Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:18 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - See what the land is like, and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • 新标点和合本 - 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看看那地如何:住那里的百姓是强是弱,是多是少,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看看那地如何:住那里的百姓是强是弱,是多是少,
  • 当代译本 - 察看那地方,看看那里的居民是强是弱,是多是少;
  • 圣经新译本 - 看看那地怎样,住在那里的人是强是弱,是多是少;
  • 中文标准译本 - 你们要察看那地是怎样的:住在那里的民是强是弱、是少是多,
  • 现代标点和合本 - 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
  • 和合本(拼音版) - 看那地如何?其中所住的民是强是弱,是多是少,
  • New International Version - See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • New International Reader's Version - See what the land is like. See whether the people who live there are strong or weak. See whether they are few or many.
  • English Standard Version - and see what the land is, and whether the people who dwell in it are strong or weak, whether they are few or many,
  • New Living Translation - See what the land is like, and find out whether the people living there are strong or weak, few or many.
  • New American Standard Bible - See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
  • New King James Version - and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
  • Amplified Bible - See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many,
  • American Standard Version - and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
  • King James Version - And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
  • New English Translation - and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, few or many,
  • World English Bible - See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
  • 新標點和合本 - 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看看那地如何:住那裏的百姓是強是弱,是多是少,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看看那地如何:住那裏的百姓是強是弱,是多是少,
  • 當代譯本 - 察看那地方,看看那裡的居民是強是弱,是多是少;
  • 聖經新譯本 - 看看那地怎樣,住在那裡的人是強是弱,是多是少;
  • 呂振中譯本 - 看那地怎麼樣, 看 住在那裏的人民是強壯是軟弱、是少是多,
  • 中文標準譯本 - 你們要察看那地是怎樣的:住在那裡的民是強是弱、是少是多,
  • 現代標點和合本 - 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
  • 文理和合譯本 - 察其土壤、觀其居民、強弱眾寡、
  • 文理委辦譯本 - 度其土地、觀其居民、強弱眾寡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 視察其地何如、觀其居民、或強或弱、或多或寡、
  • Nueva Versión Internacional - Exploren el país, y fíjense cómo son sus habitantes, si son fuertes o débiles, muchos o pocos.
  • 현대인의 성경 - 그 땅의 지형을 살피고 거기에 살고 있는 사람들이 강한지 약한지, 인구는 얼마나 되는지,
  • Новый Русский Перевод - Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • Восточный перевод - Посылая их разведать Ханаан, Муса сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посылая их разведать Ханаан, Муса сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посылая их разведать Ханон, Мусо сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • La Bible du Semeur 2015 - et examinez le pays. Voyez comment il se présente et quel peuple l’habite, observez s’il est fort ou faible, nombreux ou pas ;
  • リビングバイブル - カナンがどんな国か探って来なさい。住民は強いか弱いか、多いか少ないか、
  • Nova Versão Internacional - Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
  • Hoffnung für alle - Seht euch das Land an und die Menschen, die dort leben. Findet heraus, ob sie stark oder schwach sind, zahlreich oder wenig,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xem thử địa thế ra sao, dân tình thế nào, đông hay thưa, mạnh hay yếu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูว่าดินแดนนั้นเป็นอย่างไร ผู้คนซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่นเข้มแข็งหรืออ่อนแอ มีมากหรือน้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไป​ดู​ว่า​ดินแดน​นั้น​เป็น​อย่าง​ไร ประชาชน​ที่​อาศัย​อยู่​เข้มแข็ง​หรือ​อ่อนแอ มี​จำนวน​มาก​หรือ​น้อย
Cross Reference
  • Ezekiel 34:14 - I will tend them in good pasture, and their grazing place will be on Israel’s lofty mountains. There they will lie down in a good grazing place; they will feed in rich pasture on the mountains of Israel.
