Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 新标点和合本 - 约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
- 当代译本 - 约瑟的后裔中,以法莲支派中,二十岁以上、有作战能力的男子按宗族、家系和名字一一被登记下来,共有四万零五百人。
- 圣经新译本 - 约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁及以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
- 中文标准译本 - 约瑟的子孙中, 以法莲子孙的谱系:按着家族、父家,按名单,二十岁以上所有能出战的男子,
- 现代标点和合本 - 约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的共有四万零五百名。
- 和合本(拼音版) - 约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
- New International Version - From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
- New International Reader's Version - Here is the number of men from the tribe of Ephraim. He is the son of Joseph. All the men able to serve in the army were counted. They were 20 years old or more. They were listed by name. They were listed according to the records of their tribes and families.
- English Standard Version - Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
- New Living Translation - Ephraim son of Joseph 40,500
- The Message - The line of Joseph: From son Ephraim the men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families. The tribe of Ephraim numbered 40,500.
- Christian Standard Bible - The descendants of Joseph: The descendants of Ephraim: according to their family records by their clans and their ancestral families, counting the names of those twenty years old or more, everyone who could serve in the army,
- New American Standard Bible - Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their descendants by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go to war,
- New King James Version - From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
- Amplified Bible - Of the sons of Joseph: the sons (descendants) of Ephraim, their descendants, by their families (clans), by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
- American Standard Version - Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- King James Version - Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- New English Translation - From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
- World English Bible - Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
- 新標點和合本 - 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬零五百名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 當代譯本 - 約瑟的後裔中,以法蓮支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有四萬零五百人。
- 聖經新譯本 - 約瑟的兒子,以法蓮子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲及以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
- 呂振中譯本 - 約瑟 的子孫、屬 以法蓮 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
- 中文標準譯本 - 約瑟的子孫中, 以法蓮子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
- 現代標點和合本 - 約瑟子孫,屬以法蓮子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有四萬零五百名。
- 文理和合譯本 - 約瑟之裔、以法蓮子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、
- 文理委辦譯本 - 約瑟生二子、分為支派二、以法蓮子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 計 約瑟 之後裔、 以法蓮 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
- Nueva Versión Internacional - Los descendientes de José: Los descendientes de Efraín quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
- 현대인의 성경 - 에브라임 지파에서 40,500명
- Новый Русский Перевод - Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
- Восточный перевод - Из сыновей Юсуфа: из потомков Ефраима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из сыновей Юсуфа: из потомков Ефраима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из сыновей Юсуфа: из потомков Ефраима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi les fils de Joseph : on établit le recensement des descendants d’Ephraïm par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes à servir dans l’armée.
- Nova Versão Internacional - Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
- Hoffnung für alle - Der Stamm Ephraim zählte 40.500, der Stamm Manasse 32.200 Mann. Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef gewesen. Benjamin hatte 35.400, Dan 62.700, Asser 41.500 und Naftali 53.400 Leute im wehrfähigen Alter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ép-ra-im con của Giô-sép
