Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:6 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 屬猶大支派的是耶孚尼的兒子迦勒。
  • 新标点和合本 - 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。
  • 当代译本 - 犹大支派耶孚尼的儿子迦勒,
  • 圣经新译本 - 属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒。
  • 中文标准译本 - 属犹大支派的,是耶弗尼的儿子迦勒;
  • 现代标点和合本 - 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒;
  • 和合本(拼音版) - 属犹大支派的,有耶孚尼的儿子迦勒;
  • New International Version - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • New International Reader's Version - There was Caleb from the tribe of Judah. Caleb was the son of Jephunneh.
  • English Standard Version - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • New Living Translation - Judah Caleb son of Jephunneh
  • Christian Standard Bible - Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
  • New American Standard Bible - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • New King James Version - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • Amplified Bible - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • American Standard Version - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • King James Version - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • New English Translation - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • World English Bible - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • 新標點和合本 - 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
  • 當代譯本 - 猶大支派耶孚尼的兒子迦勒,
  • 呂振中譯本 - 屬 猶大 支派的是 耶孚尼 的兒子 迦勒 ;
  • 中文標準譯本 - 屬猶大支派的,是耶弗尼的兒子迦勒;
  • 現代標點和合本 - 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒;
  • 文理和合譯本 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
  • 文理委辦譯本 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 猶大 支派 耶孚尼 子 迦勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Caleb hijo de Jefone, de la tribu de Judá;
  • 현대인의 성경 - 유다 지파에서 여분네의 아들 갈렙,
  • Новый Русский Перевод - из рода Симеона – Шафат, сын Хори;
  • Восточный перевод - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Yephounné ;
  • Nova Versão Internacional - da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
  • Hoffnung für alle - Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Giu-đa: Ca-lép, con của Giê-phu-nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาเลบบุตรเยฟุนเนห์จากเผ่ายูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​จาก​เผ่า​ยูดาห์
Cross Reference
  • 路加福音 1:10 - 燒香的時候,眾人都在外面祈禱。
  • 路加福音 1:11 - 有主的使者站在香壇右邊,向他顯現。
  • 路加福音 1:12 - 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
  • 路加福音 1:13 - 天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 路加福音 1:14 - 你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
  • 申命記 31:7 - 摩西把約書亞召了來,在以色列眾人面前對他說:“你要堅強勇敢,因為你要和這人民一同進入耶和華向他們的列祖起誓,應許要賜給他們的地;你也要使他們得著那地為業。
  • 申命記 31:8 - 耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。”
  • 申命記 31:9 - 摩西把這律法寫好了,就交給抬耶和華約櫃的利未支派的祭司子孫,和以色列的眾長老。
  • 申命記 31:10 - 摩西吩咐他們:“每逢七年的最後一年,就是在豁免年的定期,住棚節期間,
  • 申命記 31:11 - 以色列眾人來到耶和華你的 神選擇的地方朝見他的時候,你要在以色列眾人面前把這律法宣讀給他們聽。
  • 申命記 31:12 - 你要召集人民、男人、女人、孩子,以及你城裡的寄居者,叫他們可以聽見,叫他們可以學習,好敬畏耶和華你們的 神,謹守遵行這律法的一切話,
  • 申命記 31:13 - 也叫他們還不認識這律法的兒女可以聽見,使他們在你們過約旦河去得為業的地上生活的時候,一生學習敬畏耶和華你們的 神。”
  • 申命記 31:14 - 耶和華對摩西說:“看哪,你的死期臨近了;你要把約書亞召來,你們二人要站在會幕裡,我好吩咐他。”於是摩西和約書亞前去,一同站在會幕裡。
  • 申命記 31:15 - 耶和華在會幕裡,在雲柱中顯現,這雲柱停在會幕的門口上面。
  • 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:“看哪,你快要和你的列祖長眠了;這人民要起來,在他們所要去的地方,在那地的人中,與外族人的神行邪淫,離棄我,破壞我與他們所立的約。
  • 申命記 31:17 - 到了那日,我必向他們大發烈怒,離棄他們,掩面不顧他們,他們就必被吞滅,並且遭遇很多災禍和患難。到了那日,他們必說:‘我們遭遇這些災禍,不是因為我們的 神不在我們中間嗎?’
