Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 而利未支派沒有被數進以色列人之中,
- 新标点和合本 - 利未人却没有按着支派数在其中,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人却没有按照父系支派数在其中。
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人却没有按照父系支派数在其中。
- 当代译本 - 然而,利未人没有按祖先的支派列在其中,
- 圣经新译本 - 只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
- 中文标准译本 - 利未人没有按着他们的父系支派与以色列子孙一起被数点,
- 现代标点和合本 - 利未人却没有按着支派数在其中,
- 和合本(拼音版) - 利未人却没有按着支派数在其中,
- New International Version - The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
- New International Reader's Version - But the families of the tribe of Levi were not counted along with the others.
- English Standard Version - But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
- New Living Translation - But this total did not include the Levites.
- The Message - The Levites, however, were not counted by their ancestral family along with the others. God had told Moses, “The tribe of Levi is an exception: Don’t register them. Don’t count the tribe of Levi; don’t include them in the general census of the People of Israel. Instead, appoint the Levites to be in charge of The Dwelling of The Testimony—over all its furnishings and everything connected with it. Their job is to carry The Dwelling and all its furnishings, maintain it, and camp around it. When it’s time to move The Dwelling, the Levites will take it down, and when it’s time to set it up, the Levites will do it. Anyone else who even goes near it will be put to death.
- Christian Standard Bible - But the Levites were not registered with them by their ancestral tribe.
- New American Standard Bible - The Levites, however, were not counted among them by their fathers’ tribe.
- New King James Version - But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
- Amplified Bible - The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
- American Standard Version - But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
- King James Version - But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
- New English Translation - But the Levites, according to the tribe of their fathers, were not numbered among them.
