Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:21 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
  • 新标点和合本 - 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 当代译本 - 随后出发的是哥辖人,他们抬着圣物前行。在他们到达之前,圣幕应已支好。
  • 圣经新译本 - 哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
  • 中文标准译本 - 然后,哥辖人抬着圣物起行,帐幕要在他们到达之前立起来。
  • 现代标点和合本 - 哥辖人抬着圣物先往前行,他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • 和合本(拼音版) - 哥辖人抬着圣物先往前行,他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • New International Reader's Version - The men of Kohath started out. They carried the holy things. The holy tent had to be set up before they arrived.
  • English Standard Version - Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
  • New Living Translation - Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
  • Christian Standard Bible - The Kohathites then set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
  • New American Standard Bible - Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
  • New King James Version - Then the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be prepared for their arrival.)
  • Amplified Bible - Then the Kohathites moved out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before they arrived.
  • American Standard Version - And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle against their coming.
  • King James Version - And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
  • New English Translation - And the Kohathites set out, carrying the articles for the sanctuary; the tabernacle was to be set up before they arrived.
  • World English Bible - The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
  • 新標點和合本 - 哥轄人擡着聖物先往前行。他們未到以前,擡帳幕的已經把帳幕支好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 當代譯本 - 隨後出發的是哥轄人,他們抬著聖物前行。在他們到達之前,聖幕應已支好。
  • 聖經新譯本 - 哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 人抬着聖物往前行;人把帳幕立好、等他們來到。
  • 中文標準譯本 - 然後,哥轄人抬著聖物起行,帳幕要在他們到達之前立起來。
  • 現代標點和合本 - 哥轄人抬著聖物先往前行,他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
  • 文理和合譯本 - 哥轄子孫、負聖所什物啟行、先行之人、建幕以待其至、
  • 文理委辦譯本 - 哥轄子孫、負聖室之什物遄征、先行之利未人建置會幕、以待後至者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後舁聖所器具者 哥轄 子孫乃啟行、彼未至之先、運幕者已建立其幕、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego partieron los coatitas, que llevaban las cosas sagradas. El santuario se levantaba antes de que ellos llegaran al próximo lugar de campamento.
  • 현대인의 성경 - 그 뒤에는 고핫 자손이 성막의 거룩한 기구들을 메고 행진하였으며 이들이 다음 진영에 도착하기 전에 성막이 세워졌다.
  • Новый Русский Перевод - Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
  • Восточный перевод - Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было ставить до их прихода на новое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было ставить до их прихода на новое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было ставить до их прихода на новое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite les Qehatites se mirent en marche portant les objets sacrés. On devait monter le tabernacle avant l’arrivée des Qehatites à l’étape suivante.
  • リビングバイブル - 次は、聖所で使う用具を運ぶケハテ族です。こうすれば、彼らが着くまでに幕屋を組み立てておけるのです。
  • Nova Versão Internacional - Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
  • Hoffnung für alle - Dann brach die levitische Sippe Kehat auf. Sie trug die Gegenstände aus dem Inneren des heiligen Zeltes. Die Leviten aus den Sippen Gerschon und Merari waren bereits vorangezogen, um das Heiligtum aufzubauen, bevor die anderen eintrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tộc Kê-hát ra đi, khiêng theo các vật thánh. Đền Tạm phải được dựng xong trước khi gia tộc Kê-hát đến nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นคือคนโคฮาทซึ่งแบกของบริสุทธิ์ประจำพลับพลาพลับพลาจะถูกตั้งขึ้นเรียบร้อยแล้วก่อนที่พวกเขาจะไปถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​โคฮาท​ออก​เดินทาง​พร้อม​กับ​แบกหาม​สิ่ง​บริสุทธิ์ โดย​ต้อง​มี​คน​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก​ก่อน​ที่​พวก​เขา​จะ​ไป​ถึง
Cross Reference
  • 1 Chronicles 15:12 - He said to them, “You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the Lord, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way.”
  • 1 Chronicles 15:14 - So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the Lord, the God of Israel.
  • 1 Chronicles 15:15 - And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord.
  • 1 Chronicles 15:2 - Then David said, “No one but the Levites may carry the ark of God, because the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to minister before him forever.”
  • Numbers 1:51 - Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
  • Numbers 4:20 - But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.”
  • Numbers 2:17 - Then the tent of meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they encamp, each in their own place under their standard.
  • Numbers 3:27 - To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
  • Numbers 3:28 - The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
  • Numbers 3:29 - The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
  • Numbers 3:30 - The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
  • Numbers 3:31 - They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
  • Numbers 3:32 - The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
  • Numbers 4:4 - “This is the work of the Kohathites at the tent of meeting: the care of the most holy things.
  • Numbers 4:5 - When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
  • Numbers 4:6 - Then they are to cover the curtain with a durable leather, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
  • Numbers 4:7 - “Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it.
  • Numbers 4:8 - They are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles in place.
  • Numbers 4:9 - “They are to take a blue cloth and cover the lampstand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays, and all its jars for the olive oil used to supply it.
  • Numbers 4:10 - Then they are to wrap it and all its accessories in a covering of the durable leather and put it on a carrying frame.
  • Numbers 4:11 - “Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.
  • Numbers 4:12 - “They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame.
  • Numbers 4:13 - “They are to remove the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it.
  • Numbers 4:14 - Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of the durable leather and put the poles in place.
  • Numbers 4:15 - “After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, only then are the Kohathites to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting.
  • Numbers 4:16 - “Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles.”
