Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 你使他們認識你的聖安息日, 又藉著你僕人摩西 向他們頒布了誡命、律例和訓誨。
- 新标点和合本 - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
- 当代译本 - 你使他们知道你的神圣安息日,借你仆人摩西赐给他们诫命、律例和法度。
- 圣经新译本 - 你使他们认识你的圣安息, 藉你仆人摩西向他们颁布诫命、条例和律法。
- 中文标准译本 - 你使他们认识你的圣安息日, 又藉着你仆人摩西 向他们颁布了诫命、律例和训诲。
- 现代标点和合本 - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
- 和合本(拼音版) - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
- New International Version - You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.
- New International Reader's Version - You taught them about your holy Sabbath day. You gave them commands, orders and laws. You did it through your servant Moses.
- English Standard Version - and you made known to them your holy Sabbath and commanded them commandments and statutes and a law by Moses your servant.
- New Living Translation - You instructed them concerning your holy Sabbath. And you commanded them, through Moses your servant, to obey all your commands, decrees, and instructions.
- Christian Standard Bible - You revealed your holy Sabbath to them, and gave them commands, statutes, and instruction through your servant Moses.
- New American Standard Bible - So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
- New King James Version - You made known to them Your holy Sabbath, And commanded them precepts, statutes and laws, By the hand of Moses Your servant.
- Amplified Bible - So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
- American Standard Version - and madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them commandments, and statutes, and a law, by Moses thy servant,
- King James Version - And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:
- New English Translation - You made known to them your holy Sabbath; you issued commandments, statutes, and law to them through Moses your servant.
- World English Bible - and made known to them your holy Sabbath, and commanded them commandments, statutes, and a law, by Moses your servant,
- 新標點和合本 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
- 當代譯本 - 你使他們知道你的神聖安息日,藉你僕人摩西賜給他們誡命、律例和法度。
- 聖經新譯本 - 你使他們認識你的聖安息, 藉你僕人摩西向他們頒布誡命、條例和律法。
- 呂振中譯本 - 你又使他們知道你的聖安息日,並由你僕人 摩西 經手、將誡命條例律法吩咐他們 遵守 。
- 現代標點和合本 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
- 文理和合譯本 - 示知安息聖日、又藉爾僕摩西、以誡命典章法律諭之、
- 文理委辦譯本 - 安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示之安息聖日、託主之僕 摩西 命之以誡命、條例、律法、
- Nueva Versión Internacional - Les diste a conocer tu sábado santo, y por medio de tu servidor Moisés les entregaste tus mandamientos, estatutos y leyes.
- 현대인의 성경 - 또 주께서는 그들에게 안식일을 거룩하게 지키라고 가르치시고 주의 종 모세를 통해 그 모든 것을 지키라고 명령하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего слугу Моисея повеления, установления и Закон.
- Восточный перевод - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусу повеления, установления и Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусу повеления, установления и Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусо повеления, установления и Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu leur as fait connaître ton saint sabbat et tu leur as donné, par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse, des commandements, des ordonnances et une Loi.