- World English Bible - But the Levites after the tribe of their fathers were not counted among them.
- 新標點和合本 - 利未人卻沒有按着支派數在其中,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人卻沒有按照父系支派數在其中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人卻沒有按照父系支派數在其中。
- 當代譯本 - 然而,利未人沒有按祖先的支派列在其中,
- 聖經新譯本 - 只有利未人沒有按著他們家族的支派,數點在其中。
- 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人、按他們父系的支派、沒有被點閱於其中。
- 中文標準譯本 - 利未人沒有按著他們的父系支派與以色列子孫一起被數點,
- 現代標點和合本 - 利未人卻沒有按著支派數在其中,
- 文理和合譯本 - 利未宗族、不列其數、
- 文理委辦譯本 - 利未宗族、不列其數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 支派之人不在其數、○
- Nueva Versión Internacional - Los levitas no fueron censados con los demás,
- 현대인의 성경 - 그러나 이 총인원에는 레위인이 포함되지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
- Восточный перевод - Однако семьи из рода Леви не были исчислены вместе с остальными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако семьи из рода Леви не были исчислены вместе с остальными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако семьи из рода Леви не были исчислены вместе с остальными.
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites, en tant que tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec les autres tribus.
- リビングバイブル - この数に、レビ族は含まれていません。
- Nova Versão Internacional - As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
- Hoffnung für alle - Die wehrfähigen Männer des Stammes Levi wurden nicht mitgezählt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các gia đình của đại tộc Lê-vi không được kiểm kê như người các đại tộc khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จำนวนนี้ไม่รวมคนเผ่าเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ทั้งนี้ไม่ได้รวมเอาพวกเลวีไว้ในจำนวนที่นับจากเผ่าของครอบครัวของเขา
- Thai KJV - แต่มิได้นับคนเลวีตามตระกูลบรรพบุรุษของตนรวมด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ชาวเผ่าเลวีไม่ได้ถูกนับรวมกับชาวอิสราเอลคนอื่นๆ
- onav - أَمَّا اللّاوِيُّونَ الْمُنْتَسِبُونَ لِسِبْطِ آبَائِهِمْ فَلَمْ يُحْصَوْا بَيْنَهُمْ،
Cross Reference
- 民數記 1:50 - 你要指派利未人負責法櫃聖幕和聖幕的一切器物,以及聖幕的一切東西,要由他們抬聖幕和聖幕的一切器物,由他們服侍聖幕;他們要在聖幕四周安營。
- 民數記 8:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 8:2 - “你要吩咐亞倫,對他說:‘你把那些燈盞放上燈台的時候,七個燈盞都要照向燈台前面。’”
