Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:17 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron took these men who were designated by name,
  • 新标点和合本 - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 当代译本 - 摩西和亚伦带着这些被点名的人,
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
  • 中文标准译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些被指名的人,
  • 现代标点和合本 - 于是摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • New International Version - Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
  • English Standard Version - Moses and Aaron took these men who had been named,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
  • The Message - Moses and Aaron took these men who had been named to help and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older, just as God commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New King James Version - Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
  • King James Version - And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • New English Translation - So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
  • World English Bible - Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
  • 現代標點和合本 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
  • 文理和合譯本 - 以上所列諸名、摩西 亞倫召之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫召之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
  • 현대인의 성경 - 그 날에 모세와 아론과 각 지파 지도자 들은 20세 이상의 이스라엘 모든 남자들을 소집하여 자기 소속 지파와 집안별로 등록하게 하였다. 이 모든 일은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 실시되었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • Восточный перевод - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes qui avaient été nommément désignés
  • リビングバイブル - その日、モーセとアロンと族長たちは、神の指示どおり、氏族、家族ごとに、兵役に就くことができる二十歳以上の男を全員集めて登録させました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
  • Hoffnung für alle - Mose und Aaron holten sie herbei
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนได้นำชายเหล่านี้ตามบัญชีรายชื่อที่ให้ไว้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​อาโรน​นำ​ชาย​เหล่า​นี้​ที่​ถูก​คัด​ชื่อ​มา
Cross Reference
  • John 10:3 - The doorkeeper opens [the gate] for this man, and the sheep hear his voice and pay attention to it. And [knowing that they listen] he calls his own sheep by name and leads them out [to pasture].
  • Revelation 7:4 - And I heard how many were sealed, a hundred and forty-four thousand; [twelve thousand] sealed from every tribe of the sons of Israel:
  • Revelation 7:5 - Twelve thousand were sealed from the tribe of Judah, twelve thousand from the tribe of Reuben, twelve thousand from the tribe of Gad,
  • Revelation 7:6 - twelve thousand from the tribe of Asher, twelve thousand from the tribe of Naphtali, twelve thousand from the tribe of Manasseh,
  • Revelation 7:7 - twelve thousand from the tribe of Simeon, twelve thousand from the tribe of Levi, twelve thousand from the tribe of Issachar,
  • Revelation 7:8 - twelve thousand from the tribe of Zebulun, twelve thousand from the tribe of Joseph, and twelve thousand from the tribe of Benjamin were sealed (marked, redeemed, protected).
  • Revelation 7:9 - After these things I looked, and this is what I saw: a vast multitude which no one could count, [gathered] from every nation and from all the tribes and peoples and languages [of the earth], standing before the throne and before the Lamb (Christ), dressed in white robes, with palm branches in their hands;
  • Revelation 7:10 - and in a loud voice they cried out, saying, “Salvation [belongs] to our God who is seated on the throne, and to the Lamb [our salvation is the Trinity’s to give, and to God the Trinity we owe our deliverance].”
  • Revelation 7:11 - And all the angels were standing around the throne and around the [twenty-four] elders and the four living creatures; and they fell to their faces before the throne and worshiped God,
  • Revelation 7:12 - saying, “Amen! Blessing and glory and majesty and wisdom and thanksgiving and honor and power and might belong to our God forever and ever. Amen.”
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders responded, saying to me, “These who are dressed in the long white robes—who are they, and from where did they come?”
  • Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know [the answer].” And he said to me, “These are the people who come out of the great tribulation (persecution), and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb [because of His atoning sacrifice].
  • Revelation 7:15 - For this reason, they are [standing] before the throne of God; and they serve Him [in worship] day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them and shelter and protect them [with His presence].
  • Revelation 7:16 - They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any [scorching] heat;
  • Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the center of the throne will be their Shepherd, and He will guide them to springs of the waters of life; and God will wipe every tear from their eyes [giving them eternal comfort].”