  • 民數記 27:15 - 摩西對耶和華說:
  • 民數記 27:16 - “願耶和華萬人之靈的 神,立一個人治理會眾,
  • 民數記 27:17 - 可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”
  • 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:“你要揀選嫩的兒子約書亞,他心裡有聖靈,你要按手在他頭上,
  • 民數記 27:19 - 叫他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,當他們的面委派他。
  • 民數記 27:20 - 你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
  • 民數記 27:22 - 於是,摩西照著耶和華吩咐他的去行;他把約書亞領來,叫他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,
  • 民數記 27:23 - 按手在他頭上,委派他,是照著耶和華藉摩西吩咐的。
  • 士師記 1:12 - 迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
  • 士師記 1:13 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把自己的女兒押撒給他作妻子。
  • 士師記 1:14 - 押撒出嫁的時候,她勸俄陀聶向她父親求一塊田;押撒一下驢,迦勒就對她說:“你要甚麼?”
  • 士師記 1:15 - 她回答:“請你給我一份禮物;你既然把我安置在南地,求你也把水泉賜給我。”迦勒就把上泉和下泉都給了她。
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞照著耶和華所吩咐的,把猶大人的一份地業,就是基列.亞巴,分給了耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲人的祖先。基列.亞巴就是希伯崙。
  • 約書亞記 15:14 - 迦勒把亞衲人的三個子孫,就是示篩、亞希幔、撻買,從那裡趕出去;他們是亞衲人的後代。
  • 約書亞記 15:15 - 他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
  • 約書亞記 15:16 - 迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把基列.西弗奪取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
  • 約書亞記 15:17 - 迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他作妻子。
  • 約書亞記 15:18 - 押撒出嫁的時候,慫恿丈夫向她父親求一塊田地;押撒一下驢,迦勒問她:“你要甚麼?”
  • 約書亞記 15:19 - 她回答:“求你給我祝福;你既然把南地給了我,求你也把水泉給我。”她父親就把上泉和下泉都給了她。
  • 民數記 14:38 - 在那些去窺探那地的人之中,只有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒,仍然活著。
  • 歷代志上 4:15 - 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉和拿安;以拉的兒子是基納斯。
  • 民數記 26:65 - 因為耶和華論到他們曾經說過:“他們必死在曠野。”所以除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個也沒有剩下。
  • 約書亞記 14:6 - 猶大人來到吉甲 約書亞那裡,基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:“耶和華在加低斯.巴尼亞對神人摩西所說關於你和我的話,你是知道的。
  • 約書亞記 14:7 - 耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞派我去窺探這地的時候,我正四十歲;我照著我心裡所想的向他報告。
  • 約書亞記 14:8 - 可是,與我一同上去的眾兄弟卻使人民的心驚懼,我卻完全順從耶和華我的 神。
  • 約書亞記 14:9 - 那天摩西起誓說:‘你的腳踏過的地都必歸你和你的子孫作產業,直到永遠,因為你完全順從耶和華我的 神。’
  • 約書亞記 14:10 - 現在你看,自從耶和華對摩西說了這話以後,耶和華照著所應許的,使我活了這四十五年,就是以色列人在曠野行走的時期;現在你看,我今日已經是八十五歲了。
  • 約書亞記 14:11 - 今日我還是強壯,像摩西派我去的那天一樣;無論是作戰,或是出入,那時我的力量怎樣,現在我的力量還是怎樣。
  • 約書亞記 14:12 - 現在求你把耶和華那日所應許的這山地賜給我;因為那天你也曾聽見那裡有亞衲人,又有寬大堅固的城;也許耶和華與我同在,我就可以把他們趕出去,正如耶和華所應許的。”
  • 約書亞記 14:13 - 於是約書亞給迦勒祝福,把希伯崙賜給了耶孚尼的兒子迦勒作產業。
  • 約書亞記 14:14 - 因此,希伯崙成了基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日;因為他完全順從耶和華以色列的 神。
  • 約書亞記 14:15 - 希伯崙從前名叫基列.亞巴;亞巴是亞衲人中最偉大的人。全地也就止息了戰爭。
  • 民數記 14:24 - 但是我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我必把他領進他去過的那地;他的子孫也必得著那地為業。
  • 民數記 14:30 - 都不得進入我起誓給你們居住的那地;只有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才可以進去。
  • 民數記 13:30 - 迦勒在摩西面前使眾人鎮靜,說:“我們立刻上去,佔領那地吧!因為我們必能得勝。”
  • 民數記 34:19 - 這些人的名字是:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。
  • 民數記 14:6 - 窺探那地的人中,有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒;他們撕裂衣服,
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 屬猶大支派的是耶孚尼的兒子迦勒。
  • 新标点和合本 - 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。
  • 当代译本 - 犹大支派耶孚尼的儿子迦勒,
  • 圣经新译本 - 属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒。
  • 中文标准译本 - 属犹大支派的,是耶弗尼的儿子迦勒;
  • 现代标点和合本 - 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒;
  • 和合本(拼音版) - 属犹大支派的,有耶孚尼的儿子迦勒;
  • New International Version - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • New International Reader's Version - There was Caleb from the tribe of Judah. Caleb was the son of Jephunneh.