  • Numbers 7:9 - But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
  • Numbers 10:17 - Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
  • 新标点和合本 - 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 当代译本 - 随后出发的是哥辖人,他们抬着圣物前行。在他们到达之前,圣幕应已支好。
  • 圣经新译本 - 哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
  • 中文标准译本 - 然后,哥辖人抬着圣物起行,帐幕要在他们到达之前立起来。
  • 现代标点和合本 - 哥辖人抬着圣物先往前行,他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • 和合本(拼音版) - 哥辖人抬着圣物先往前行,他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • New International Reader's Version - The men of Kohath started out. They carried the holy things. The holy tent had to be set up before they arrived.
  • English Standard Version - Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
  • New Living Translation - Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
  • Christian Standard Bible - The Kohathites then set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
  • New American Standard Bible - Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
  • New King James Version - Then the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be prepared for their arrival.)
  • Amplified Bible - Then the Kohathites moved out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before they arrived.
  • American Standard Version - And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle against their coming.
  • King James Version - And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
  • New English Translation - And the Kohathites set out, carrying the articles for the sanctuary; the tabernacle was to be set up before they arrived.
  • World English Bible - The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
  • 新標點和合本 - 哥轄人擡着聖物先往前行。他們未到以前,擡帳幕的已經把帳幕支好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 當代譯本 - 隨後出發的是哥轄人,他們抬著聖物前行。在他們到達之前,聖幕應已支好。
  • 聖經新譯本 - 哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 人抬着聖物往前行;人把帳幕立好、等他們來到。
  • 中文標準譯本 - 然後,哥轄人抬著聖物起行,帳幕要在他們到達之前立起來。
  • 現代標點和合本 - 哥轄人抬著聖物先往前行,他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
  • 文理和合譯本 - 哥轄子孫、負聖所什物啟行、先行之人、建幕以待其至、
  • 文理委辦譯本 - 哥轄子孫、負聖室之什物遄征、先行之利未人建置會幕、以待後至者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後舁聖所器具者 哥轄 子孫乃啟行、彼未至之先、運幕者已建立其幕、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego partieron los coatitas, que llevaban las cosas sagradas. El santuario se levantaba antes de que ellos llegaran al próximo lugar de campamento.
  • 현대인의 성경 - 그 뒤에는 고핫 자손이 성막의 거룩한 기구들을 메고 행진하였으며 이들이 다음 진영에 도착하기 전에 성막이 세워졌다.
  • Новый Русский Перевод - Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
  • Восточный перевод - Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было ставить до их прихода на новое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было ставить до их прихода на новое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было ставить до их прихода на новое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite les Qehatites se mirent en marche portant les objets sacrés. On devait monter le tabernacle avant l’arrivée des Qehatites à l’étape suivante.
  • リビングバイブル - 次は、聖所で使う用具を運ぶケハテ族です。こうすれば、彼らが着くまでに幕屋を組み立てておけるのです。
  • Nova Versão Internacional - Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
  • Hoffnung für alle - Dann brach die levitische Sippe Kehat auf. Sie trug die Gegenstände aus dem Inneren des heiligen Zeltes. Die Leviten aus den Sippen Gerschon und Merari waren bereits vorangezogen, um das Heiligtum aufzubauen, bevor die anderen eintrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tộc Kê-hát ra đi, khiêng theo các vật thánh. Đền Tạm phải được dựng xong trước khi gia tộc Kê-hát đến nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นคือคนโคฮาทซึ่งแบกของบริสุทธิ์ประจำพลับพลาพลับพลาจะถูกตั้งขึ้นเรียบร้อยแล้วก่อนที่พวกเขาจะไปถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​โคฮาท​ออก​เดินทาง​พร้อม​กับ​แบกหาม​สิ่ง​บริสุทธิ์ โดย​ต้อง​มี​คน​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก​ก่อน​ที่​พวก​เขา​จะ​ไป​ถึง
  • 1 Chronicles 15:12 - He said to them, “You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the Lord, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way.”
  • 1 Chronicles 15:14 - So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the Lord, the God of Israel.
  • 1 Chronicles 15:15 - And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord.
  • 1 Chronicles 15:2 - Then David said, “No one but the Levites may carry the ark of God, because the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to minister before him forever.”
  • Numbers 1:51 - Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
  • Numbers 4:20 - But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.”
  • Numbers 2:17 - Then the tent of meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they encamp, each in their own place under their standard.
  • Numbers 3:27 - To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
  • Numbers 3:28 - The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
  • Numbers 3:29 - The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
  • Numbers 3:30 - The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
  • Numbers 3:31 - They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
  • Numbers 3:32 - The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
  • Numbers 4:4 - “This is the work of the Kohathites at the tent of meeting: the care of the most holy things.
  • Numbers 4:5 - When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
  • Numbers 4:6 - Then they are to cover the curtain with a durable leather, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
  • Numbers 4:7 - “Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it.
  • Numbers 4:8 - They are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles in place.
  • Numbers 4:9 - “They are to take a blue cloth and cover the lampstand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays, and all its jars for the olive oil used to supply it.
  • Numbers 4:10 - Then they are to wrap it and all its accessories in a covering of the durable leather and put it on a carrying frame.
  • Numbers 4:11 - “Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.
  • Numbers 4:12 - “They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame.
  • Numbers 4:13 - “They are to remove the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it.
  • Numbers 4:14 - Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of the durable leather and put the poles in place.
  • Numbers 4:15 - “After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, only then are the Kohathites to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting.
  • Numbers 4:16 - “Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles.”
  • Numbers 7:9 - But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
  • Numbers 10:17 - Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
Bible
Resources
Plans
Donate