- 民數記 8:3 - 亞倫就這樣做;他把燈盞放上燈台,使光照向燈台前面,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 民數記 8:4 - 造燈台方法是這樣:用金子錘出來,從底座到花朵都錘出來。摩西造燈台,是按照耶和華展示給他看的樣子。
- 民數記 8:5 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 8:6 - “你要從以色列人之中取利未人,潔淨他們。
- 民數記 8:7 - 你要這樣做來潔淨他們:使人潔淨的水,要灑在他們身上;他們要用剃刀剃全身,並且洗衣服,潔淨自己。
- 民數記 8:8 - 然後他們要取一頭青壯公牛和同獻的素祭,就是調油的上等粗粒小麥粉。你要另取一頭青壯公牛作贖罪祭。
- 民數記 8:9 - 你要領利未人前來到會幕前面,又要召集以色列整個群體。
- 民數記 8:10 - 你要領利未人前來到耶和華面前,以色列人要把手按在利未人頭上。
- 民數記 8:11 - 亞倫要在耶和華面前呈獻利未人,作以色列人中的呈獻物,他們就可以為耶和華做勤務。
- 民數記 8:12 - 利未人要把手按在那兩頭牛的頭上;你要把一頭作贖罪祭,一頭作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。
- 民數記 8:13 - 這樣你就使利未人服務亞倫和他的兒子們,把利未人呈獻作呈獻物給耶和華。
- 民數記 8:14 - “這樣你就把利未人從以色列人中區別出來,利未人就屬於我。
- 民數記 8:15 - 然後利未人才可以去做會幕工作;你要潔淨他們,把他們呈獻作呈獻物。
- 民數記 8:16 - 因為他們是以色列人之中完全交給我的人;我取他們歸我,代替以色列人所有最先出母胎的長子。
- 民數記 8:17 - 原因是,以色列裡所有頭生的都屬於我,包括人和牲畜;我在埃及地擊殺所有頭生的那天,就已經把這些分別為聖歸我了。
- 民數記 8:18 - 我取利未人代替以色列人所有頭生的。
- 民數記 8:19 - 我從以色列人之中把利未人完全交給亞倫和他的兒子們,做本來該由以色列人做的會幕勤務,代替以色列人,免得以色列人走近聖所,就有災殃發生在以色列人當中。”
- 民數記 8:20 - 摩西、亞倫和以色列人整個群體,就向利未人這樣做;耶和華吩咐摩西關於利未人的一切事,以色列人就向他們做。
- 民數記 8:21 - 於是利未人潔淨自己,洗衣服;亞倫在耶和華面前呈獻他們作呈獻物;亞倫又為他們贖罪,潔淨他們。
- 民數記 8:22 - 然後利未人才去,在亞倫和他的兒子們面前,做他們的會幕勤務。耶和華吩咐摩西關於利未人的事,眾人向他們做了。
- 民數記 8:23 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 8:24 - “關於利未人,有以下規定:二十五歲及以上的男子要參加團隊侍奉做會幕勤務;
- 民數記 8:25 - 到五十歲就要離開勤務團隊,不可再做這樣的工作,
- 民數記 8:26 - 而要在會幕的事情上服侍自己的兄弟,執行職務;勤務卻不可做了。關於利未人的職務,你要這樣安排他們。”
- 民數記 1:3 - 以色列中二十歲及以上所有該參軍的男子,你和亞倫要一隊一隊的數他們。
- 歷代志上 21:6 - 惟有利未人和便雅憫人,他沒有統計在內,因為約押厭惡王這個命令。
- 民數記 3:1 - 耶和華在西奈山上和摩西說話的日子,亞倫及其後代和摩西的事如下。
- 民數記 3:2 - 亞倫兒子們的名字如下:長子是拿答,然後是亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 民數記 3:3 - 這些是亞倫兒子們的名字,他們是受膏立的祭司,摩西使他們承受聖職做祭司。
- 民數記 3:4 - 拿答和亞比戶卻死在耶和華面前,當時他們在西奈荒野,在耶和華面前獻上違規的火。他們沒有兒子。以利亞撒和以他瑪在他們父親亞倫有生之年做祭司。
- 民數記 3:5 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 3:6 - “你要領利未支派前來,使他們協助亞倫祭司,他們要服侍他。
- 民數記 3:7 - 他們要在會幕前為亞倫執行職務,也為整個群體執行職務,做聖幕勤務。
- 民數記 3:8 - 他們要看守會幕的一切器物,為以色列人執行職務,做聖幕勤務。
- 民數記 3:9 - 你要把利未人交給亞倫和他的兒子們,他們是以色列人之中完全交給他的人。
- 民數記 3:10 - 至於亞倫和他的兒子們,你要指派他們,他們要履行自己的祭司職分。祭司家以外的人如果走近聖所,就要處死。”
- 民數記 3:11 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 3:12 - “要知道,我親自從以色列人之中取利未人代替以色列人所有最先出母胎的長子,因此利未人屬於我。
