Parallel Verses
- New International Version - From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
- 新标点和合本 - 约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
- 当代译本 - 约瑟的后裔中,以法莲支派中,二十岁以上、有作战能力的男子按宗族、家系和名字一一被登记下来,共有四万零五百人。
- 圣经新译本 - 约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁及以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
- 中文标准译本 - 约瑟的子孙中, 以法莲子孙的谱系:按着家族、父家,按名单,二十岁以上所有能出战的男子,
- 现代标点和合本 - 约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的共有四万零五百名。
- 和合本(拼音版) - 约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
- New International Reader's Version - Here is the number of men from the tribe of Ephraim. He is the son of Joseph. All the men able to serve in the army were counted. They were 20 years old or more. They were listed by name. They were listed according to the records of their tribes and families.
- English Standard Version - Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
- New Living Translation - Ephraim son of Joseph 40,500
- The Message - The line of Joseph: From son Ephraim the men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families. The tribe of Ephraim numbered 40,500.
- Christian Standard Bible - The descendants of Joseph: The descendants of Ephraim: according to their family records by their clans and their ancestral families, counting the names of those twenty years old or more, everyone who could serve in the army,
- New American Standard Bible - Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their descendants by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go to war,
- New King James Version - From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
- Amplified Bible - Of the sons of Joseph: the sons (descendants) of Ephraim, their descendants, by their families (clans), by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
- American Standard Version - Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- King James Version - Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
- New English Translation - From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
- World English Bible - Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
- 新標點和合本 - 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬零五百名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 當代譯本 - 約瑟的後裔中,以法蓮支派中,二十歲以上、有作戰能力的男子按宗族、家系和名字一一被登記下來,共有四萬零五百人。
- 聖經新譯本 - 約瑟的兒子,以法蓮子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲及以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
- 呂振中譯本 - 約瑟 的子孫、屬 以法蓮 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
- 中文標準譯本 - 約瑟的子孫中, 以法蓮子孫的譜系:按著家族、父家,按名單,二十歲以上所有能出戰的男子,
- 現代標點和合本 - 約瑟子孫,屬以法蓮子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有四萬零五百名。
- 文理和合譯本 - 約瑟之裔、以法蓮子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、
- 文理委辦譯本 - 約瑟生二子、分為支派二、以法蓮子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 計 約瑟 之後裔、 以法蓮 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
- Nueva Versión Internacional - Los descendientes de José: Los descendientes de Efraín quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
- 현대인의 성경 - 에브라임 지파에서 40,500명
- Новый Русский Перевод - Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
- Восточный перевод - Из сыновей Юсуфа: из потомков Ефраима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из сыновей Юсуфа: из потомков Ефраима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из сыновей Юсуфа: из потомков Ефраима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi les fils de Joseph : on établit le recensement des descendants d’Ephraïm par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes à servir dans l’armée.
- Nova Versão Internacional - Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
- Hoffnung für alle - Der Stamm Ephraim zählte 40.500, der Stamm Manasse 32.200 Mann. Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef gewesen. Benjamin hatte 35.400, Dan 62.700, Asser 41.500 und Naftali 53.400 Leute im wehrfähigen Alter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ép-ra-im con của Giô-sép
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากวงศ์วานของเอฟราอิมบุตรโยเซฟ ผู้ชายอายุยี่สิบปีขึ้นไปทุกคนที่ออกรบได้ ขึ้นบัญชีรายชื่อตามตระกูลและตามครอบครัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากบรรดาบุตรของโยเซฟ จากบรรดาบุตรของเผ่าเอฟราอิม ตามทะเบียนของการลำดับเชื้อสาย ตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขา ตามรายชื่อของผู้มีอายุ 20 ปีขึ้นไปที่สามารถออกรบได้
Cross Reference
- Genesis 30:24 - She named him Joseph, and said, “May the Lord add to me another son.”
- Genesis 39:1 - Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
- Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
- Genesis 39:3 - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord gave him success in everything he did,
- Genesis 39:4 - Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
- Genesis 39:5 - From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
- Genesis 39:6 - So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
- Genesis 39:7 - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
- Genesis 39:8 - But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
- Genesis 39:9 - No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?”
- Genesis 39:10 - And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.
- Genesis 39:11 - One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.
- Genesis 39:12 - She caught him by his cloak and said, “Come to bed with me!” But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
- Genesis 39:13 - When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
- Genesis 39:14 - she called her household servants. “Look,” she said to them, “this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
- Genesis 39:15 - When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
- Genesis 39:16 - She kept his cloak beside her until his master came home.
- Genesis 39:17 - Then she told him this story: “That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
- Genesis 39:18 - But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
- Genesis 39:19 - When his master heard the story his wife told him, saying, “This is how your slave treated me,” he burned with anger.
- Genesis 39:20 - Joseph’s master took him and put him in prison, the place where the king’s prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
- Genesis 39:21 - the Lord was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
- Genesis 39:22 - So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
- Genesis 39:23 - The warden paid no attention to anything under Joseph’s care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did.