  • Exodus 3:8 - and I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them from that land to a good and spacious land, a land flowing with milk and honey  — the territory of the Canaanites, Hethites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - See what the land is like, and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • 新标点和合本 - 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看看那地如何:住那里的百姓是强是弱,是多是少,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看看那地如何:住那里的百姓是强是弱,是多是少,
  • 当代译本 - 察看那地方,看看那里的居民是强是弱,是多是少;
  • 圣经新译本 - 看看那地怎样,住在那里的人是强是弱,是多是少;
  • 中文标准译本 - 你们要察看那地是怎样的:住在那里的民是强是弱、是少是多,
  • 现代标点和合本 - 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
  • 和合本(拼音版) - 看那地如何?其中所住的民是强是弱,是多是少,
  • New International Version - See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • New International Reader's Version - See what the land is like. See whether the people who live there are strong or weak. See whether they are few or many.
  • English Standard Version - and see what the land is, and whether the people who dwell in it are strong or weak, whether they are few or many,
  • New Living Translation - See what the land is like, and find out whether the people living there are strong or weak, few or many.
  • New American Standard Bible - See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
  • New King James Version - and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
  • Amplified Bible - See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many,
  • American Standard Version - and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
  • King James Version - And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
  • New English Translation - and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, few or many,
  • World English Bible - See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
  • 新標點和合本 - 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看看那地如何:住那裏的百姓是強是弱,是多是少,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看看那地如何:住那裏的百姓是強是弱,是多是少,
  • 當代譯本 - 察看那地方,看看那裡的居民是強是弱,是多是少;
  • 聖經新譯本 - 看看那地怎樣,住在那裡的人是強是弱,是多是少;
  • 呂振中譯本 - 看那地怎麼樣, 看 住在那裏的人民是強壯是軟弱、是少是多,
  • 中文標準譯本 - 你們要察看那地是怎樣的:住在那裡的民是強是弱、是少是多,
  • 現代標點和合本 - 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
  • 文理和合譯本 - 察其土壤、觀其居民、強弱眾寡、
  • 文理委辦譯本 - 度其土地、觀其居民、強弱眾寡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 視察其地何如、觀其居民、或強或弱、或多或寡、
  • Nueva Versión Internacional - Exploren el país, y fíjense cómo son sus habitantes, si son fuertes o débiles, muchos o pocos.
  • 현대인의 성경 - 그 땅의 지형을 살피고 거기에 살고 있는 사람들이 강한지 약한지, 인구는 얼마나 되는지,
  • Новый Русский Перевод - Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • Восточный перевод - Посылая их разведать Ханаан, Муса сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посылая их разведать Ханаан, Муса сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посылая их разведать Ханон, Мусо сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • La Bible du Semeur 2015 - et examinez le pays. Voyez comment il se présente et quel peuple l’habite, observez s’il est fort ou faible, nombreux ou pas ;
  • リビングバイブル - カナンがどんな国か探って来なさい。住民は強いか弱いか、多いか少ないか、
  • Nova Versão Internacional - Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
  • Hoffnung für alle - Seht euch das Land an und die Menschen, die dort leben. Findet heraus, ob sie stark oder schwach sind, zahlreich oder wenig,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xem thử địa thế ra sao, dân tình thế nào, đông hay thưa, mạnh hay yếu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูว่าดินแดนนั้นเป็นอย่างไร ผู้คนซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่นเข้มแข็งหรืออ่อนแอ มีมากหรือน้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไป​ดู​ว่า​ดินแดน​นั้น​เป็น​อย่าง​ไร ประชาชน​ที่​อาศัย​อยู่​เข้มแข็ง​หรือ​อ่อนแอ มี​จำนวน​มาก​หรือ​น้อย
  • Ezekiel 34:14 - I will tend them in good pasture, and their grazing place will be on Israel’s lofty mountains. There they will lie down in a good grazing place; they will feed in rich pasture on the mountains of Israel.
  • Exodus 3:8 - and I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them from that land to a good and spacious land, a land flowing with milk and honey  — the territory of the Canaanites, Hethites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
Bible
Resources
Plans
Donate