Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:11 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - and said to Moses, “My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed.
  • 新标点和合本 - 就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 当代译本 - 便对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪而惩罚我们。
  • 圣经新译本 - 亚伦就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们行事愚昧所犯的罪,就把这罪加在我们身上。
  • 中文标准译本 - 亚伦就对摩西说:“哦,我主啊,请不要追究我们在愚昧中所犯的罪。
  • 现代标点和合本 - 就对摩西说:“我主啊!求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
  • 和合本(拼音版) - 就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
  • New International Version - and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
  • New International Reader's Version - So he said to Moses, “We have committed a very foolish sin. Please don’t hold it against us.
  • English Standard Version - And Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
  • New Living Translation - he cried out to Moses, “Oh, my master! Please don’t punish us for this sin we have so foolishly committed.
  • The Message - He said to Moses, “Please, my master, please don’t come down so hard on us for this foolish and thoughtless sin. Please don’t make her like a stillborn baby coming out of its mother’s womb with half its body decomposed.”
  • New American Standard Bible - Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I beg you, do not hold us responsible for this sin by which we have turned out to be foolish, and by which we have sinned.
  • New King James Version - So Aaron said to Moses, “Oh, my lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned.
  • Amplified Bible - Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I plead with you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.
  • American Standard Version - And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
  • King James Version - And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
  • New English Translation - So Aaron said to Moses, “O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
  • World English Bible - Aaron said to Moses, “Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
  • 新標點和合本 - 就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
  • 當代譯本 - 便對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪而懲罰我們。
  • 聖經新譯本 - 亞倫就對摩西說:“我主啊,求你不要因我們行事愚昧所犯的罪,就把這罪加在我們身上。
  • 呂振中譯本 - 就對 摩西 說:『我主啊,不要因我們所行的愚昧、因我們所犯的罪就將罪罰加在我們身上哦。
  • 中文標準譯本 - 亞倫就對摩西說:「哦,我主啊,請不要追究我們在愚昧中所犯的罪。
  • 現代標點和合本 - 就對摩西說:「我主啊!求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
  • 文理和合譯本 - 乃謂摩西曰、我儕愚昧、干厥咎戾、請吾主勿加罪、
  • 文理委辦譯本 - 乃謂摩西曰、我儕愚昧、自取其戾、請吾主毋以罪歸我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 謂 摩西 曰、我二人愚昧得罪、求我主毋以罪歸我儕、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces le dijo a Moisés: «Te suplico, mi señor, que no nos tomes en cuenta este pecado que hemos cometido tan neciamente.
  • 현대인의 성경 - 모세에게 “우리가 어리석었네. 우리의 잘못을 용서해 주게.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Моисею: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своем безумии.
  • Восточный перевод - Он сказал Мусе: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мусе: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мусо: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne nous tiens pas rigueur du péché que nous avons commis dans un moment de folie !
  • リビングバイブル - それを見たアロンは必死で叫びました。「ああ、モーセ。赦してくれ! あんな愚かなことを言って悪かった。
  • Nova Versão Internacional - e disse a Moisés: “Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
  • Hoffnung für alle - Aaron flehte Mose an: »Bitte, vergib uns! Wir haben unrecht gehandelt und Schuld auf uns geladen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - liền van xin Môi-se: “Xin đừng trừng phạt chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội và hành động điên cuồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงกล่าวกับโมเสสว่า “เจ้านายของข้าพเจ้า ได้โปรดอย่าถือโทษบาปที่เราทำไปโดยความโง่เขลานี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “โอ นาย​ท่าน อย่า​ลงโทษ​เรา​สอง​คน​เลย เป็น​เพราะ​เรา​โง่เขลา​และ​กระทำ​บาป
Cross Reference
  • 1 Samuel 15:24 - Saul answered Samuel, “I have sinned. I have transgressed the Lord’s command and your words. Because I was afraid of the people, I obeyed them.
  • 1 Samuel 15:25 - Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship the Lord.”
  • Acts 8:24 - “Pray to the Lord for me,” Simon replied, “so that nothing you have said may happen to me.”
  • 1 Kings 13:6 - Then the king responded to the man of God, “Plead for the favor of the Lord your God and pray for me so that my hand may be restored to me.” So the man of God pleaded for the favor of the Lord, and the king’s hand was restored to him and became as it had been at first.
