Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:15 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - So Miriam was kept outside the camp for seven days, and the people waited until she was brought back before they traveled again.
  • 新标点和合本 - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
  • 当代译本 - 于是,米利暗被关在营外七天,民众等她回营后才继续前行。
  • 圣经新译本 - 于是米利暗被关在营外七天;人民没有启程,直到把米利暗接回来。
  • 中文标准译本 - 于是米利暗被隔离在营地外七天;民众没有前行,直到米利暗被带回来。
  • 现代标点和合本 - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • 和合本(拼音版) - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • New International Version - So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
  • New International Reader's Version - So Miriam was kept outside the camp for seven days. The people didn’t move on until she was brought back.
  • English Standard Version - So Miriam was shut outside the camp seven days, and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.
  • Christian Standard Bible - So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought back in.
  • New American Standard Bible - So Miriam was shut outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.
  • New King James Version - So Miriam was shut out of the camp seven days, and the people did not journey till Miriam was brought in again.
  • Amplified Bible - So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought in again [and declared ceremonially clean from her leprosy].
  • American Standard Version - And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  • King James Version - And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  • New English Translation - So Miriam was shut outside of the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought back in.
  • World English Bible - Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn’t travel until Miriam was brought in again.
  • 新標點和合本 - 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是米利暗被隔離在營外七天;百姓沒有起程,直等到米利暗回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是米利暗被隔離在營外七天;百姓沒有起程,直等到米利暗回來。
  • 當代譯本 - 於是,米利暗被關在營外七天,民眾等她回營後才繼續前行。
  • 聖經新譯本 - 於是米利暗被關在營外七天;人民沒有啟程,直到把米利暗接回來。
  • 呂振中譯本 - 於是 米利暗 被關閉在營外七天;等到收她 回營 以後、人民才往前行。
  • 中文標準譯本 - 於是米利暗被隔離在營地外七天;民眾沒有前行,直到米利暗被帶回來。
  • 現代標點和合本 - 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
  • 文理和合譯本 - 遂禁米利暗營外、至於七日、民不啟行、待其復入、
  • 文理委辦譯本 - 遂禁米哩暗營外、至於七日、民不遄征、待米哩暗復入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 米利暗 禁於營外、至於七日、民不啟行、直待 米利暗 復入營、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Miriam quedó confinada siete días fuera del campamento. El pueblo no se puso en marcha hasta que ella se reintegró.
  • 현대인의 성경 - 그래서 미리암은 7일 동안 진영 밖에 갇혀 있었으며 백성들은 그녀가 다시 들어올 때까지 행진하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Мирьям семь дней была заключена вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • La Bible du Semeur 2015 - Miryam fut donc exclue du camp pour sept jours. Et le peuple ne leva le camp que lorsqu’elle y eut été réintégrée.
  • リビングバイブル - それでミリヤムは宿営の外に締め出され、一週間、イスラエル人は彼女が戻るまで旅に出ませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
  • Hoffnung für alle - So musste Mirjam eine Woche außerhalb des Lagers bleiben. In dieser Zeit zog das Volk nicht weiter. Erst als sie wieder zurückgekehrt war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, Mi-ri-am được giữ lại một nơi bên ngoài trại bảy ngày. Dân chúng không lên đường cho đến ngày Mi-ri-am được trở vào trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิเรียมจึงถูกกักไว้นอกค่ายตลอดเจ็ดวัน และประชากรไม่ได้ออกเดินทางจนนางกลับเข้ามาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มิเรียม​จึง​ถูก​กัก​อยู่​นอก​ค่าย 7 วัน ประชาชน​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​จน​กระทั่ง​มี​คน​พา​มิเรียม​กลับ​เข้า​มา​อีก​ครั้ง
Cross Reference
  • Deuteronomy 24:8 - “In all cases involving serious skin diseases, be careful to follow the instructions of the Levitical priests; obey all the commands I have given them.
  • Deuteronomy 24:9 - Remember what the Lord your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
  • Exodus 20:12 - “Honor your father and mother. Then you will live a long, full life in the land the Lord your God is giving you.
  • Genesis 9:21 - One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
  • Genesis 9:22 - Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
  • Genesis 9:23 - Then Shem and Japheth took a robe, held it over their shoulders, and backed into the tent to cover their father. As they did this, they looked the other way so they would not see him naked.
  • Lamentations 3:32 - Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
  • Micah 6:4 - For I brought you out of Egypt and redeemed you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to help you.
  • Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemies! For though I fall, I will rise again. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
  • Micah 7:9 - I will be patient as the Lord punishes me, for I have sinned against him. But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies. The Lord will bring me into the light, and I will see his righteousness.
  • Habakkuk 3:2 - I have heard all about you, Lord. I am filled with awe by your amazing works. In this time of our deep need, help us again as you did in years gone by. And in your anger, remember your mercy.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - So Miriam was kept outside the camp for seven days, and the people waited until she was brought back before they traveled again.