  • English Standard Version - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • New Living Translation - Judah Caleb son of Jephunneh
  • Christian Standard Bible - Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
  • New American Standard Bible - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • New King James Version - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • Amplified Bible - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • American Standard Version - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • King James Version - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • New English Translation - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • World English Bible - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • 新標點和合本 - 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
  • 當代譯本 - 猶大支派耶孚尼的兒子迦勒,
  • 呂振中譯本 - 屬 猶大 支派的是 耶孚尼 的兒子 迦勒 ;
  • 中文標準譯本 - 屬猶大支派的,是耶弗尼的兒子迦勒;
  • 現代標點和合本 - 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒;
  • 文理和合譯本 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
  • 文理委辦譯本 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 猶大 支派 耶孚尼 子 迦勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Caleb hijo de Jefone, de la tribu de Judá;
  • 현대인의 성경 - 유다 지파에서 여분네의 아들 갈렙,
  • Новый Русский Перевод - из рода Симеона – Шафат, сын Хори;
  • Восточный перевод - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Yephounné ;
  • Nova Versão Internacional - da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
  • Hoffnung für alle - Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Giu-đa: Ca-lép, con của Giê-phu-nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาเลบบุตรเยฟุนเนห์จากเผ่ายูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​จาก​เผ่า​ยูดาห์
  • 路加福音 1:10 - 燒香的時候,眾人都在外面祈禱。
  • 路加福音 1:11 - 有主的使者站在香壇右邊,向他顯現。
  • 路加福音 1:12 - 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
  • 路加福音 1:13 - 天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 路加福音 1:14 - 你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
  • 申命記 31:7 - 摩西把約書亞召了來,在以色列眾人面前對他說:“你要堅強勇敢,因為你要和這人民一同進入耶和華向他們的列祖起誓,應許要賜給他們的地;你也要使他們得著那地為業。
  • 申命記 31:8 - 耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。”
  • 申命記 31:9 - 摩西把這律法寫好了,就交給抬耶和華約櫃的利未支派的祭司子孫,和以色列的眾長老。
  • 申命記 31:10 - 摩西吩咐他們:“每逢七年的最後一年,就是在豁免年的定期,住棚節期間,
  • 申命記 31:11 - 以色列眾人來到耶和華你的 神選擇的地方朝見他的時候,你要在以色列眾人面前把這律法宣讀給他們聽。
  • 申命記 31:12 - 你要召集人民、男人、女人、孩子,以及你城裡的寄居者,叫他們可以聽見,叫他們可以學習,好敬畏耶和華你們的 神,謹守遵行這律法的一切話,
  • 申命記 31:13 - 也叫他們還不認識這律法的兒女可以聽見,使他們在你們過約旦河去得為業的地上生活的時候,一生學習敬畏耶和華你們的 神。”
  • 申命記 31:14 - 耶和華對摩西說:“看哪,你的死期臨近了;你要把約書亞召來,你們二人要站在會幕裡,我好吩咐他。”於是摩西和約書亞前去,一同站在會幕裡。
  • 申命記 31:15 - 耶和華在會幕裡,在雲柱中顯現,這雲柱停在會幕的門口上面。
  • 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:“看哪,你快要和你的列祖長眠了;這人民要起來,在他們所要去的地方,在那地的人中,與外族人的神行邪淫,離棄我,破壞我與他們所立的約。
  • 申命記 31:17 - 到了那日,我必向他們大發烈怒,離棄他們,掩面不顧他們,他們就必被吞滅,並且遭遇很多災禍和患難。到了那日,他們必說:‘我們遭遇這些災禍,不是因為我們的 神不在我們中間嗎?’