  • 1 Samuel 12:19 - They pleaded with Samuel, “Pray to the Lord your God for your servants so we won’t die! For we have added to all our sins the evil of requesting a king for ourselves.”
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord roam throughout the earth to show himself strong for those who are wholeheartedly devoted to him. You have been foolish in this matter. Therefore, you will have wars from now on.”
  • Revelation 3:9 - Note this: I will make those from the synagogue of Satan, who claim to be Jews and are not, but are lying — I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I have loved you.
  • Jeremiah 42:2 - the prophet Jeremiah and said, “May our petition come before you; pray to the Lord your God on our behalf, on behalf of this entire remnant (for few of us remain out of the many, as you can see with your own eyes),
  • Psalms 38:1 - Lord, do not punish me in your anger or discipline me in your wrath.
  • Psalms 38:2 - For your arrows have sunk into me, and your hand has pressed down on me.
  • Psalms 38:3 - There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • Psalms 38:4 - For my iniquities have flooded over my head; they are a burden too heavy for me to bear.
  • Psalms 38:5 - My wounds are foul and festering because of my foolishness.
  • Exodus 12:32 - Take even your flocks and your herds as you asked and leave, and also bless me.”
  • 1 Samuel 2:30 - “Therefore, this is the declaration of the Lord, the God of Israel: ‘I did say that your family and your forefather’s family would walk before me forever. But now,’ this is the Lord’s declaration, ‘no longer! For those who honor me I will honor, but those who despise me will be disgraced.
  • Proverbs 30:32 - If you have been foolish by exalting yourself or if you’ve been scheming, put your hand over your mouth.
  • 2 Samuel 19:19 - and said to him, “My lord, don’t hold me guilty, and don’t remember your servant’s wrongdoing on the day my lord the king left Jerusalem. May the king not take it to heart.
  • 2 Samuel 24:10 - David’s conscience troubled him after he had taken a census of the troops. He said to the Lord, “I have sinned greatly in what I’ve done. Now, Lord, because I’ve been very foolish, please take away your servant’s guilt.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - and said to Moses, “My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed.
  • 新标点和合本 - 就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 当代译本 - 便对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪而惩罚我们。
  • 圣经新译本 - 亚伦就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们行事愚昧所犯的罪,就把这罪加在我们身上。
  • 中文标准译本 - 亚伦就对摩西说:“哦,我主啊,请不要追究我们在愚昧中所犯的罪。
  • 现代标点和合本 - 就对摩西说:“我主啊!求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
  • 和合本(拼音版) - 就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
  • New International Version - and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
  • New International Reader's Version - So he said to Moses, “We have committed a very foolish sin. Please don’t hold it against us.
  • English Standard Version - And Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
  • New Living Translation - he cried out to Moses, “Oh, my master! Please don’t punish us for this sin we have so foolishly committed.
  • The Message - He said to Moses, “Please, my master, please don’t come down so hard on us for this foolish and thoughtless sin. Please don’t make her like a stillborn baby coming out of its mother’s womb with half its body decomposed.”
  • New American Standard Bible - Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I beg you, do not hold us responsible for this sin by which we have turned out to be foolish, and by which we have sinned.
  • New King James Version - So Aaron said to Moses, “Oh, my lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned.
  • Amplified Bible - Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I plead with you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.
  • American Standard Version - And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
  • King James Version - And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
  • New English Translation - So Aaron said to Moses, “O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
  • World English Bible - Aaron said to Moses, “Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
  • 新標點和合本 - 就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
  • 當代譯本 - 便對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪而懲罰我們。
  • 聖經新譯本 - 亞倫就對摩西說:“我主啊,求你不要因我們行事愚昧所犯的罪,就把這罪加在我們身上。
  • 呂振中譯本 - 就對 摩西 說:『我主啊,不要因我們所行的愚昧、因我們所犯的罪就將罪罰加在我們身上哦。
  • 中文標準譯本 - 亞倫就對摩西說:「哦,我主啊,請不要追究我們在愚昧中所犯的罪。
  • 現代標點和合本 - 就對摩西說:「我主啊!求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
  • 文理和合譯本 - 乃謂摩西曰、我儕愚昧、干厥咎戾、請吾主勿加罪、
  • 文理委辦譯本 - 乃謂摩西曰、我儕愚昧、自取其戾、請吾主毋以罪歸我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 謂 摩西 曰、我二人愚昧得罪、求我主毋以罪歸我儕、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces le dijo a Moisés: «Te suplico, mi señor, que no nos tomes en cuenta este pecado que hemos cometido tan neciamente.