- Genesis 49:22 - “Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.
- Genesis 49:23 - With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
- Genesis 49:24 - But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
- Genesis 49:25 - because of your father’s God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb.
- Genesis 49:26 - Your father’s blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
- Genesis 46:20 - In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
- Numbers 2:18 - On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud.
- Numbers 2:19 - His division numbers 40,500.
- Genesis 37:1 - Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
- Genesis 37:2 - This is the account of Jacob’s family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives, and he brought their father a bad report about them.
- Genesis 37:3 - Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made an ornate robe for him.
- Genesis 37:4 - When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
- Genesis 37:5 - Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.
- Genesis 37:6 - He said to them, “Listen to this dream I had:
- Genesis 37:7 - We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it.”
- Genesis 37:8 - His brothers said to him, “Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?” And they hated him all the more because of his dream and what he had said.
- Genesis 37:9 - Then he had another dream, and he told it to his brothers. “Listen,” he said, “I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me.”
- Genesis 37:10 - When he told his father as well as his brothers, his father rebuked him and said, “What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?”
- Genesis 37:11 - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
- Genesis 37:12 - Now his brothers had gone to graze their father’s flocks near Shechem,
- Genesis 37:13 - and Israel said to Joseph, “As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them.” “Very well,” he replied.
- Genesis 37:14 - So he said to him, “Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me.” Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem,
- Genesis 37:15 - a man found him wandering around in the fields and asked him, “What are you looking for?”
- Genesis 37:16 - He replied, “I’m looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?”
- Genesis 37:17 - “They have moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them near Dothan.
- Genesis 37:18 - But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
- Genesis 37:19 - “Here comes that dreamer!” they said to each other.
- Genesis 37:20 - “Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we’ll see what comes of his dreams.”
- Genesis 37:21 - When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands. “Let’s not take his life,” he said.
- Genesis 37:22 - “Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.
- Genesis 37:23 - So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe—the ornate robe he was wearing—
- Genesis 37:24 - and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
- Genesis 37:25 - As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt.
- Genesis 37:26 - Judah said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?
- Genesis 37:27 - Come, let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood.” His brothers agreed.
- Genesis 37:28 - So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.
- Genesis 37:29 - When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.
- Genesis 37:30 - He went back to his brothers and said, “The boy isn’t there! Where can I turn now?”
- Genesis 37:31 - Then they got Joseph’s robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
- Genesis 37:32 - They took the ornate robe back to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.”
- Genesis 37:33 - He recognized it and said, “It is my son’s robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces.”
- Genesis 37:34 - Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.
- Genesis 37:35 - All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said, “I will continue to mourn until I join my son in the grave.” So his father wept for him.
- Genesis 37:36 - Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
- Genesis 48:1 - Some time later Joseph was told, “Your father is ill.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
- Genesis 48:2 - When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
- Genesis 48:3 - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
- Genesis 48:4 - and said to me, ‘I am going to make you fruitful and increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.’
- Genesis 48:5 - “Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
- Genesis 48:6 - Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.
- Genesis 48:7 - As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath” (that is, Bethlehem).
- Genesis 48:8 - When Israel saw the sons of Joseph, he asked, “Who are these?”
- Genesis 48:9 - “They are the sons God has given me here,” Joseph said to his father. Then Israel said, “Bring them to me so I may bless them.”
- Genesis 48:10 - Now Israel’s eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them.
- Genesis 48:11 - Israel said to Joseph, “I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too.”
- Genesis 48:12 - Then Joseph removed them from Israel’s knees and bowed down with his face to the ground.
- Genesis 48:13 - And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel’s left hand and Manasseh on his left toward Israel’s right hand, and brought them close to him.
- Genesis 48:14 - But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim’s head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the firstborn.
- Genesis 48:15 - Then he blessed Joseph and said, “May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day,
- Genesis 48:16 - the Angel who has delivered me from all harm —may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly on the earth.”
- Genesis 48:17 - When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim’s head he was displeased; so he took hold of his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
- Genesis 48:18 - Joseph said to him, “No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
- Genesis 48:19 - But his father refused and said, “I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations.”
- Genesis 48:20 - He blessed them that day and said, “In your name will Israel pronounce this blessing: ‘May God make you like Ephraim and Manasseh.’ ” So he put Ephraim ahead of Manasseh.
- Genesis 48:21 - Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
- Genesis 48:22 - And to you I give one more ridge of land than to your brothers, the ridge I took from the Amorites with my sword and my bow.”
- Deuteronomy 33:17 - In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh.”
- Numbers 26:35 - These were the descendants of Ephraim by their clans: through Shuthelah, the Shuthelahite clan; through Beker, the Bekerite clan; through Tahan, the Tahanite clan.
- Numbers 26:36 - These were the descendants of Shuthelah: through Eran, the Eranite clan.
- Numbers 26:37 - These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.