  • 民數記 27:15 - 摩西對耶和華說:
  • 民數記 27:16 - “願耶和華萬人之靈的 神,立一個人治理會眾,
  • 民數記 27:17 - 可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”
  • 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:“你要揀選嫩的兒子約書亞,他心裡有聖靈,你要按手在他頭上,
  • 民數記 27:19 - 叫他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,當他們的面委派他。
  • 民數記 27:20 - 你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
  • 民數記 27:22 - 於是,摩西照著耶和華吩咐他的去行;他把約書亞領來,叫他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,
  • 民數記 27:23 - 按手在他頭上,委派他,是照著耶和華藉摩西吩咐的。
  • 士師記 1:12 - 迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
  • 士師記 1:13 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把自己的女兒押撒給他作妻子。
  • 士師記 1:14 - 押撒出嫁的時候,她勸俄陀聶向她父親求一塊田;押撒一下驢,迦勒就對她說:“你要甚麼?”
  • 士師記 1:15 - 她回答:“請你給我一份禮物;你既然把我安置在南地,求你也把水泉賜給我。”迦勒就把上泉和下泉都給了她。
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞照著耶和華所吩咐的,把猶大人的一份地業,就是基列.亞巴,分給了耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲人的祖先。基列.亞巴就是希伯崙。
  • 約書亞記 15:14 - 迦勒把亞衲人的三個子孫,就是示篩、亞希幔、撻買,從那裡趕出去;他們是亞衲人的後代。
  • 約書亞記 15:15 - 他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
  • 約書亞記 15:16 - 迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把基列.西弗奪取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
  • 約書亞記 15:17 - 迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他作妻子。
  • 約書亞記 15:18 - 押撒出嫁的時候,慫恿丈夫向她父親求一塊田地;押撒一下驢,迦勒問她:“你要甚麼?”
  • 約書亞記 15:19 - 她回答:“求你給我祝福;你既然把南地給了我,求你也把水泉給我。”她父親就把上泉和下泉都給了她。
  • 民數記 14:38 - 在那些去窺探那地的人之中,只有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒,仍然活著。
  • 歷代志上 4:15 - 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉和拿安;以拉的兒子是基納斯。
  • 民數記 26:65 - 因為耶和華論到他們曾經說過:“他們必死在曠野。”所以除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個也沒有剩下。
  • 約書亞記 14:6 - 猶大人來到吉甲 約書亞那裡,基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:“耶和華在加低斯.巴尼亞對神人摩西所說關於你和我的話,你是知道的。
  • 約書亞記 14:7 - 耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞派我去窺探這地的時候,我正四十歲;我照著我心裡所想的向他報告。
  • 約書亞記 14:8 - 可是,與我一同上去的眾兄弟卻使人民的心驚懼,我卻完全順從耶和華我的 神。
  • 約書亞記 14:9 - 那天摩西起誓說:‘你的腳踏過的地都必歸你和你的子孫作產業,直到永遠,因為你完全順從耶和華我的 神。’
  • 約書亞記 14:10 - 現在你看,自從耶和華對摩西說了這話以後,耶和華照著所應許的,使我活了這四十五年,就是以色列人在曠野行走的時期;現在你看,我今日已經是八十五歲了。
  • 約書亞記 14:11 - 今日我還是強壯,像摩西派我去的那天一樣;無論是作戰,或是出入,那時我的力量怎樣,現在我的力量還是怎樣。
  • 約書亞記 14:12 - 現在求你把耶和華那日所應許的這山地賜給我;因為那天你也曾聽見那裡有亞衲人,又有寬大堅固的城;也許耶和華與我同在,我就可以把他們趕出去,正如耶和華所應許的。”
  • 約書亞記 14:13 - 於是約書亞給迦勒祝福,把希伯崙賜給了耶孚尼的兒子迦勒作產業。
  • 約書亞記 14:14 - 因此,希伯崙成了基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日;因為他完全順從耶和華以色列的 神。
  • 約書亞記 14:15 - 希伯崙從前名叫基列.亞巴;亞巴是亞衲人中最偉大的人。全地也就止息了戰爭。
  • 民數記 14:24 - 但是我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我必把他領進他去過的那地;他的子孫也必得著那地為業。
  • 民數記 14:30 - 都不得進入我起誓給你們居住的那地;只有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才可以進去。
  • 民數記 13:30 - 迦勒在摩西面前使眾人鎮靜,說:“我們立刻上去,佔領那地吧!因為我們必能得勝。”
  • 民數記 34:19 - 這些人的名字是:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。
  • 民數記 14:6 - 窺探那地的人中,有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒;他們撕裂衣服,
Bible
Resources
Plans
Donate