Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:54 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • 新标点和合本 - 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人就这样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,他们都照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人就这样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,他们都照样做了。
  • 当代译本 - 以色列人就按耶和华对摩西的吩咐行了。
  • 圣经新译本 - 以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙就这样做了;耶和华所指示摩西的一切,他们都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
  • New International Version - The Israelites did all this just as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version - The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation - So the Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - The People of Israel did everything that God commanded Moses. They did it all.
  • New American Standard Bible - And the sons of Israel did so; in accordance with all that the Lord had commanded Moses, so they did.
  • New King James Version - Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
  • Amplified Bible - Thus the sons of Israel did these things; according to all that the Lord had commanded Moses, so they did.
  • American Standard Version - Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.
  • King James Version - And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
  • New English Translation - The Israelites did according to all that the Lord commanded Moses – that is what they did.
  • World English Bible - Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
  • 新標點和合本 - 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人就這樣做了。凡耶和華所吩咐摩西的,他們都照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人就這樣做了。凡耶和華所吩咐摩西的,他們都照樣做了。
  • 當代譯本 - 以色列人就按耶和華對摩西的吩咐行了。
  • 聖經新譯本 - 以色列人就這樣行了,耶和華怎樣吩咐摩西,他們就怎樣行。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 人就這樣行:凡永恆主怎樣吩咐 摩西 的、他們就怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫就這樣做了;耶和華所指示摩西的一切,他們都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
  • 文理和合譯本 - 以色列族、遵耶和華所諭摩西之命而行、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遵耶和華所諭摩西之命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 人遵主凡命 摩西 者而行、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron todo conforme a lo que el Señor le había mandado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 백성은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Исраильтяне сделали всё точно так, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне сделали всё точно так, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне сделали всё точно так, как повелел Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites obéirent à tous les ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse et les accomplirent.
  • リビングバイブル - 人々は、すべて主がモーセに告げたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten führten alles so aus, wie der Herr es Mose aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên thực thi tất cả những điều Chúa Hằng Hữu truyền bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลก็ปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ก็​กระทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
Cross Reference
  • Numbers 2:34 - The Israelites did everything the Lord commanded Moses; they camped by their banners in this way and moved out the same way, each man by his clan and by his ancestral family.
  • Exodus 39:43 - Moses inspected all the work they had accomplished. They had done just as the Lord commanded. Then Moses blessed them.
  • Exodus 40:16 - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
  • Exodus 23:21 - Be attentive to him and listen to him. Do not defy him, because he will not forgive your acts of rebellion, for my name is in him.
  • Exodus 23:22 - But if you will carefully obey him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
  • Deuteronomy 12:32 - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
  • Exodus 40:32 - They washed whenever they came to the tent of meeting and approached the altar, just as the Lord had commanded Moses.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Exodus 39:32 - So all the work for the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • 1 Samuel 15:22 - Then Samuel said: Does the Lord take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord? Look: to obey is better than sacrifice, to pay attention is better than the fat of rams.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • 新标点和合本 - 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人就这样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,他们都照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人就这样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,他们都照样做了。
  • 当代译本 - 以色列人就按耶和华对摩西的吩咐行了。
  • 圣经新译本 - 以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙就这样做了;耶和华所指示摩西的一切,他们都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
  • New International Version - The Israelites did all this just as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version - The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation - So the Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - The People of Israel did everything that God commanded Moses. They did it all.
  • New American Standard Bible - And the sons of Israel did so; in accordance with all that the Lord had commanded Moses, so they did.
  • New King James Version - Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
  • Amplified Bible - Thus the sons of Israel did these things; according to all that the Lord had commanded Moses, so they did.
  • American Standard Version - Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.
  • King James Version - And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
  • New English Translation - The Israelites did according to all that the Lord commanded Moses – that is what they did.
  • World English Bible - Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
  • 新標點和合本 - 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人就這樣做了。凡耶和華所吩咐摩西的,他們都照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人就這樣做了。凡耶和華所吩咐摩西的,他們都照樣做了。
  • 當代譯本 - 以色列人就按耶和華對摩西的吩咐行了。
  • 聖經新譯本 - 以色列人就這樣行了,耶和華怎樣吩咐摩西,他們就怎樣行。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 人就這樣行:凡永恆主怎樣吩咐 摩西 的、他們就怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫就這樣做了;耶和華所指示摩西的一切,他們都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
  • 文理和合譯本 - 以色列族、遵耶和華所諭摩西之命而行、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遵耶和華所諭摩西之命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 人遵主凡命 摩西 者而行、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron todo conforme a lo que el Señor le había mandado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 백성은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Исраильтяне сделали всё точно так, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне сделали всё точно так, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне сделали всё точно так, как повелел Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites obéirent à tous les ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse et les accomplirent.
  • リビングバイブル - 人々は、すべて主がモーセに告げたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten führten alles so aus, wie der Herr es Mose aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên thực thi tất cả những điều Chúa Hằng Hữu truyền bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลก็ปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ก็​กระทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • Numbers 2:34 - The Israelites did everything the Lord commanded Moses; they camped by their banners in this way and moved out the same way, each man by his clan and by his ancestral family.
  • Exodus 39:43 - Moses inspected all the work they had accomplished. They had done just as the Lord commanded. Then Moses blessed them.
  • Exodus 40:16 - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
  • Exodus 23:21 - Be attentive to him and listen to him. Do not defy him, because he will not forgive your acts of rebellion, for my name is in him.
  • Exodus 23:22 - But if you will carefully obey him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
  • Deuteronomy 12:32 - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
  • Exodus 40:32 - They washed whenever they came to the tent of meeting and approached the altar, just as the Lord had commanded Moses.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Exodus 39:32 - So all the work for the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • 1 Samuel 15:22 - Then Samuel said: Does the Lord take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord? Look: to obey is better than sacrifice, to pay attention is better than the fat of rams.
Bible
Resources
Plans
Donate