Parallel Verses
- 当代译本 - 于是,摩西呼求耶和华:“上帝啊,求你医治她!”
- 新标点和合本 - 于是摩西哀求耶和华说:“ 神啊,求你医治她!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西哀求耶和华说:“上帝啊,求你医治她!”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西哀求耶和华说:“ 神啊,求你医治她!”
- 圣经新译本 - 于是摩西向耶和华哀求,说:“ 神啊,求你医好她。”
- 中文标准译本 - 摩西向耶和华呼求说:“神哪,求求你!求你医治她!”
- 现代标点和合本 - 于是摩西哀求耶和华说:“神啊,求你医治她!”
- 和合本(拼音版) - 于是摩西哀求耶和华说:“上帝啊,求你医治她!”
- New International Version - So Moses cried out to the Lord, “Please, God, heal her!”
- New International Reader's Version - So Moses cried out to the Lord. He said, “Please, God, heal her!”
- English Standard Version - And Moses cried to the Lord, “O God, please heal her—please.”
- New Living Translation - So Moses cried out to the Lord, “O God, I beg you, please heal her!”
- The Message - And Moses prayed to God: Please, God, heal her, please heal her.
- Christian Standard Bible - Then Moses cried out to the Lord, “God, please heal her!”
- New American Standard Bible - So Moses cried out to the Lord, saying, “God, heal her, please!”
- New King James Version - So Moses cried out to the Lord, saying, “Please heal her, O God, I pray!”
- Amplified Bible - So Moses cried out to the Lord, saying, “Heal her please, O God, I plead with You!”
- American Standard Version - And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.
- King James Version - And Moses cried unto the Lord, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
- New English Translation - Then Moses cried to the Lord, “Heal her now, O God.”
- World English Bible - Moses cried to Yahweh, saying, “Heal her, God, I beg you!”
- 新標點和合本 - 於是摩西哀求耶和華說:「神啊,求你醫治她!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西哀求耶和華說:「上帝啊,求你醫治她!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西哀求耶和華說:「 神啊,求你醫治她!」
- 當代譯本 - 於是,摩西呼求耶和華:「上帝啊,求你醫治她!」
- 聖經新譯本 - 於是摩西向耶和華哀求,說:“ 神啊,求你醫好她。”
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 向永恆主哀叫說:『上帝啊,將她醫治好吧!求求你!』
- 中文標準譯本 - 摩西向耶和華呼求說:「神哪,求求你!求你醫治她!」
- 現代標點和合本 - 於是摩西哀求耶和華說:「神啊,求你醫治她!」
- 文理和合譯本 - 摩西籲耶和華曰、上帝歟、其醫之、
- 文理委辦譯本 - 摩西籲耶和華曰、祈上帝醫之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 籲主曰、祈天主醫之、
- Nueva Versión Internacional - Moisés le rogó al Señor: «¡Oh Dios, te ruego que la sanes!»
- 현대인의 성경 - 그래서 모세가 여호와께 “하나님이시여, 누님을 고쳐 주소서” 하고 부르짖자
- Новый Русский Перевод - И Моисей воззвал к Господу: – Боже, прошу, исцели ее!
- Восточный перевод - И Муса воззвал к Вечному: – Всевышний, прошу, исцели её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса воззвал к Вечному: – Аллах, прошу, исцели её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо воззвал к Вечному: – Всевышний, прошу, исцели её.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse implora l’Eternel : O Dieu, je t’en prie, guéris-la !
- リビングバイブル - モーセは祈りました。「神様! どうか姉を治してやってください。」
- Nova Versão Internacional - Então Moisés clamou ao Senhor: “Ó Deus, por misericórdia, concede-lhe cura!”
- Hoffnung für alle - Da rief Mose zum Herrn: »O Gott, mach sie bitte wieder gesund!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se kêu xin Chúa Hằng Hữu: “Chúa ơi! Xin Ngài chữa lành chị con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าแต่พระเจ้า โปรดรักษานางด้วยเถิด!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสจึงร้องบอกพระผู้เป็นเจ้าว่า “โอ พระเจ้า โปรดรักษานางให้หายเถิด ข้าพเจ้าขอร้อง”
Cross Reference
- 民数记 14:2 - 全体以色列会众埋怨摩西和亚伦说:“我们还不如死在埃及或旷野!