  • 新标点和合本 - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
  • 当代译本 - 于是,米利暗被关在营外七天,民众等她回营后才继续前行。
  • 圣经新译本 - 于是米利暗被关在营外七天;人民没有启程,直到把米利暗接回来。
  • 中文标准译本 - 于是米利暗被隔离在营地外七天;民众没有前行,直到米利暗被带回来。
  • 现代标点和合本 - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • 和合本(拼音版) - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • New International Version - So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
  • New International Reader's Version - So Miriam was kept outside the camp for seven days. The people didn’t move on until she was brought back.
  • English Standard Version - So Miriam was shut outside the camp seven days, and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.
  • Christian Standard Bible - So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought back in.
  • New American Standard Bible - So Miriam was shut outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.
  • New King James Version - So Miriam was shut out of the camp seven days, and the people did not journey till Miriam was brought in again.
  • Amplified Bible - So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought in again [and declared ceremonially clean from her leprosy].
  • American Standard Version - And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  • King James Version - And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  • New English Translation - So Miriam was shut outside of the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought back in.
  • World English Bible - Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn’t travel until Miriam was brought in again.
  • 新標點和合本 - 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是米利暗被隔離在營外七天;百姓沒有起程,直等到米利暗回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是米利暗被隔離在營外七天;百姓沒有起程,直等到米利暗回來。
  • 當代譯本 - 於是,米利暗被關在營外七天,民眾等她回營後才繼續前行。
  • 聖經新譯本 - 於是米利暗被關在營外七天;人民沒有啟程,直到把米利暗接回來。
  • 呂振中譯本 - 於是 米利暗 被關閉在營外七天;等到收她 回營 以後、人民才往前行。
  • 中文標準譯本 - 於是米利暗被隔離在營地外七天;民眾沒有前行,直到米利暗被帶回來。
  • 現代標點和合本 - 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
  • 文理和合譯本 - 遂禁米利暗營外、至於七日、民不啟行、待其復入、
  • 文理委辦譯本 - 遂禁米哩暗營外、至於七日、民不遄征、待米哩暗復入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 米利暗 禁於營外、至於七日、民不啟行、直待 米利暗 復入營、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Miriam quedó confinada siete días fuera del campamento. El pueblo no se puso en marcha hasta que ella se reintegró.
  • 현대인의 성경 - 그래서 미리암은 7일 동안 진영 밖에 갇혀 있었으며 백성들은 그녀가 다시 들어올 때까지 행진하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Мирьям семь дней была заключена вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • La Bible du Semeur 2015 - Miryam fut donc exclue du camp pour sept jours. Et le peuple ne leva le camp que lorsqu’elle y eut été réintégrée.
  • リビングバイブル - それでミリヤムは宿営の外に締め出され、一週間、イスラエル人は彼女が戻るまで旅に出ませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
  • Hoffnung für alle - So musste Mirjam eine Woche außerhalb des Lagers bleiben. In dieser Zeit zog das Volk nicht weiter. Erst als sie wieder zurückgekehrt war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, Mi-ri-am được giữ lại một nơi bên ngoài trại bảy ngày. Dân chúng không lên đường cho đến ngày Mi-ri-am được trở vào trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิเรียมจึงถูกกักไว้นอกค่ายตลอดเจ็ดวัน และประชากรไม่ได้ออกเดินทางจนนางกลับเข้ามาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มิเรียม​จึง​ถูก​กัก​อยู่​นอก​ค่าย 7 วัน ประชาชน​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​จน​กระทั่ง​มี​คน​พา​มิเรียม​กลับ​เข้า​มา​อีก​ครั้ง
  • Deuteronomy 24:8 - “In all cases involving serious skin diseases, be careful to follow the instructions of the Levitical priests; obey all the commands I have given them.
  • Deuteronomy 24:9 - Remember what the Lord your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
  • Exodus 20:12 - “Honor your father and mother. Then you will live a long, full life in the land the Lord your God is giving you.
  • Genesis 9:21 - One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
  • Genesis 9:22 - Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
  • Genesis 9:23 - Then Shem and Japheth took a robe, held it over their shoulders, and backed into the tent to cover their father. As they did this, they looked the other way so they would not see him naked.
  • Lamentations 3:32 - Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
  • Micah 6:4 - For I brought you out of Egypt and redeemed you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to help you.
  • Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemies! For though I fall, I will rise again. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
  • Micah 7:9 - I will be patient as the Lord punishes me, for I have sinned against him. But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies. The Lord will bring me into the light, and I will see his righteousness.
  • Habakkuk 3:2 - I have heard all about you, Lord. I am filled with awe by your amazing works. In this time of our deep need, help us again as you did in years gone by. And in your anger, remember your mercy.
Bible
Resources
Plans
Donate