Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:36 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - When it came to rest, he would say: Return, Lord, to the countless thousands of Israel.
  • 新标点和合本 - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 当代译本 - 约柜停下来的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。”
  • 圣经新译本 - 约柜停住的时候,他就说: “耶和华啊,求你归来, 回到以色列的千万人中。”
  • 中文标准译本 - 每当约柜停下来,他就说: “耶和华啊, 求你回到千千万万以色列人当中 !”
  • 现代标点和合本 - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • 和合本(拼音版) - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • New International Version - Whenever it came to rest, he said, “Return, Lord, to the countless thousands of Israel.”
  • New International Reader's Version - When the ark stopped, Moses said, “Lord, return. Return to the many thousands of people in Israel.”
  • English Standard Version - And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel.”
  • New Living Translation - And when the Ark was set down, he would say, “Return, O Lord, to the countless thousands of Israel!”
  • New American Standard Bible - And when it came to rest, he said, “Return, Lord, To the myriad thousands of Israel.”
  • New King James Version - And when it rested, he said: “Return, O Lord, To the many thousands of Israel.”
  • Amplified Bible - And when the ark rested, Moses said, “Return, O Lord, To the myriad (many) thousands of Israel.”
  • American Standard Version - And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.
  • King James Version - And when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel.
  • New English Translation - And when it came to rest he would say, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel!”
  • World English Bible - When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
  • 新標點和合本 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
  • 當代譯本 - 約櫃停下來的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中。」
  • 聖經新譯本 - 約櫃停住的時候,他就說: “耶和華啊,求你歸來, 回到以色列的千萬人中。”
  • 呂振中譯本 - 櫃停歇的時候,他總說: 『永恆主啊,返回哦! 回到 以色列 的萬萬千千哦!』
  • 中文標準譯本 - 每當約櫃停下來,他就說: 「耶和華啊, 求你回到千千萬萬以色列人當中 !」
  • 現代標點和合本 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
  • 文理和合譯本 - 約匱止時、則曰、耶和華歟、尚其返於以色列億兆、
  • 文理委辦譯本 - 法匱止時、則曰、願耶和華臨格以色列億兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱止時、則曰、願主歸於 以色列 之億兆、
  • Nueva Versión Internacional - Pero cada vez que el arca se detenía, Moisés decía: «¡Regresa, Señor, a la incontable muchedumbre de Israel!»
  • 현대인의 성경 - 법궤가 멈출 때마다 “오! 여호와여, 수백만의 이스라엘 백성에게 돌아오소서” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.
  • Восточный перевод - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsqu’on le déposait, il disait : Reviens, Eternel, auprès des multitudes des troupes d’Israël !
  • リビングバイブル - また、休むために箱が下ろされる時、「ああ神様! すべてのイスラエルの民のところにお戻りください」と祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que a arca parava, ele dizia: “Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Und wenn sie mit der Bundeslade Halt machten, rief er: »Komm zurück, Herr, zu den vielen tausend Menschen deines Volkes Israel!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và mỗi khi Hòm Giao Ước dừng lại, Môi-se cầu nguyện: “Xin Chúa Hằng Hữu trở lại với toàn dân Ít-ra-ên!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อวางหีบพันธสัญญาลง เขากล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงเสด็จกลับมา สู่ประชากรอิสราเอลนับแสนนับล้านนี้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ใด​หีบ​หยุด​พัก ท่าน​จะ​พูด​ว่า “ขอ​พระ​องค์​กลับ​สู่​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​มี​จำนวน​เป็น​หมื่น​เป็น​แสน เกิน​กว่า​จะ​นับ​ได้​ถ้วน”
Cross Reference
  • Psalms 90:13 - Lord — how long? Turn and have compassion on your servants.
  • Psalms 90:14 - Satisfy us in the morning with your faithful love so that we may shout with joy and be glad all our days.
  • Psalms 90:15 - Make us rejoice for as many days as you have humbled us, for as many years as we have seen adversity.
  • Psalms 90:16 - Let your work be seen by your servants, and your splendor by their children.
  • Psalms 90:17 - Let the favor of the Lord our God be on us; establish for us the work of our hands — establish the work of our hands!
  • Isaiah 63:17 - Why, Lord, do you make us stray from your ways? You harden our hearts so we do not fear you. Return, because of your servants, the tribes of your heritage.
  • Genesis 24:60 - They blessed Rebekah, saying to her: Our sister, may you become thousands upon ten thousands. May your offspring possess the city gates of their enemies.
  • Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has so multiplied you that today you are as numerous as the stars of the sky.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - When it came to rest, he would say: Return, Lord, to the countless thousands of Israel.
  • 新标点和合本 - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 当代译本 - 约柜停下来的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。”
  • 圣经新译本 - 约柜停住的时候,他就说: “耶和华啊,求你归来, 回到以色列的千万人中。”
  • 中文标准译本 - 每当约柜停下来,他就说: “耶和华啊, 求你回到千千万万以色列人当中 !”
  • 现代标点和合本 - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • 和合本(拼音版) - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • New International Version - Whenever it came to rest, he said, “Return, Lord, to the countless thousands of Israel.”
  • New International Reader's Version - When the ark stopped, Moses said, “Lord, return. Return to the many thousands of people in Israel.”
  • English Standard Version - And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel.”
  • New Living Translation - And when the Ark was set down, he would say, “Return, O Lord, to the countless thousands of Israel!”
  • New American Standard Bible - And when it came to rest, he said, “Return, Lord, To the myriad thousands of Israel.”
  • New King James Version - And when it rested, he said: “Return, O Lord, To the many thousands of Israel.”
  • Amplified Bible - And when the ark rested, Moses said, “Return, O Lord, To the myriad (many) thousands of Israel.”
  • American Standard Version - And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.
  • King James Version - And when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel.
  • New English Translation - And when it came to rest he would say, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel!”
  • World English Bible - When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
  • 新標點和合本 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
  • 當代譯本 - 約櫃停下來的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中。」
  • 聖經新譯本 - 約櫃停住的時候,他就說: “耶和華啊,求你歸來, 回到以色列的千萬人中。”
  • 呂振中譯本 - 櫃停歇的時候,他總說: 『永恆主啊,返回哦! 回到 以色列 的萬萬千千哦!』
  • 中文標準譯本 - 每當約櫃停下來,他就說: 「耶和華啊, 求你回到千千萬萬以色列人當中 !」
  • 現代標點和合本 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
  • 文理和合譯本 - 約匱止時、則曰、耶和華歟、尚其返於以色列億兆、
  • 文理委辦譯本 - 法匱止時、則曰、願耶和華臨格以色列億兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱止時、則曰、願主歸於 以色列 之億兆、
  • Nueva Versión Internacional - Pero cada vez que el arca se detenía, Moisés decía: «¡Regresa, Señor, a la incontable muchedumbre de Israel!»
  • 현대인의 성경 - 법궤가 멈출 때마다 “오! 여호와여, 수백만의 이스라엘 백성에게 돌아오소서” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.
  • Восточный перевод - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsqu’on le déposait, il disait : Reviens, Eternel, auprès des multitudes des troupes d’Israël !
  • リビングバイブル - また、休むために箱が下ろされる時、「ああ神様! すべてのイスラエルの民のところにお戻りください」と祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que a arca parava, ele dizia: “Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Und wenn sie mit der Bundeslade Halt machten, rief er: »Komm zurück, Herr, zu den vielen tausend Menschen deines Volkes Israel!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và mỗi khi Hòm Giao Ước dừng lại, Môi-se cầu nguyện: “Xin Chúa Hằng Hữu trở lại với toàn dân Ít-ra-ên!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อวางหีบพันธสัญญาลง เขากล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงเสด็จกลับมา สู่ประชากรอิสราเอลนับแสนนับล้านนี้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ใด​หีบ​หยุด​พัก ท่าน​จะ​พูด​ว่า “ขอ​พระ​องค์​กลับ​สู่​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​มี​จำนวน​เป็น​หมื่น​เป็น​แสน เกิน​กว่า​จะ​นับ​ได้​ถ้วน”
  • Psalms 90:13 - Lord — how long? Turn and have compassion on your servants.
  • Psalms 90:14 - Satisfy us in the morning with your faithful love so that we may shout with joy and be glad all our days.
  • Psalms 90:15 - Make us rejoice for as many days as you have humbled us, for as many years as we have seen adversity.
  • Psalms 90:16 - Let your work be seen by your servants, and your splendor by their children.
  • Psalms 90:17 - Let the favor of the Lord our God be on us; establish for us the work of our hands — establish the work of our hands!
  • Isaiah 63:17 - Why, Lord, do you make us stray from your ways? You harden our hearts so we do not fear you. Return, because of your servants, the tribes of your heritage.
  • Genesis 24:60 - They blessed Rebekah, saying to her: Our sister, may you become thousands upon ten thousands. May your offspring possess the city gates of their enemies.
  • Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has so multiplied you that today you are as numerous as the stars of the sky.
Bible
Resources
Plans
Donate