- リビングバイブル - そこには、聖なる安息日についての教えもありました。あなたは、それらを完全に守りなさいと、しもべモーセによってお命じになったのです。
- Nova Versão Internacional - Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
- Hoffnung für alle - Du lehrtest sie, den Sabbat als einen Tag zu achten, der dir allein gehört. Durch Mose, deinen Diener, hast du ihnen Gebote, Ordnungen und ein Gesetz gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ về ngày Sa-bát thánh cũng được Ngài công bố qua Môi-se, đầy tớ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสอนพวกเขาให้รู้จักสะบาโตอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และประทานพระบัญชา กฎหมาย และบทบัญญัติผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์ให้พวกเขาทราบถึงวันสะบาโตอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และบัญชาพวกเขาในเรื่องพระบัญญัติ กฎเกณฑ์ และกฎบัญญัติ ผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์
Cross Reference
- 申命記 4:5 - 看,我已經按著我的神耶和華指示我的,把律例和法規教導給你們了,好使你們在將要進去占有之地照著遵行。
- 利未記 27:34 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
- 申命記 4:45 - 就是摩西在他們出埃及之後,向以色列子孫宣告的法度、律例和法規。
- 出埃及記 21:1 - 「以下是你要在百姓面前立的法規:
- 出埃及記 21:2 - 「如果你買了一個希伯來奴僕,他要服事你六年,第七年他可以作為自由人無償離去。
- 出埃及記 21:3 - 如果他單身來,就可以單身離去;如果他是有婦之夫,他的妻子也可以與他一同離去。
- 出埃及記 21:4 - 如果他的主人給了他妻子,妻子又為他生了兒子或女兒,妻子和孩子就要歸主人,而他要單身離去。
- 出埃及記 21:5 - 「如果那奴僕明確地說『我愛我的主人、我的妻子兒女,我不願意自由離去』,
- 出埃及記 21:6 - 他的主人就要把他帶到神 面前,然後帶他到門前或門框那裡;他的主人要用錐子為他穿耳洞,他就要永遠服事主人。
- 出埃及記 21:7 - 「如果有人把自己的女兒賣為女僕,女僕不可像男僕那樣離去。
- 出埃及記 21:8 - 如果她的主人選定她歸自己,後來卻不喜歡她,就要讓她贖身;主人既然對她失信,就沒有權力把她賣給外族人。
- 出埃及記 21:9 - 如果主人選定她歸自己的兒子,就要照著待女兒的慣例對待她。
- 出埃及記 21:10 - 如果主人為自己另娶一個女人,不可減少原先那女人的食物、衣服和房事。
- 出埃及記 21:11 - 如果主人不為她做這三件事,她就可以無償離去,不用付贖金 。
- 出埃及記 21:12 - 「打人致死的,必須被處死;
- 出埃及記 21:13 - 但如果不是預謀殺人,而是神使那人落在他的手中,我就會給你指定一個地方,讓他可以逃到那裡。
- 出埃及記 21:14 - 如果有人蓄意針對他的鄰人,用詭計殺死他,你即使從我的祭壇那裡,也要把他抓去處死。
- 出埃及記 21:15 - 「打父母的,必須被處死。
- 出埃及記 21:16 - 「拐帶人口的,無論是把人賣了,或是把人留在手中,都必須被處死。
- 出埃及記 21:17 - 「詛咒父母的,必須被處死。
- 出埃及記 21:18 - 「如果人彼此相爭,一個用石頭或拳頭打另一個,被打的沒有死,而是躺在床上,
- 出埃及記 21:19 - 後來他如果能起來用拐杖出外行走,那打他的就免於罪責,但要賠償他誤工的損失,並負責他徹底痊癒。
- 出埃及記 21:20 - 「如果有人用棍打他的男僕或女僕,以致奴僕當場 死在他的手下,他就必定受報應;
- 出埃及記 21:21 - 但如果奴僕還挺了一兩天,那人就不會受報應,因為奴僕是他的財產 。
- 出埃及記 21:22 - 「如果人彼此打架,傷到孕婦,以致她早產,但沒有其他損傷,那傷她的就必須照著那婦人的丈夫所要求的受懲罰,按審判官所判的來賠償;
- 出埃及記 21:23 - 但如果有其他損傷,就要以命償命,
- 申命記 5:31 - 至於你,要留在我這裡,我會把你當教導他們的誡命、律例和法規都告訴你,好使他們在我所賜給他們去繼承的那地上遵行。」
- 出埃及記 16:29 - 你們看,耶和華賜給了你們安息日,因此第六天他就賜給你們兩天的糧食;第七天你們各人都要留在原處,任何人都不可離開自己的地方。」
- 尼希米記 1:8 - 求你記念你向僕人摩西所吩咐的話,你曾說:『如果你們不忠,我就把你們驅散到萬民中;
- 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
- 出埃及記 16:23 - 摩西就對他們說:「耶和華這樣說:『明天是完全安息的日子,是耶和華的聖安息日。今天 你們要烤的就烤,要煮的就煮,所有剩餘的要留在一邊 保存到早晨。』」
- 出埃及記 20:8 - 要記念安息日,把它分別為聖。
- 出埃及記 20:9 - 六天你要勞碌,做你一切工作;
- 出埃及記 20:10 - 但第七日是耶和華你神的安息日,你和你的兒女、僕婢,你的牲畜,以及你城裡的寄居者,都不可做任何工作。
- 出埃及記 20:11 - 因為六日中耶和華造了諸天、大地、海和其中的萬有,在第七日他就安息了,所以耶和華祝福安息日,把它分別為聖。
- 創世記 2:3 - 神就祝福第七日,把它分別為聖,因為在這日,神安息了,歇了他所做的一切創造之工。