Parallel Verses
- 当代译本 - 民众呼求摩西,摩西便向耶和华祷告,火就熄了。
- 新标点和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
- 圣经新译本 - 人民向摩西呼求,摩西恳求耶和华,火就熄了,
- 中文标准译本 - 民众向摩西哀求,摩西向耶和华祷告,火就熄灭了。
- 现代标点和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
- 和合本(拼音版) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
- New International Version - When the people cried out to Moses, he prayed to the Lord and the fire died down.
- New International Reader's Version - The people cried out to Moses. Then he prayed to the Lord. And the fire died down.
- English Standard Version - Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire died down.
- New Living Translation - Then the people screamed to Moses for help, and when he prayed to the Lord, the fire stopped.
- Christian Standard Bible - Then the people cried out to Moses, and he prayed to the Lord, and the fire died down.
- New American Standard Bible - The people then cried out to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire died out.
- New King James Version - Then the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire was quenched.
- Amplified Bible - So the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire died out.
- American Standard Version - And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.
- King James Version - And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
- New English Translation - When the people cried to Moses, he prayed to the Lord, and the fire died out.
- World English Bible - The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated.
- 新標點和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
- 當代譯本 - 民眾呼求摩西,摩西便向耶和華禱告,火就熄了。
- 聖經新譯本 - 人民向摩西呼求,摩西懇求耶和華,火就熄了,
- 呂振中譯本 - 人民向 摩西 哀叫, 摩西 禱告永恆主,火就熄了。
- 中文標準譯本 - 民眾向摩西哀求,摩西向耶和華禱告,火就熄滅了。
- 現代標點和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
- 文理和合譯本 - 民籲摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄、
- 文理委辦譯本 - 民呼摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民向 摩西 呼救、 摩西 祈禱主、火遂息滅、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo clamó a Moisés, y este oró al Señor por ellos y el fuego se apagó.
- 현대인의 성경 - 그러자 백성들이 살려 달라고 모세에게 부르짖었다. 그래서 모세가 여호와께 기도하자 그 불이 꺼졌다.
- Новый Русский Перевод - Народ стал звать на помощь Моисея. Моисей помолился Господу, и огонь угас.
- Восточный перевод - Народ стал звать на помощь Мусу; Муса помолился Вечному, и огонь угас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал звать на помощь Мусу; Муса помолился Вечному, и огонь угас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал звать на помощь Мусо; Мусо помолился Вечному, и огонь угас.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple implora Moïse à grands cris ; celui-ci pria l’Eternel, et le feu s’arrêta.
- リビングバイブル - 驚いた彼らが、「た、大変だ! 何とかしてくれ」と叫んだので、モーセが祈ると、火はようやく消えました。
- Nova Versão Internacional - Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten rannten zu Mose und schrien um Hilfe. Da betete er für sie zum Herrn, und das Feuer erlosch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu cứu với Môi-se. Môi-se kêu cầu Chúa Hằng Hữu và lửa ngừng cháy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอให้โมเสสช่วย เมื่อเขาอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าไฟก็ดับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนร้องต่อโมเสส ท่านก็อธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า ไฟจึงมอดลง
Cross Reference
- 耶利米书 42:2 - 对耶利米先知说:“求你答应我们的恳求,为我们这些余民向你的上帝耶和华祷告。你亲眼看见了,我们本来人数众多,现在却寥寥无几。
- 申命记 9:19 - 耶和华向你们发烈怒,要毁灭你们,我非常惧怕。但耶和华再次垂听了我的祈求。
- 申命记 9:20 - 耶和华对亚伦非常愤怒,以致要杀掉他,于是我也为他祈求。
- 创世记 18:23 - 亚伯拉罕上前说:“你要把义人和恶人一同毁灭吗?
- 创世记 18:24 - 倘若城中有五十个义人,你还要毁灭那城吗?你会不会为了五十个义人而饶恕那座城呢?
- 创世记 18:25 - 你绝不会黑白不分,把义人和恶人一同毁灭。你绝不会这么做!你是普天下的审判者,难道不秉公行事吗?”
