à ceux qui avaient refusé de lui obéir ?
- Deutéronome 9:22 - A Tabeéra, à Massa, à Qibroth-Hattaava, vous avez continuellement provoqué la colère de l’Eternel .
- Deutéronome 9:23 - Lorsque l’Eternel voulut vous faire quitter Qadesh-Barnéa , il vous a commandé : « Allez-y ! Prenez possession du pays que je vous ai donné ! » Mais vous avez désobéi à l’Eternel votre Dieu, vous n’avez pas eu confiance en lui, et vous ne l’avez pas écouté.
- Hébreux 3:16 - En effet, qui sont ceux qui se sont révoltés contre Dieu après avoir entendu sa voix ? N’est-ce pas tous ceux qui étaient sortis d’Egypte sous la conduite de Moïse ?
- Nombres 14:27 - Combien de temps encore vais-je laisser cette communauté rebelle se plaindre contre moi ? Car j’ai bien entendu les plaintes incessantes des Israélites contre moi.
- Deutéronome 9:7 - Rappelle-toi – et ne l’oublie jamais – combien tu as provoqué la colère de l’Eternel ton Dieu dans le désert : depuis le jour où vous êtes sortis du pays d’Egypte jusqu’à votre arrivée en ce lieu-ci, vous n’avez cessé de lui désobéir.
- Deutéronome 9:8 - Souvenez-vous en particulier à quel point vous avez irrité l’Eternel au mont Horeb : il s’est emporté contre vous au point de vouloir vous exterminer.
- Hébreux 3:8 - ne vous endurcissez pas, ╵comme l’ont fait vos ancêtres ╵lorsqu’ils se sont révoltés et qu’ils ont, dans le désert, ╵voulu me forcer la main.
- Psaumes 78:41 - A nouveau, ils mettaient Dieu au défi et ils attristaient le Saint d’Israël.
- Psaumes 78:42 - Car ils oubliaient son œuvre puissante : comment il les avait sauvés de l’oppresseur,
- Exode 16:28 - Alors l’Eternel dit à Moïse : Jusqu’à quand refuserez-vous d’obéir à mes commandements et à mes lois ?
- Nombres 14:23 - aucun de ces hommes ne verra le pays que j’ai promis par serment à leurs ancêtres ! Aucun de ceux qui m’ont méprisé n’y entrera !
- Deutéronome 1:32 - Malgré tout cela, vous n’avez pas fait confiance à l’Eternel votre Dieu,
- Psaumes 78:32 - Malgré cela, ils ont péché encore, ils n’ont pas eu foi, malgré ses prodiges .
- Jean 12:37 - Malgré le grand nombre de signes miraculeux que Jésus avait accomplis devant eux, ils ne croyaient pas en lui.
- Psaumes 78:22 - car ils n’avaient pas fait confiance à Dieu, ils n’avaient pas compté sur son secours.
- Psaumes 106:24 - Ils ont méprisé un pays de rêve parce qu’ils n’ont pas cru à sa parole .