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากวงศ์วานของเอฟราอิมบุตรโยเซฟ ผู้ชายอายุยี่สิบปีขึ้นไปทุกคนที่ออกรบได้ ขึ้นบัญชีรายชื่อตามตระกูลและตามครอบครัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากบรรดาบุตรของโยเซฟ จากบรรดาบุตรของเผ่าเอฟราอิม ตามทะเบียนของการลำดับเชื้อสาย ตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขา ตามรายชื่อของผู้มีอายุ 20 ปีขึ้นไปที่สามารถออกรบได้
Cross Reference
- 創世記 30:24 - 拉結就給他起名叫約瑟 ,說:「願耶和華再增添一個兒子給我。」
- 創世記 39:1 - 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人波提乏,是法老的官員,是護衛長,他從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手中把約瑟買了去。
- 創世記 39:2 - 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。
- 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
- 創世記 39:4 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
- 創世記 39:5 - 自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福給那埃及人的家;凡家裏和田間一切所有的,都蒙耶和華賜福。
- 創世記 39:6 - 波提乏把他一切所有的都交在約瑟手中,除了自己所吃的食物,其他的事一概不知。 約瑟英俊健美。
- 創世記 39:7 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
- 創世記 39:8 - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
- 創世記 39:9 - 在這家裏沒有人比我更大,除你以外,他也沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎能行這麼大的惡,得罪 神呢?」
- 創世記 39:10 - 她天天這樣對約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一起。
- 創世記 39:11 - 有一天,約瑟進屋裏去辦事,家裏沒有一個人在那屋子裏,
- 創世記 39:12 - 婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
- 創世記 39:13 - 婦人看見約瑟把衣服留在她手裏逃到外面,
- 創世記 39:14 - 就叫了家裏的人來,對他們說:「看,他帶了一個希伯來人到我們這裏戲弄我們。他到我這裏來,要與我同寢,我就大聲喊叫。
- 創世記 39:15 - 他聽見我放聲大喊,就把他的衣服留在我這裏,逃出外面去了。」
- 創世記 39:16 - 婦人把約瑟的衣服放在身邊,直到他主人回家,
- 創世記 39:17 - 就用這樣的話對他說:「你帶到我們這裏來的那希伯來僕人進來要調戲我,
- 創世記 39:18 - 我放聲大喊,他就把衣服留在我身邊,逃到外面。」
- 創世記 39:19 - 主人聽見他妻子對他說的話,說:「你的僕人就是這樣對待我」,就非常生氣。
- 創世記 39:20 - 約瑟的主人把他抓起來,關在監獄裏,就是王的囚犯被關的地方。於是約瑟在那裏坐牢。
- 創世記 39:21 - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在監獄長的眼前蒙恩。
- 創世記 39:22 - 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
- 創世記 39:23 - 任何交在約瑟手中的事,監獄長一概不察,因為耶和華與約瑟同在,耶和華使他所做的都順利。
- 創世記 49:22 - 約瑟是多結果子的樹枝, 是泉旁多結果的枝子; 他的枝條伸出牆外。
- 創世記 49:23 - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
- 創世記 49:24 - 但他的弓仍舊堅硬, 他的手臂靈活敏捷, 這是因雅各的大能者的手, 從那裏,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
- 創世記 49:25 - 你父親的 神必幫助你; 全能者必賜福給你: 天上的福, 深淵下面蘊藏的福, 以及生育哺養的福。
- 創世記 49:26 - 你父親的福 勝過我祖先的福, 直到永世山嶺的極限。 這些福必降在約瑟的頭上, 臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
- 創世記 46:20 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,是安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納為約瑟生的。
- 民數記 2:18 - 「在西邊,按照他們的隊伍是以法蓮營的旗幟。以法蓮人的領袖是亞米忽的兒子以利沙瑪,
- 民數記 2:19 - 他的軍隊被數的有四萬零五百名。
- 創世記 37:1 - 雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
- 創世記 37:2 - 這是雅各的事蹟。 約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個少年,與他父親的妾辟拉和悉帕的兒子們常在一起。約瑟把他們的惡行報給父親。
- 創世記 37:3 - 以色列愛約瑟過於其他的兒子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件長袍 。
- 創世記 37:4 - 哥哥們見父親愛約瑟過於他們,就恨約瑟,不與他說友善的話。
- 創世記 37:5 - 約瑟做了一個夢,告訴他哥哥們,他們就更加恨他。
- 創世記 37:6 - 約瑟對他們說:「請聽我做的這個夢:
- 創世記 37:7 - 看哪,我們在田裏捆禾稼;看哪,我的捆起來站着;看哪,你們的捆圍着我的捆下拜。」
- 創世記 37:8 - 他的哥哥們對他說:「難道你真的要作我們的王嗎?難道你真的要統治我們嗎?」他們就因他的夢和他的話更加恨他。
- 創世記 37:9 - 後來他又做了另一個夢,告訴他哥哥們說:「看哪,我又做了一個夢;看哪,太陽、月亮和十一顆星都向我下拜。」
- 創世記 37:10 - 約瑟告訴他父親和哥哥們,他父親就責備他說:「你做的這是甚麼夢!難道我和你母親、你的兄弟真的要俯伏在地,來向你下拜嗎?」
- 創世記 37:11 - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
- 創世記 37:12 - 約瑟的哥哥們到示劍去放他們父親的羊。
- 創世記 37:13 - 以色列對約瑟說:「你哥哥們不是在示劍放羊嗎?來,我派你到他們那裏去。」約瑟對他說:「我在這裏。」
- 創世記 37:14 - 以色列對他說:「你去看看你哥哥們是否平安,羊羣是否平安,再回來告訴我。」於是他派約瑟出希伯崙谷,約瑟就往示劍去了。
- 創世記 37:15 - 有人遇見他,看哪,他在田野走迷了路。那人問他說:「你找甚麼?」
- 創世記 37:16 - 他說:「我找我的哥哥們,請告訴我,他們在哪裏放羊。」
- 創世記 37:17 - 那人說:「他們已經離開這裏走了,我聽見他們說:『我們往多坍去。』」約瑟就去追哥哥們,在多坍找到了他們。
- 創世記 37:18 - 他們遠遠看見他,趁他還沒有走近他們,就圖謀要殺死他。
- 創世記 37:19 - 他們彼此說:「看哪!那做夢的來了。
- 創世記 37:20 - 現在,來吧!我們把他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
- 創世記 37:21 - 呂便聽見了,要救約瑟脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命。」
- 創世記 37:22 - 呂便又對他們說:「不可流他的血,可以把他丟在這曠野的坑裏,不可下手害他。」呂便要救他脫離他們的手,把他還給他父親。
- 創世記 37:23 - 約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝去他的外衣,就是他身上那件長袍。
- 創世記 37:24 - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
- 創世記 37:25 - 他們坐下吃飯,舉目觀看,看哪,有一羣以實瑪利人從基列來,用駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。
- 創世記 37:26 - 猶大對他的兄弟們說:「我們殺我們的弟弟,遮掩他的血有甚麼好處呢?
