Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 這些都是群體裡獲選的人,是他們支派的族長,他們是以色列各宗族的領袖。”
  • 新标点和合本 - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 当代译本 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
  • 圣经新译本 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 中文标准译本 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
  • 现代标点和合本 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本(拼音版) - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • New International Version - These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • New International Reader's Version - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • English Standard Version - These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • New Living Translation - These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • The Message - These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel’s military divisions.
  • Christian Standard Bible - These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • New American Standard Bible - These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • New King James Version - These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • Amplified Bible - These men were the ones called from the congregation, the leaders of their fathers’ (ancestors’) tribes; they were the heads of thousands [the highest ranking officers] in Israel.”
  • American Standard Version - These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • King James Version - These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • New English Translation - These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
  • World English Bible - These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • 新標點和合本 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 當代譯本 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
  • 聖經新譯本 - 這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
  • 呂振中譯本 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
  • 中文標準譯本 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
  • 現代標點和合本 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 文理和合譯本 - 此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
  • 文理委辦譯本 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • Nueva Versión Internacional - A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • Восточный перевод - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les membres de la communauté qui furent convoqués. C’étaient les chefs de leurs tribus, ils étaient aussi à la tête des corps d’armée d’Israël.
  • リビングバイブル - 以上が選ばれた各部族の長です。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os escolhidos da comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là trưởng các đại tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งจากชุมชนให้เป็นผู้นำเผ่าต่างๆ ตามบรรพบุรุษ พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นี้​คือ​กลุ่ม​คน​ที่​ถูก​คัด​เลือก​มา​จาก​มวล​ชน เป็น​หัวหน้า​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พวก​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล”
  • Thai KJV - คนเหล่านี้เป็นคนที่ชุมนุมชนเลือกให้เป็นประมุขแห่งตระกูลของบรรพบุรุษของเขา เป็นหัวหน้าคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​เหล่านี้​คือ​ผู้​ที่​ได้รับ​เลือก​มา​จาก​ชุมชน ให้​มา​เป็น​ผู้นำ​ของ​เผ่า​ต่างๆ​ของ​บรรพบุรุษ​พวกเขา พวกเขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ต่างๆ​ของ​อิสราเอล
  • onav - هَؤُلاءِ هُمُ الرِّجَالُ الْمُنْتَخَبُونَ مِنْ بَيْنِ الشَّعْبِ، رُؤَسَاءُ أَسْبَاطِهِمْ وَشُيُوخُ عَشَائِرِهِمْ».
Cross Reference
  • 彌迦書 5:2 - 而你,伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中雖然細小, 卻會有一位從你那裡出來, 為我作以色列的統治者; 他源自太初亙古。
  • 撒母耳記上 23:23 - 你們要去查清楚他所有藏匿的地方,確定以後回來見我,我就與你們同去;如果他在境內,我就會從猶大的所有宗族中把他搜出來。”
  • 撒母耳記上 22:7 - 掃羅就對站在身邊的臣僕說:“便雅憫人,聽著!耶西的兒子會把田地和葡萄園賜給你們所有人嗎?他會立你們所有人作千夫長或百夫長嗎?
  • 民數記 10:14 - 猶大子孫一營的旗首先起程,大軍一隊隊地走。統領猶大軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 10:15 - 統領以薩迦子孫支派軍隊的是蘇押的兒子拿但業。
