Parallel Verses
- Thai KJV - นี่เป็นอันดับการเดินทางของคนอิสราเอลตามเหล่าพลโยธาของเขา เมื่อเขายกออกเดินไป
- 新标点和合本 - 以色列人按着军队往前行,就是这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人就这样按着队伍往前行。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人就这样按着队伍往前行。
- 当代译本 - 这是以色列各营队拔营前行的次序。
- 圣经新译本 - 这是以色列人起行的时候,按着他们的队伍起行的次序。
- 中文标准译本 - 以上是以色列子孙按着队伍的起程次序,他们就这样起行。
- 现代标点和合本 - 以色列人按着军队往前行,就是这样。
- 和合本(拼音版) - 以色列人按着军队往前行,就是这样。
- New International Version - This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
- New International Reader's Version - As the groups of Israel started out, that was the order they marched in.
- English Standard Version - This was the order of march of the people of Israel by their companies, when they set out.
- New Living Translation - This was the order in which the Israelites marched, division by division.
- The Message - These were the marching units of the People of Israel. They were on their way.
- Christian Standard Bible - This was the order of march for the Israelites by their military divisions as they set out.
- New American Standard Bible - This was the order of marching for the sons of Israel by their armies as they set out.
- New King James Version - Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.
- Amplified Bible - This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they moved out.
- American Standard Version - Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward.
- King James Version - Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
- New English Translation - These were the traveling arrangements of the Israelites according to their companies when they traveled.
- World English Bible - Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
- 新標點和合本 - 以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人就這樣按着隊伍往前行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人就這樣按着隊伍往前行。
- 當代譯本 - 這是以色列各營隊拔營前行的次序。
- 聖經新譯本 - 這是以色列人起行的時候,按著他們的隊伍起行的次序。
- 呂振中譯本 - 這是 以色列 人按着他們的部隊往前行的次序;他們就這樣往前行了。
- 中文標準譯本 - 以上是以色列子孫按著隊伍的起程次序,他們就這樣起行。
- 現代標點和合本 - 以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。
- 文理和合譯本 - 以色列族按其行伍啟行如是、○
- 文理委辦譯本 - 如是以色列族、循其行伍而遄征。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人俱依此次序、循其軍旅而啟行、○
- Nueva Versión Internacional - Este era el orden de los escuadrones israelitas, cuando se ponían en marcha.
- 현대인의 성경 - 이상은 이스라엘 각 지파가 진영별로 행진한 대열의 순서이다.
- Новый Русский Перевод - Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь.
- Восточный перевод - Таким был порядок шествия войск исраильтян, когда они трогались в путь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таким был порядок шествия войск исраильтян, когда они трогались в путь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таким был порядок шествия войск исроильтян, когда они трогались в путь.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel était l’ordre de départ des Israélites répartis en corps d’armée lorsqu’ils levaient le camp.
- リビングバイブル - これが、イスラエルの各部隊の出立の順序でした。
- Nova Versão Internacional - Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
- Hoffnung für alle - In dieser Reihenfolge zogen die Verbände der Israeliten los.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là thứ tự đội ngũ của người Ít-ra-ên khi họ ra đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลำดับขบวนการเดินทางของชาวอิสราเอลเป็นไปตามนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลออกเดินทางตามธงของพวกเขา ดังที่กล่าวมา แล้วต่างก็มุ่งหน้าไป
Cross Reference
- เพลงซาโลมอน 6:10 - “แม่สาวคนนี้เป็นผู้ใดหนอ เมื่อมองลงก็ดังอรุโณทัย แจ่มจรัสดังดวงจันทร์ กระจ่างจ้าดังดวงสุริยัน สง่าน่าเกรงขามดังกองทัพมีธงประจำ”
- โคโลสี 2:5 - เพราะถึงแม้ว่าตัวของข้าพเจ้าไม่อยู่กับท่าน แต่ใจของข้าพเจ้ายังอยู่กับท่าน และมีความชื่นชมยินดีที่ได้เห็นท่านอยู่กันอย่างเรียบร้อย และเห็นความเชื่อมั่นคงของท่านในพระคริสต์
- กันดารวิถี 10:35 - ต่อมาเมื่อหีบยกออกเดินเมื่อไร โมเสสกราบทูลว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้นเถิด ให้ศัตรูทั้งหลายของพระองค์กระจัดกระจายไป ให้ผู้ที่ชังพระองค์หลีกหนีพระองค์ไป”
- กันดารวิถี 10:36 - เมื่อหีบยับยั้งท่านกราบทูลว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอเสด็จกลับมาสู่คนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆเถิด”
- 1 โครินธ์ 14:40 - แต่สิ่งสารพัดซึ่งจะกระทำนั้น จงกระทำตามสมควร และให้เป็นระเบียบเรียบร้อย
- 1 โครินธ์ 14:33 - เพราะว่าพระเจ้าไม่ใช่ผู้ก่อให้เกิดความสับสนวุ่นวาย แต่ทรงเป็นผู้ก่อให้เกิดสันติสุข เหมือนที่ได้เกิดขึ้นในบรรดาคริสตจักรแห่งวิสุทธิชนนั้น
- กันดารวิถี 24:4 - คำพยากรณ์ของผู้ที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้า ผู้เห็นนิมิตขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ได้ล้มลงจนเกิดความมึนงง แต่ตาไม่มีสิ่งใดบัง
- กันดารวิถี 24:5 - โอ ยาโคบเอ๋ย เต็นท์ของท่านช่างงามเหลือเกิน โอ อิสราเอลเอ๋ย ค่ายของท่านก็งาม
- กันดารวิถี 2:34 - คนอิสราเอลก็กระทำดังนั้น เขาทั้งหลายตั้งค่ายอยู่ตามธง และยกออกเดินไปทุกคนตามครอบครัวของตน ตามเรือนบรรพบุรุษของตน ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ทุกประการ