- 民數記 3:13 - 這是因為所有頭生的都屬於我;我在埃及地擊殺所有頭生的那天,就已經把以色列裡所有頭生的都分別為聖歸我了,人和牲畜都歸給我,我是耶和華。”
- 民數記 3:14 - 耶和華在西奈荒野吩咐摩西說:
- 民數記 3:15 - “你要數利未的子孫,包括各個父家、各個家族;一個月及以上的所有男丁,你要數他們。”
- 民數記 3:16 - 摩西受耶和華吩咐,就遵照耶和華的諭示數了他們。
- 民數記 3:17 - 以下是利未兒子的名字:革順、哥轄、米拉利。
- 民數記 3:18 - 以下是革順兒子的名字:立尼和示每,各形成一個家族。
- 民數記 3:19 - 哥轄的兒子:安覽、以斯哈、希伯倫、烏薛,各形成一個家族。
- 民數記 3:20 - 米拉利的兒子:馬利和慕示,各形成一個家族。這些就是利未人的家族,各屬於自己的父家。
- 民數記 3:21 - 屬於革順的有立尼家族和示每家族;這些是革順的家族。
- 民數記 3:22 - 他們被數的,一個月及以上所有男丁的數目:他們被數的有七千五百人。
- 民數記 3:23 - 革順的家族要在聖幕後面即西邊安營。
- 民數記 3:24 - 革順這個父家的領袖是拉伊勒的兒子以利雅薩。
- 民數記 3:25 - 在會幕的事物中,革順子孫負責:聖幕、鋪在聖幕上的帳幕、帳幕的蓋子、會幕的門簾、
- 民數記 3:26 - 聖幕和祭壇周圍院子的幕牆、院子的門簾、這些東西的繩子和一切相關勤務。
- 民數記 3:27 - 屬於哥轄的有安覽家族、以斯哈家族、希伯倫家族、烏薛家族;這些是哥轄的家族。
- 民數記 3:28 - 一個月及以上所有男丁的數目:八千六百人;他們要為聖所執行職務。
- 民數記 3:29 - 哥轄子孫的各個家族要在聖幕的南邊安營。
- 民數記 3:30 - 哥轄各個家族所構成的這個父家,領袖是烏薛的兒子以利察範。
- 民數記 3:31 - 他們負責:約櫃、桌子、燈台、兩座壇、祭司服侍時使用的聖所器物、幔帳,以及這些東西的一切搬運。
- 民數記 3:32 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒要做利未人眾領袖的領袖,獲派管理那些為聖所執行職務的人。
- 民數記 3:33 - 屬於米拉利的有馬利家族和慕示家族;這些是米拉利的家族。
- 民數記 3:34 - 他們被數的,一個月及以上所有男丁的數目:六千二百人。
- 民數記 3:35 - 米拉利各個家族所構成的這個父家,領袖是亞比海爾的兒子蘇列。他們要在聖幕的北邊安營。
- 民數記 3:36 - 米拉利子孫被指派負責:聖幕的豎板、橫板、柱子、柱座、這些東西的一切勤務器物,
- 民數記 3:37 - 以及院子周圍的柱子、柱座、釘子、繩子。
- 民數記 3:38 - 在聖幕前面—在會幕前面向東,向著日出的方向—安營的是摩西、亞倫和亞倫的兒子們。他們要為聖所執行職務,替以色列人執行職務。祭司家以外的人如果走近聖所,就要處死。
- 民數記 3:39 - 所有被數的利未人,就是摩西和亞倫遵照耶和華諭示而數的,包括各個家族,一個月及以上的所有男丁,共二萬二千人。
- 民數記 3:40 - 耶和華對摩西說:“你要數以色列人所有一個月及以上的頭生男性,統計他們名字的數目。
- 民數記 3:41 - 我是耶和華,你要取利未人歸我,代替以色列人的所有頭生男性;也要取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜裡所有頭生的。”
- 民數記 3:42 - 摩西就照耶和華吩咐他的,數以色列人的所有頭生男性。
- 民數記 3:43 - 這樣,所有一個月及以上的頭生男性,他們名字的數目計算出來共有二萬二千二百七十三個。
- 民數記 3:44 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 3:45 - “你要取利未人代替以色列人的所有頭生男性,取利未人的牲畜代替他們的牲畜。這些都屬於我,我是耶和華。
- 民數記 3:46 - 以色列人的頭生男性比利未人多出的二百七十三個,他們的贖價如下:
- 民數記 3:47 - 你要收取一筆款項,每個人值五舍客勒,以聖所的舍客勒為準—一舍客勒是二十季拉。
- 民數記 3:48 - 你要把這筆銀子交給亞倫和他的兒子們,作多出的人的贖價。”
- 民數記 3:49 - 於是,摩西收取作贖價的銀子,向那些在利未人作代贖後多出來的人收取。
- 民數記 26:57 - 以下是利未人被數的,包括各個家族:屬革順的有革順家族;屬哥轄的有哥轄家族;屬米拉利的有米拉利家族。
- 民數記 26:58 - 以下是利未的各家族:立尼家族、希伯倫家族、馬利家族、慕示家族、可拉家族。哥轄生安覽。
- 民數記 26:59 - 安覽的妻子名叫約姬別,是利未的女兒,是利未在埃及的時候生的;約姬別給安覽生了亞倫和摩西,還有他們的姐姐米莉安。
