Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
- 新标点和合本 - 因为耶和华晓谕摩西说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
- 当代译本 - 因为耶和华曾经对摩西说:
- 圣经新译本 - 因为耶和华曾对摩西说:
- 中文标准译本 - 因为耶和华指示摩西说:
- 现代标点和合本 - 因为耶和华晓谕摩西说:
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华晓谕摩西说:
- New International Version - The Lord had said to Moses:
- New International Reader's Version - The Lord had spoken to Moses. He had said,
- English Standard Version - For the Lord spoke to Moses, saying,
- New Living Translation - For the Lord had said to Moses,
- Christian Standard Bible - For the Lord had told Moses,
- New American Standard Bible - For the Lord had spoken to Moses, saying,
- New King James Version - for the Lord had spoken to Moses, saying:
- Amplified Bible - For the Lord had said to Moses,
- American Standard Version - For Jehovah spake unto Moses, saying,
- King James Version - For the Lord had spoken unto Moses, saying,
- New English Translation - The Lord had said to Moses,
- World English Bible - For Yahweh spoke to Moses, saying,
- 新標點和合本 - 因為耶和華曉諭摩西說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
- 當代譯本 - 因為耶和華曾經對摩西說:
- 聖經新譯本 - 因為耶和華曾對摩西說:
- 呂振中譯本 - 永恆主曾經告訴 摩西 說:
- 中文標準譯本 - 因為耶和華指示摩西說:
- 現代標點和合本 - 因為耶和華曉諭摩西說:
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華曾諭摩西曰、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華曾諭摩西曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
- Nueva Versión Internacional - porque el Señor le había dicho a Moisés:
- 현대인의 성경 - 그것은 여호와께서 모세에게 이렇게 말씀하셨기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею:
- Восточный перевод - Вечный сказал Мусе:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо:
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Eternel avait dit à Moïse :
- リビングバイブル - 主がモーセに、次のように告げたからです。「レビ族の者は兵役を免除し、人数も調べてはいけない。
- Nova Versão Internacional - pois o Senhor tinha dito a Moisés:
- Hoffnung für alle - denn der Herr hatte zu Mose gesagt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับโมเสสไว้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวกับโมเสสว่า
Cross Reference
No data information