- 創世記 37:27 - 來,我們把他賣給以實瑪利人,不要下手害他,因為他是我們的弟弟,我們的骨肉。」他的兄弟們就聽從了他。
- 創世記 37:28 - 那時,有些米甸的商人從那裏經過,就把約瑟從坑裏拉上來。他們以二十塊銀子把約瑟賣給以實瑪利人,他們就把約瑟帶到埃及去了。
- 創世記 37:29 - 呂便回到坑旁,看哪,約瑟不在坑裏,就撕裂自己的衣服,
- 創世記 37:30 - 回到他兄弟們那裏,說:「孩子不在了。我往哪裏去才好呢?」
- 創世記 37:31 - 於是,他們宰了一隻公山羊,拿了約瑟的那件外衣染上了血,
- 創世記 37:32 - 派人把長袍送到他們的父親那裏,說:「我們發現這個, 請認一認,是不是你兒子的外衣?」
- 創世記 37:33 - 他認出來,就說:「這是我兒子的外衣,惡獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」
- 創世記 37:34 - 雅各就撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子哀傷了多日。
- 創世記 37:35 - 他的兒女都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說:「我必哀傷着下陰間,到我兒子那裏。」約瑟的父親就為他哀哭。
- 創世記 37:36 - 米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
- 創世記 48:1 - 這些事以後,有人告訴約瑟說:「看哪,你的父親病了。」他就帶着兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。
- 創世記 48:2 - 有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
- 創世記 48:3 - 雅各對約瑟說:「全能的 神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
- 創世記 48:4 - 對我說:『看哪,我必使你生養眾多,成為許多民族,又要將這地賜給你的後裔,永遠為業。』
- 創世記 48:5 - 我未到埃及你那裏之前,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子,現在他們是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。
- 創世記 48:6 - 你在他們以後所生的後裔就是你的,這些後裔可以在自己兄弟的名下得產業。
- 創世記 48:7 - 至於我,我從巴旦回來的時候,拉結在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,離以法他還有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。」
- 創世記 48:8 - 以色列看見約瑟的兒子,就說:「這些是誰?」
- 創世記 48:9 - 約瑟對他父親說:「這是 神在這裏賜給我的兒子。」以色列說:「領他們到我跟前,我要為他們祝福。」
- 創世記 48:10 - 以色列年紀老邁,眼睛昏花,不能看見。約瑟領他們到他跟前,他就和他們親吻,抱着他們。
- 創世記 48:11 - 以色列對約瑟說:「我沒有想到能夠見你的面。看哪, 神還讓我看見你的兒子。」
- 創世記 48:12 - 約瑟把他們從以色列兩膝中間領出來,自己臉伏於地下拜。
- 創世記 48:13 - 然後,約瑟牽着他們兩個,帶到父親跟前,右手牽以法蓮到以色列的左邊,左手牽瑪拿西到以色列的右邊。
- 創世記 48:14 - 以色列卻伸出右手來,按在次子以法蓮的頭上,又交叉伸出左手來,按在長子瑪拿西的頭上。
- 創世記 48:15 - 他就為約瑟祝福說: 「願我祖父亞伯拉罕和我父親以撒所事奉的 神, 就是一生牧養我直到今日的 神,
- 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切患難的那位使者,賜福給這兩個孩子。 願我的名,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的名藉着他們得以流傳。 又願他們在全地上多多繁衍。」
- 創世記 48:17 - 約瑟見父親把右手按在以法蓮的頭上,他看為不好,就提起他父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
- 創世記 48:18 - 約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
- 創世記 48:19 - 他父親卻不肯,說:「我知道,我兒,我知道。他也要成為一族,也要強大。可是他的弟弟將來比他還要強大;他弟弟的後裔要成為許多國家。」
- 創世記 48:20 - 以色列就在當日為他們祝福,說:「以色列人要指着你們祝福,說:『願 神使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是他立以法蓮在瑪拿西之上。
- 創世記 48:21 - 以色列又對約瑟說:「看哪,我快要死了,但 神必與你們同在,領你們回到你們祖先之地。
- 創世記 48:22 - 從前我用刀用弓從亞摩利人手下奪取的那一份,我要把它賜給你,使你比你的兄弟多得一份 。」
- 申命記 33:17 - 他是牛羣中頭生的, 大有威嚴; 他的雙角是野牛的角, 用以牴觸萬民,直到地極。 這對角是以法蓮的萬萬, 這對角是瑪拿西的千千。』
- 民數記 26:35 - 這就是按着宗族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。
- 民數記 26:36 - 這就是書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。
- 民數記 26:37 - 這就是以法蓮子孫的各族;他們被數的共有三萬二千五百名。按着宗族,以上這些都是約瑟的子孫。