  • 民數記 10:16 - 統領西布倫子孫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 10:17 - 聖幕拆下來以後,革順子孫和米拉利子孫就抬著聖幕起程。
  • 民數記 10:18 - 然後呂便營的旗起程,大軍一隊隊地走。統領呂便軍隊的是示德珥的兒子以利礎。
  • 民數記 10:19 - 統領西緬子孫支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路米珥。
  • 民數記 10:20 - 統領迦得子孫支派軍隊的是德伍珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 10:21 - 然後哥轄人抬著聖物起程;他們到達之前,人已經把聖幕豎立起來。
  • 民數記 10:22 - 然後以法蓮子孫一營的旗起程,大軍一隊隊地走。統領以法蓮軍隊的是亞米護的兒子以利沙麻。
  • 民數記 10:23 - 統領瑪拿西子孫支派軍隊的是畢達礎的兒子迦瑪列。
  • 民數記 10:24 - 統領便雅憫子孫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 10:25 - 然後但子孫一營的旗起程,為眾營殿後,大軍一隊隊地走。統領但軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 10:26 - 統領亞設子孫支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 10:27 - 統領拿弗他利子孫支派軍隊的是伊南的兒子亞希拉。
  • 民數記 11:17 - 我要降臨,在那裡和你說話,也要把你身上的靈分給他們,他們就和你一起負人民的擔子,不用你自己獨自負擔。
  • 申命記 1:15 - 我就選出你們眾支派中的首領,就是有名望的智者,立他們為管治你們的首領,做你們各支派的千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長等官長。
  • 民數記 2:3 - 在東邊日出的方向,是猶大隊伍的旗,大軍一隊隊安營。猶大子孫的領袖是亞米拿達的兒子拿順,
  • 民數記 2:4 - 他的軍隊被數的有七萬四千六百人。
  • 民數記 2:5 - 在他們旁邊安營的是以薩迦支派。以薩迦子孫的領袖是蘇押的兒子拿但業,
  • 民數記 2:6 - 他的軍隊被數的有五萬四千四百人。
  • 民數記 2:7 - 還有西布倫支派。西布倫子孫的領袖是希倫的兒子以利押,
  • 民數記 2:8 - 他的軍隊被數的有五萬七千四百人。
  • 民數記 2:9 - 猶大的隊伍,大軍一隊隊被數的,總共十八萬六千四百人。他們是第一隊起程的。
  • 民數記 2:10 - “在南邊是呂便隊伍的旗,大軍一隊隊安營。呂便子孫的領袖是示德珥的兒子以利礎,
  • 民數記 2:11 - 他的軍隊被數的有四萬六千五百人。
  • 民數記 2:12 - 在他們旁邊安營的是西緬支派。西緬子孫的領袖是蘇利沙代的兒子示路米珥,
  • 民數記 2:13 - 他的軍隊被數的有五萬九千三百人。
  • 民數記 2:14 - 還有迦得支派。迦得子孫的領袖是德伍珥的兒子以利雅薩,
  • 民數記 2:15 - 他的軍隊被數的有四萬五千六百五十人。
  • 民數記 2:16 - 呂便的隊伍,大軍一隊隊被數的,總共十五萬一千四百五十人。他們是第二隊起程的。
  • 民數記 2:17 - “接著起程的是會幕以及利未的隊伍,在眾隊伍中間。他們怎樣安營,就怎樣起程,各就各位,跟著自己的旗。
  • 民數記 2:18 - “在西邊是以法蓮隊伍的旗,大軍一隊隊安營。以法蓮子孫的領袖是亞米護的兒子以利沙麻,
  • 民數記 2:19 - 他的軍隊被數的有四萬零五百人。
  • 民數記 2:20 - 在他們旁邊的是瑪拿西支派。瑪拿西子孫的領袖是畢達礎的兒子迦瑪列,
  • 民數記 2:21 - 他的軍隊被數的有三萬二千二百人。
  • 民數記 2:22 - 還有便雅憫支派。便雅憫子孫的領袖是基多尼的兒子亞比但,
  • 民數記 2:23 - 他的軍隊被數的有三萬五千四百人。
  • 民數記 2:24 - 以法蓮的隊伍,大軍一隊隊被數的,共有十萬八千一百人。他們是第三隊起程的。
  • 民數記 2:25 - “在北邊是但隊伍的旗,大軍一隊隊安營。但子孫的領袖是亞米沙代的兒子亞希以謝,
  • 民數記 2:26 - 他的軍隊被數的有六萬二千七百人。
  • 民數記 2:27 - 在他們旁邊安營的是亞設支派。亞設子孫的領袖是俄蘭的兒子帕結,
  • 民數記 2:28 - 他的軍隊被數的有四萬一千五百人。
  • 民數記 2:29 - 還有拿弗他利支派。拿弗他利子孫的領袖是伊南的兒子亞希拉,
  • 民數記 2:30 - 他的軍隊被數的有五萬三千四百人。
  • 民數記 2:31 - 但的隊伍,被數的總共十五萬七千六百人。他們是最後一隊起程的,跟著各支隊伍的旗。”
  • 民數記 7:10 - 摩西膏抹祭壇的時候,眾領袖獻上祭壇啟用禮的供物,眾領袖把自己的供物獻在祭壇前。
  • 民數記 7:11 - 耶和華對摩西說:“眾領袖要為祭壇啟用禮獻上他們的供物,每天要有一位領袖來獻。”
  • 民數記 7:12 - 頭一天獻上供物的是猶大支派亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 7:13 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
  • 民數記 7:14 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
  • 民數記 7:15 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
  • 民數記 7:16 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:17 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是亞米拿達的兒子拿順的供物。
  • 民數記 7:18 - 第二天,以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿但業獻上供物。
  • 民數記 7:19 - 他獻上的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
  • 民數記 7:20 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
  • 民數記 7:21 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
  • 民數記 7:22 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:23 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是蘇押的兒子拿但業的供物。
  • 民數記 7:24 - 第三天是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
  • 民數記 7:26 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
  • 民數記 7:27 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
  • 民數記 7:28 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:29 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是希倫的兒子以利押的供物。
  • 民數記 7:30 - 第四天是呂便子孫的領袖,示德珥的兒子以利礎。
  • 民數記 7:31 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
  • 民數記 7:32 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
  • 民數記 7:33 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
  • 民數記 7:34 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:35 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是示德珥的兒子以利礎的供物。