- 民數記 26:60 - 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 民數記 26:61 - 拿答和亞比戶在耶和華面前獻上違規的火的時候死了。
- 民數記 26:62 - 利未人中一個月及以上被數的所有男丁,共二萬三千人。他們沒有被數進以色列人之中,因為在以色列人之中,沒有產業分給他們。
- 歷代志上 6:1 - 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。
- 歷代志上 6:2 - 哥轄的兒子是安覽、以斯哈、希伯倫和烏薛。
- 歷代志上 6:3 - 安覽的兒女是亞倫、摩西和米莉安。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒和以他瑪。
- 歷代志上 6:4 - 以利亞撒生非尼哈,非尼哈生亞比書,
- 歷代志上 6:5 - 亞比書生布基,布基生烏西,
- 歷代志上 6:6 - 烏西生西拉希雅,西拉希雅生米拉約,
- 歷代志上 6:7 - 米拉約生亞瑪利雅,亞瑪利雅生亞希突,
- 歷代志上 6:8 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
- 歷代志上 6:9 - 亞希瑪斯生亞撒利雅,亞撒利雅生約哈楠,
- 歷代志上 6:10 - 約哈楠生亞撒利雅;這亞撒利雅曾在所羅門在耶路撒冷建造的聖殿中做祭司。
- 歷代志上 6:11 - 亞撒利雅生亞瑪利雅,亞瑪利雅生亞希突,
- 歷代志上 6:12 - 亞希突生撒督,撒督生沙龍,
- 歷代志上 6:13 - 沙龍生希基雅,希基雅生亞撒利雅,
- 歷代志上 6:14 - 亞撒利雅生西萊雅,西萊雅生約薩達;
- 歷代志上 6:15 - 在耶和華藉著尼布甲尼撒擄掠猶大和耶路撒冷的時候,這約薩達也被擄去。
- 歷代志上 6:16 - 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。
- 歷代志上 6:17 - 革順的兒子名叫立尼和示每。
- 歷代志上 6:18 - 哥轄的兒子是安覽、以斯哈、希伯倫和烏薛。
- 歷代志上 6:19 - 米拉利的兒子是馬利和慕示。以上這些是利未人眾家族的各家。
- 歷代志上 6:20 - 革順的子孫如下:革順的兒子是立尼,立尼的兒子是雅哈,雅哈的兒子是辛瑪,
- 歷代志上 6:21 - 辛瑪的兒子是約亞,約亞的兒子是易多,易多的兒子是謝拉,謝拉的兒子是耶特賴。
- 歷代志上 6:22 - 哥轄的子孫如下:哥轄的兒子是亞米拿達,亞米拿達的兒子是可拉,可拉的兒子是亞惜,
- 歷代志上 6:23 - 亞惜的兒子是以利加拿,以利加拿的兒子是以比雅撒,以比雅撒的兒子是亞惜,
- 歷代志上 6:24 - 亞惜的兒子是塔哈特,塔哈特的兒子是烏列,烏列的兒子是烏西雅,烏西雅的兒子是掃羅。
- 歷代志上 6:25 - 以利加拿的兒子是亞瑪賽和亞希摩,
- 歷代志上 6:26 - 亞希摩的兒子是以利加拿,以利加拿的兒子是蘇弗,蘇弗的兒子是拿哈,
- 歷代志上 6:27 - 拿哈的兒子是以利押,以利押的兒子是耶羅罕,耶羅罕的兒子是以利加拿,以利加拿的兒子是撒母耳。
- 歷代志上 6:28 - 撒母耳的子孫如下:長子是約珥,次子是亞比亞。
- 歷代志上 6:29 - 米拉利的子孫如下:米拉利的兒子是馬利,馬利的兒子是立尼,立尼的兒子是示每,示每的兒子是烏撒,
- 歷代志上 6:30 - 烏撒的兒子是示米亞,示米亞的兒子是哈基雅,哈基雅的兒子是亞撒雅。
- 歷代志上 6:31 - 自約櫃安放妥當以後,大衛指派在耶和華殿裡負責歌唱侍奉的就是以下這些人。
- 歷代志上 6:32 - 他們在會幕居所前負責歌唱的侍奉,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們按著班次執行自己的職務。
- 歷代志上 6:33 - 以下這些就是執行職務的人以及他們的子孫。 哥轄的子孫中有歌唱的希幔,希幔是約珥的兒子,約珥是撒母耳的兒子。
- 歷代志上 6:34 - 撒母耳是以利加拿的兒子,以利加拿是耶羅罕的兒子,耶羅罕是以利業的兒子,以利業是陀亞的兒子,
- 歷代志上 6:35 - 陀亞是蘇弗的兒子,蘇弗是以利加拿的兒子,以利加拿是瑪哈的兒子,瑪哈是亞瑪賽的兒子,
- 歷代志上 6:36 - 亞瑪賽是以利加拿的兒子,以利加拿是約珥的兒子,約珥是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是西番雅的兒子,
- 歷代志上 6:37 - 西番雅是他哈的兒子,他哈是亞惜的兒子,亞惜是以比雅撒的兒子,以比雅撒是可拉的兒子,
- 歷代志上 6:38 - 可拉是以斯哈的兒子,以斯哈是哥轄的兒子,哥轄是利未的兒子,利未是以色列的兒子。
- 歷代志上 6:39 - 希幔的兄弟亞薩,就是站在希幔右邊供職的亞薩,是比利迦的兒子,比利迦是示米亞的兒子,
- 歷代志上 6:40 - 示米亞是米迦勒的兒子,米迦勒是巴西雅的兒子,巴西雅是瑪基雅的兒子,