- 民数记 14:13 - 摩西对耶和华说:“你曾经用大能把以色列人从埃及领出来,埃及人听说这事后,
- 民数记 14:14 - 一定会告诉迦南的居民。那里的居民早已听说你耶和华与以色列人同在,你面对面向他们显现,你的云彩停留在他们上面,你白天用云柱、黑夜用火柱引导他们。
- 民数记 14:15 - 如果你把他们全部消灭,那些听过你威名的列国就会议论说,
- 民数记 14:16 - ‘耶和华无法把以色列人领到祂起誓要赐给他们的地方,所以在旷野把他们杀了。’
- 民数记 14:17 - 因此,求主彰显伟大的权能,正如你所宣告的,
- 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,充满慈爱;祂赦免罪恶和过犯,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。’
- 民数记 14:19 - 从他们离开埃及直到现在,你一直在饶恕他们,求你以伟大的慈爱再次赦免这些人的罪。”
- 民数记 14:20 - 耶和华说:“我听你的祈求,赦免他们。
- 耶利米书 17:14 - 耶和华啊, 求你医治我,我好痊愈; 求你拯救我,我好得救, 因为你是我所赞美的。
- 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“取香炉来,里面放些祭坛上的火,添上香,赶快带到会众那里为他们赎罪,因为耶和华发怒了,瘟疫已经开始。”
- 民数记 16:47 - 亚伦就照着摩西的吩咐取来香炉,跑到会众当中。那时瘟疫已经在人群中蔓延起来。他就在炉中放上香为民众赎罪。
- 民数记 16:48 - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
- 民数记 16:49 - 除了在可拉事件中死亡的人以外,有一万四千七百人死于瘟疫。
- 民数记 16:50 - 瘟疫止住后,亚伦便回到在会幕门口的摩西那里。
- 民数记 16:41 - 第二天,以色列全体会众都埋怨摩西和亚伦说:“你们害死了耶和华的子民。”
- 以赛亚书 30:26 - 耶和华包扎祂子民的创伤,医治他们的伤口时,月亮必发出太阳般的光辉,太阳的光辉必增加七倍,灿烂得好像七个太阳同时发光。
- 路加福音 23:34 - 耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵抽签分了耶稣的衣裳。
- 马太福音 5:44 - 但我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告。
- 马太福音 5:45 - 这样,你们才是天父的孩子。因为祂让阳光照好人也照坏人,降雨给义人也给恶人。
- 使徒行传 7:60 - “主啊,不要追究他们的罪!”说完后,就断气了。
- 撒母耳记上 12:23 - 至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。
- 撒母耳记上 15:11 - “我后悔立扫罗为王,因为他离弃了我,不遵守我的命令。”撒母耳很气愤,整夜呼求耶和华。
- 出埃及记 32:10 - 你不要阻止我,我要向他们发烈怒,毁灭他们。我要使你成为大国。”
- 出埃及记 32:11 - 摩西恳求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,你为什么要向你的子民发烈怒呢?这些子民是你亲自用神迹和大能从埃及领出来的。
- 出埃及记 32:12 - 难道你要让埃及人议论说你领他们出来是出于恶意,是为了在山野之间杀掉他们,从地上灭绝他们吗?求你息怒,施怜悯,不要降祸给你的子民。
- 出埃及记 32:13 - 求你顾念你的仆人亚伯拉罕、以撒和以色列,你曾凭自己向他们起誓说,‘我必使你们的后代像天上的星星那么多。我应许给你们后代的这整片土地,我必赐给他们作永远的产业。’”
- 出埃及记 32:14 - 耶和华听了摩西的话,就施怜悯,不把所说的灾祸降在百姓身上。
- 罗马书 12:21 - 你不可被恶所胜,反要以善胜恶。
- 雅各书 5:15 - 出于信心的祷告必能使病人痊愈,主必使他康复。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
- 路加福音 6:28 - 要为咒诅你们的人祝福,要为恶待你们的人祷告。