  • 民數記 7:36 - 第五天是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子示路米珥。
  • 民數記 7:37 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
  • 民數記 7:38 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
  • 民數記 7:39 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
  • 民數記 7:40 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:41 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是蘇利沙代的兒子示路米珥的供物。
  • 民數記 7:42 - 第六天是迦得子孫的領袖,德伍珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
  • 民數記 7:44 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
  • 民數記 7:45 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
  • 民數記 7:46 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:47 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是德伍珥的兒子以利雅薩的供物。
  • 民數記 7:48 - 第七天是以法蓮子孫的領袖,亞米護的兒子以利沙麻。
  • 民數記 7:49 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
  • 民數記 7:50 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
  • 民數記 7:51 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
  • 民數記 7:52 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:53 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是亞米護的兒子以利沙麻的供物。
  • 民數記 7:54 - 第八天是瑪拿西子孫的領袖,畢達礎的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
  • 民數記 7:56 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
  • 民數記 7:57 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
  • 民數記 7:58 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:59 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是畢達礎的兒子迦瑪列的供物。
  • 民數記 7:60 - 第九天是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
  • 民數記 7:62 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
  • 民數記 7:63 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
  • 民數記 7:64 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:65 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是基多尼的兒子亞比但的供物。
  • 民數記 7:66 - 第十天是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
  • 民數記 7:68 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
  • 民數記 7:69 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
  • 民數記 7:70 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:71 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
  • 民數記 7:74 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
  • 民數記 7:75 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
  • 民數記 7:76 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:77 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是俄蘭的兒子帕結的供物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孫的領袖,伊南的兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
  • 民數記 7:80 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
  • 民數記 7:81 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
  • 民數記 7:82 - 一頭公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:83 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是伊南的兒子亞希拉的供物。
  • 士師記 6:15 - 基甸對他說:“主啊,恕我冒犯!我憑甚麼拯救以色列人呢?要知道,我的家族在瑪拿西支派中最卑微,而我在父家中又最微小。”
  • 民數記 16:2 - 他們起來反抗摩西,還帶同以色列人中的二百五十個人,都是群體的領袖,在集會裡獲選的知名人士。
  • 民數記 1:4 - 每個支派要有一個人協助你們,那人必須是他父家的領袖。
  • 歷代志上 27:16 - 以色列各支派的首領記在下面:呂便支派的首領是錫基利的兒子以利以謝;西緬支派的首領是瑪迦的兒子示法提雅;
  • 歷代志上 27:17 - 利未支派的首領是基摩利的兒子哈沙比雅;其中,亞倫子孫的首領是撒督;
  • 歷代志上 27:18 - 猶大支派的首領是大衛的哥哥以利戶;以薩迦支派的首領是米迦勒的兒子安利;
  • 歷代志上 27:19 - 西布倫支派的首領是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;拿弗他利支派的首領是亞斯列的兒子耶利摩;
  • 歷代志上 27:20 - 以法蓮支派的首領是亞撒細雅的兒子何細亞;瑪拿西半個支派的首領是琵大雅的兒子約珥;
  • 歷代志上 27:21 - 在基列地瑪拿西的另半個支派的首領是撒迦利亞的兒子易多;便雅憫支派的首領是押尼珥的兒子雅西業;
  • 歷代志上 27:22 - 但支派的首領是耶羅罕的兒子亞薩列。以上這些人是以色列各支派的首領。
  • 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼母利、達坦、亞比蘭—這達坦和亞比蘭原是從會眾中選拔出來的,在他們攻擊耶和華的事上,與可拉同夥攻擊摩西和亞倫。
  • 出埃及記 18:25 - 摩西從全體以色列人中選出有才能的人,立他們為人民的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 民數記 7:2 - 以色列的眾領袖,就是他們各個父家的首領,都來奉獻。他們是各支派的領袖,管理被數的人。
  • 出埃及記 18:21 - 另外,你要親自從所有人民中挑選有才能、敬畏 神、誠實求真、恨惡不義之財的人,立他們為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長管治人民,
Parallel VersesCross Reference