- 歷代志上 6:41 - 瑪基雅是伊特尼的兒子,伊特尼是謝拉的兒子,謝拉是亞大雅的兒子,
- 歷代志上 6:42 - 亞大雅是以探的兒子,以探是辛瑪的兒子,辛瑪是示每的兒子,
- 歷代志上 6:43 - 示每是雅哈的兒子,雅哈是革順的兒子,革順是利未的兒子。
- 歷代志上 6:44 - 希幔和亞薩的兄弟米拉利的子孫,就是在他們左邊供職的有以探,以探是基示的兒子,基示是押狄的兒子,押狄是瑪鹿的兒子,
- 歷代志上 6:45 - 瑪鹿是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是亞瑪謝的兒子,亞瑪謝是希基雅的兒子,
- 歷代志上 6:46 - 希基雅是安馳的兒子,安馳是巴尼的兒子,巴尼是沙麥的兒子,
- 歷代志上 6:47 - 沙麥是末力的兒子,末力是慕示的兒子,慕示是米拉利的兒子,米拉利是利未的兒子。
- 歷代志上 6:48 - 他們的親族利未人,都奉派辦理 神的殿中帳幕裡的一切事務。
- 歷代志上 6:49 - 亞倫和他的子孫卻在燔祭壇上和香壇上燒獻祭物,做至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,是完全照 神的僕人摩西所吩咐的。
- 歷代志上 6:50 - 以下這些人是亞倫的子孫:亞倫的兒子是以利亞撒,以利亞撒的兒子是非尼哈,非尼哈的兒子是亞比書,
- 歷代志上 6:51 - 亞比書的兒子是布基,布基的兒子是烏西,烏西的兒子是西拉希雅,
- 歷代志上 6:52 - 西拉希雅的兒子是米拉約,米拉約的兒子是亞瑪利雅,亞瑪利雅的兒子是亞希突,
- 歷代志上 6:53 - 亞希突的兒子是撒督,撒督的兒子是亞希瑪斯。
- 歷代志上 6:54 - 以下是他們在境內各營地的住處: 哥轄族中亞倫的子孫抽中了籤,
- 歷代志上 6:55 - 以色列人就給了他們猶大地的希伯崙及周邊的附屬郊野;
- 歷代志上 6:56 - 但這城的田野及附屬村莊,卻給了耶孚尼的兒子迦勒。
- 歷代志上 6:57 - 以色列人給了亞倫的子孫以下這些庇護城:希伯崙、立拿及附屬郊野、雅提珥、以實提莫及附屬郊野、
- 歷代志上 6:58 - 希崙及附屬郊野、底璧及附屬郊野、
- 歷代志上 6:59 - 亞珊及附屬郊野、太陽鎮及附屬郊野。
- 歷代志上 6:60 - 又從便雅憫支派中,給了他們迦巴及附屬郊野、亞勒密及附屬郊野、亞拿突及附屬郊野。他們各家族所得的城共十三座。
- 歷代志上 6:61 - 哥轄其餘家族的子孫從瑪拿西半個支派中,抽籤分得十座城。
- 歷代志上 6:62 - 革順子孫的各家族,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派和巴珊地的瑪拿西支派中,分得十三座城。
- 歷代志上 6:63 - 米拉利子孫的各家族,從呂便支派、迦得支派和西布倫支派中,抽籤分得十二座城。
- 歷代志上 6:64 - 以色列人把這些城及附屬郊野,都給了利未人。
- 歷代志上 6:65 - 他們又從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派中,抽籤把以上這些有名字記錄的城給了他們。
- 歷代志上 6:66 - 哥轄子孫的家族中,有些也從以法蓮支派中分得他們境內的城市。
- 歷代志上 6:67 - 以色列人給了他們以下這些庇護城:在以法蓮山地的示劍及附屬郊野、基色及附屬郊野、
- 歷代志上 6:68 - 約克米安及附屬郊野、伯賀崙及附屬郊野、
- 歷代志上 6:69 - 亞雅崙及附屬郊野、榴樹醡及附屬郊野。
- 歷代志上 6:70 - 以色列人又從瑪拿西半個支派中,把安奈及附屬郊野和比連及附屬郊野,給了哥轄其餘的家族。
- 歷代志上 6:71 - 以下屬於革順的子孫: 從瑪拿西半個支派的家族中,給了他們巴珊的哥蘭及附屬郊野、亞絲塔露及附屬郊野。
- 歷代志上 6:72 - 從以薩迦支派中,給了他們基低斯及附屬郊野、達比拉及附屬郊野、
- 歷代志上 6:73 - 高地鎮及附屬郊野、亞年及附屬郊野。
- 歷代志上 6:74 - 從亞設支派中,給了他們瑪沙及附屬郊野、押頓及附屬郊野、
- 歷代志上 6:75 - 戶克及附屬郊野、利合及附屬郊野。
- 歷代志上 6:76 - 從拿弗他利支派中,給了他們加利利的基低斯及附屬郊野、哈們及附屬郊野、基利坦及附屬郊野。
- 歷代志上 6:77 - 以下屬於米拉利其餘的子孫: 從西布倫支派中,給了他們石榴鎮及附屬郊野、塔泊及附屬郊野。
- 歷代志上 6:78 - 在約旦河那邊,耶利哥對面,就是約旦河東岸,從呂便支派中,給了他們在荒野的比悉及附屬郊野、雅哈撒及附屬郊野、
- 歷代志上 6:79 - 基底莫及附屬郊野、美法阿及附屬郊野。
- 歷代志上 6:80 - 從迦得支派中,給了他們基列的高地鎮及附屬郊野、瑪哈念及附屬郊野、
- 歷代志上 6:81 - 希實本及附屬郊野、雅謝及附屬郊野。
- 民數記 2:33 - 而利未人沒有被數進以色列人之中,照耶和華吩咐摩西的那樣。