  • Numbers 1:5 - These then are the names of the men who shall stand with you: from [the tribe of] Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • Numbers 1:6 - from [the tribe of] Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • Numbers 1:7 - from [the tribe of] Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • Numbers 1:8 - from [the tribe of] Issachar, Nethanel the son of Zuar;
  • Numbers 1:9 - from [the tribe of] Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • Numbers 1:10 - from the sons (descendants) of Joseph: from [the tribe of] Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from [the tribe of] Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • Numbers 1:11 - from [the tribe of] Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • Numbers 1:12 - from [the tribe of] Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • Numbers 1:13 - from [the tribe of] Asher, Pagiel the son of Ochran;
  • Numbers 1:14 - from [the tribe of] Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • Numbers 1:15 - from [the tribe of] Naphtali, Ahira the son of Enan.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron took these men who were designated by name,
  • 新标点和合本 - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 当代译本 - 摩西和亚伦带着这些被点名的人,
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
  • 中文标准译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些被指名的人,
  • 现代标点和合本 - 于是摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • New International Version - Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
  • English Standard Version - Moses and Aaron took these men who had been named,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
  • The Message - Moses and Aaron took these men who had been named to help and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older, just as God commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New King James Version - Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
  • King James Version - And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • New English Translation - So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
  • World English Bible - Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
  • 現代標點和合本 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
  • 文理和合譯本 - 以上所列諸名、摩西 亞倫召之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫召之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
  • 현대인의 성경 - 그 날에 모세와 아론과 각 지파 지도자 들은 20세 이상의 이스라엘 모든 남자들을 소집하여 자기 소속 지파와 집안별로 등록하게 하였다. 이 모든 일은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 실시되었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • Восточный перевод - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes qui avaient été nommément désignés
  • リビングバイブル - その日、モーセとアロンと族長たちは、神の指示どおり、氏族、家族ごとに、兵役に就くことができる二十歳以上の男を全員集めて登録させました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
  • Hoffnung für alle - Mose und Aaron holten sie herbei
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนได้นำชายเหล่านี้ตามบัญชีรายชื่อที่ให้ไว้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​อาโรน​นำ​ชาย​เหล่า​นี้​ที่​ถูก​คัด​ชื่อ​มา
  • John 10:3 - The doorkeeper opens [the gate] for this man, and the sheep hear his voice and pay attention to it. And [knowing that they listen] he calls his own sheep by name and leads them out [to pasture].
  • Revelation 7:4 - And I heard how many were sealed, a hundred and forty-four thousand; [twelve thousand] sealed from every tribe of the sons of Israel:
  • Revelation 7:5 - Twelve thousand were sealed from the tribe of Judah, twelve thousand from the tribe of Reuben, twelve thousand from the tribe of Gad,
  • Revelation 7:6 - twelve thousand from the tribe of Asher, twelve thousand from the tribe of Naphtali, twelve thousand from the tribe of Manasseh,
  • Revelation 7:7 - twelve thousand from the tribe of Simeon, twelve thousand from the tribe of Levi, twelve thousand from the tribe of Issachar,
  • Revelation 7:8 - twelve thousand from the tribe of Zebulun, twelve thousand from the tribe of Joseph, and twelve thousand from the tribe of Benjamin were sealed (marked, redeemed, protected).
  • Revelation 7:9 - After these things I looked, and this is what I saw: a vast multitude which no one could count, [gathered] from every nation and from all the tribes and peoples and languages [of the earth], standing before the throne and before the Lamb (Christ), dressed in white robes, with palm branches in their hands;
  • Revelation 7:10 - and in a loud voice they cried out, saying, “Salvation [belongs] to our God who is seated on the throne, and to the Lamb [our salvation is the Trinity’s to give, and to God the Trinity we owe our deliverance].”
  • Revelation 7:11 - And all the angels were standing around the throne and around the [twenty-four] elders and the four living creatures; and they fell to their faces before the throne and worshiped God,
  • Revelation 7:12 - saying, “Amen! Blessing and glory and majesty and wisdom and thanksgiving and honor and power and might belong to our God forever and ever. Amen.”
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders responded, saying to me, “These who are dressed in the long white robes—who are they, and from where did they come?”
  • Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know [the answer].” And he said to me, “These are the people who come out of the great tribulation (persecution), and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb [because of His atoning sacrifice].
  • Revelation 7:15 - For this reason, they are [standing] before the throne of God; and they serve Him [in worship] day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them and shelter and protect them [with His presence].
  • Revelation 7:16 - They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any [scorching] heat;
  • Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the center of the throne will be their Shepherd, and He will guide them to springs of the waters of life; and God will wipe every tear from their eyes [giving them eternal comfort].”
  • Numbers 1:5 - These then are the names of the men who shall stand with you: from [the tribe of] Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • Numbers 1:6 - from [the tribe of] Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • Numbers 1:7 - from [the tribe of] Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • Numbers 1:8 - from [the tribe of] Issachar, Nethanel the son of Zuar;
  • Numbers 1:9 - from [the tribe of] Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • Numbers 1:10 - from the sons (descendants) of Joseph: from [the tribe of] Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from [the tribe of] Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • Numbers 1:11 - from [the tribe of] Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • Numbers 1:12 - from [the tribe of] Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • Numbers 1:13 - from [the tribe of] Asher, Pagiel the son of Ochran;
  • Numbers 1:14 - from [the tribe of] Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • Numbers 1:15 - from [the tribe of] Naphtali, Ahira the son of Enan.
Bible
Resources
Plans
Donate