  • 현대인의 성경 - 모세에게 “우리가 어리석었네. 우리의 잘못을 용서해 주게.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Моисею: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своем безумии.
  • Восточный перевод - Он сказал Мусе: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мусе: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мусо: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne nous tiens pas rigueur du péché que nous avons commis dans un moment de folie !
  • リビングバイブル - それを見たアロンは必死で叫びました。「ああ、モーセ。赦してくれ! あんな愚かなことを言って悪かった。
  • Nova Versão Internacional - e disse a Moisés: “Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
  • Hoffnung für alle - Aaron flehte Mose an: »Bitte, vergib uns! Wir haben unrecht gehandelt und Schuld auf uns geladen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - liền van xin Môi-se: “Xin đừng trừng phạt chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội và hành động điên cuồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงกล่าวกับโมเสสว่า “เจ้านายของข้าพเจ้า ได้โปรดอย่าถือโทษบาปที่เราทำไปโดยความโง่เขลานี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “โอ นาย​ท่าน อย่า​ลงโทษ​เรา​สอง​คน​เลย เป็น​เพราะ​เรา​โง่เขลา​และ​กระทำ​บาป
  • 1 Samuel 15:24 - Saul answered Samuel, “I have sinned. I have transgressed the Lord’s command and your words. Because I was afraid of the people, I obeyed them.
  • 1 Samuel 15:25 - Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship the Lord.”
  • Acts 8:24 - “Pray to the Lord for me,” Simon replied, “so that nothing you have said may happen to me.”
  • 1 Kings 13:6 - Then the king responded to the man of God, “Plead for the favor of the Lord your God and pray for me so that my hand may be restored to me.” So the man of God pleaded for the favor of the Lord, and the king’s hand was restored to him and became as it had been at first.
  • 1 Samuel 12:19 - They pleaded with Samuel, “Pray to the Lord your God for your servants so we won’t die! For we have added to all our sins the evil of requesting a king for ourselves.”
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord roam throughout the earth to show himself strong for those who are wholeheartedly devoted to him. You have been foolish in this matter. Therefore, you will have wars from now on.”
  • Revelation 3:9 - Note this: I will make those from the synagogue of Satan, who claim to be Jews and are not, but are lying — I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I have loved you.
  • Jeremiah 42:2 - the prophet Jeremiah and said, “May our petition come before you; pray to the Lord your God on our behalf, on behalf of this entire remnant (for few of us remain out of the many, as you can see with your own eyes),
  • Psalms 38:1 - Lord, do not punish me in your anger or discipline me in your wrath.
  • Psalms 38:2 - For your arrows have sunk into me, and your hand has pressed down on me.
  • Psalms 38:3 - There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • Psalms 38:4 - For my iniquities have flooded over my head; they are a burden too heavy for me to bear.
  • Psalms 38:5 - My wounds are foul and festering because of my foolishness.
  • Exodus 12:32 - Take even your flocks and your herds as you asked and leave, and also bless me.”
  • 1 Samuel 2:30 - “Therefore, this is the declaration of the Lord, the God of Israel: ‘I did say that your family and your forefather’s family would walk before me forever. But now,’ this is the Lord’s declaration, ‘no longer! For those who honor me I will honor, but those who despise me will be disgraced.
  • Proverbs 30:32 - If you have been foolish by exalting yourself or if you’ve been scheming, put your hand over your mouth.
  • 2 Samuel 19:19 - and said to him, “My lord, don’t hold me guilty, and don’t remember your servant’s wrongdoing on the day my lord the king left Jerusalem. May the king not take it to heart.
  • 2 Samuel 24:10 - David’s conscience troubled him after he had taken a census of the troops. He said to the Lord, “I have sinned greatly in what I’ve done. Now, Lord, because I’ve been very foolish, please take away your servant’s guilt.”
Bible
Resources
Plans
Donate