- 创世记 18:26 - 耶和华回答说:“我若在所多玛城中找到五十个义人,就因他们的缘故饶恕全城。”
- 创世记 18:27 - 亚伯拉罕说:“主啊,我虽然渺小如灰尘,还斗胆问你,
- 创世记 18:28 - 倘若只有四十五个义人,你会因为少了五个义人而毁灭全城吗?”耶和华说:“我若在城里找到四十五个义人,也不会毁灭那城。”
- 创世记 18:29 - 亚伯拉罕又说:“倘若在那里找到四十个义人呢?”耶和华说:“为了那四十个人的缘故,我不会毁灭那城。”
- 创世记 18:30 - 亚伯拉罕说:“求主不要发怒,容许我再问一次,倘若在那里只找到三十个义人呢?”耶和华说:“倘若在那里只找到三十个,我也不会毁灭那城。”
- 创世记 18:31 - 亚伯拉罕说:“我大胆再问一次,倘若在那里只找到二十个义人呢?”耶和华说:“为了那二十个人的缘故,我也不会毁灭那城。”
- 创世记 18:32 - 亚伯拉罕又说:“求主不要发怒,让我问最后一次,倘若在那里只找到十个义人呢?”耶和华说:“为了那十个人的缘故,我也不会毁灭那城。”
- 创世记 18:33 - 耶和华跟亚伯拉罕说完话便离开了,亚伯拉罕也回家去了。
- 使徒行传 8:24 - 西门说:“请为我求求主,免得我遭受你们所说的刑罚。”
- 希伯来书 7:26 - 我们所需要的,正是这样一位圣洁无瑕、纯全无过、远离罪恶、超越诸天的大祭司。
- 耶利米书 37:3 - 西底迦王派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子祭司西番雅来对耶利米先知说:“求你为我们向我们的上帝耶和华祷告。”
- 出埃及记 32:31 - 摩西回到耶和华那里,说:“唉,百姓犯了大罪,用金子为自己造了神像。
- 出埃及记 32:32 - 恳求你赦免他们的罪,不然请你从你的册子上抹掉我的名字吧。”
- 民数记 14:13 - 摩西对耶和华说:“你曾经用大能把以色列人从埃及领出来,埃及人听说这事后,
- 民数记 14:14 - 一定会告诉迦南的居民。那里的居民早已听说你耶和华与以色列人同在,你面对面向他们显现,你的云彩停留在他们上面,你白天用云柱、黑夜用火柱引导他们。
- 民数记 14:15 - 如果你把他们全部消灭,那些听过你威名的列国就会议论说,
- 民数记 14:16 - ‘耶和华无法把以色列人领到祂起誓要赐给他们的地方,所以在旷野把他们杀了。’
- 民数记 14:17 - 因此,求主彰显伟大的权能,正如你所宣告的,
- 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,充满慈爱;祂赦免罪恶和过犯,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。’
- 民数记 14:19 - 从他们离开埃及直到现在,你一直在饶恕他们,求你以伟大的慈爱再次赦免这些人的罪。”
- 民数记 14:20 - 耶和华说:“我听你的祈求,赦免他们。
- 阿摩司书 7:2 - 蝗虫吃尽地上的青苗时,我说:“主耶和华啊,求你赦免!雅各那么弱小,他怎么受得了呢?”
- 阿摩司书 7:3 - 于是,耶和华心生怜悯,说:“我不降这灾了。”
- 阿摩司书 7:4 - 以下是主耶和华让我看见的异象:看啊,主耶和华降下审判的大火。大火烧干了深渊,正在吞噬土地。
- 阿摩司书 7:5 - 那时,我说:“主耶和华啊,求你停止吧!雅各那么弱小,他怎么受得了呢?”
- 阿摩司书 7:6 - 于是,耶和华心生怜悯,说:“我也不降这灾了。”
- 诗篇 106:23 - 因此祂说要消灭他们。 若不是祂拣选的摩西站在裂口处向祂求情, 祂早已发烈怒毁灭了他们。
- 耶利米书 15:1 - 耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走,让他们离开吧!
- 出埃及记 32:10 - 你不要阻止我,我要向他们发烈怒,毁灭他们。我要使你成为大国。”
- 出埃及记 32:11 - 摩西恳求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,你为什么要向你的子民发烈怒呢?这些子民是你亲自用神迹和大能从埃及领出来的。
- 出埃及记 32:12 - 难道你要让埃及人议论说你领他们出来是出于恶意,是为了在山野之间杀掉他们,从地上灭绝他们吗?求你息怒,施怜悯,不要降祸给你的子民。
- 出埃及记 32:13 - 求你顾念你的仆人亚伯拉罕、以撒和以色列,你曾凭自己向他们起誓说,‘我必使你们的后代像天上的星星那么多。我应许给你们后代的这整片土地,我必赐给他们作永远的产业。’”
- 出埃及记 32:14 - 耶和华听了摩西的话,就施怜悯,不把所说的灾祸降在百姓身上。
- 以赛亚书 37:4 - 亚述王派他的将军来辱骂永活的上帝,也许你的上帝耶和华听见那些话,就会惩罚他。因此,请你为我们这些剩下的人祷告。’”
- 出埃及记 34:9 - 说:“主啊,如果我在你面前蒙了恩,求你与我们同行。虽然百姓顽固不化,求你赦免我们的过犯和罪恶,接纳我们做你的产业。”
- 诗篇 78:34 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
- 诗篇 78:35 - 他们才想起上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
- 约翰一书 2:1 - 我的孩子们,我写这些话给你们,是为了叫你们不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那里我们有一位护慰者,就是那位义者耶稣基督。
- 约翰一书 2:2 - 祂为我们的罪作了赎罪祭,不只是为我们的罪,也是为天下人的罪。
- 雅各书 5:16 - 所以你们要彼此认罪,互相代祷,好得到医治。义人的祷告有极大的力量和功效。
- 民数记 16:45 - “你们离开这些会众,我好在顷刻之间消灭他们。”他们二人就俯伏在地。
- 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“取香炉来,里面放些祭坛上的火,添上香,赶快带到会众那里为他们赎罪,因为耶和华发怒了,瘟疫已经开始。”
- 民数记 16:47 - 亚伦就照着摩西的吩咐取来香炉,跑到会众当中。那时瘟疫已经在人群中蔓延起来。他就在炉中放上香为民众赎罪。
- 民数记 16:48 - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
- 民数记 21:7 - 他们来找摩西,说:“我们埋怨耶和华和你,犯了罪,求你向耶和华祷告,好叫蛇离开我们。”摩西就为他们祷告。