Parallel Verses
- 圣经新译本 - 以斯拉称颂耶和华至大的 神,众民举手应声说:“阿们!阿们!”然后跪下,脸伏在地,敬拜耶和华。
- 新标点和合本 - 以斯拉称颂耶和华至大的 神;众民都举手应声说:“阿们!阿们!”就低头,面伏于地,敬拜耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯拉称颂耶和华至大的上帝,众百姓都举手应声说:“阿们!阿们!”他们低头,俯伏在地,敬拜耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯拉称颂耶和华至大的 神,众百姓都举手应声说:“阿们!阿们!”他们低头,俯伏在地,敬拜耶和华。
- 当代译本 - 以斯拉称颂伟大的上帝耶和华,全体民众都举手应声说:“阿们!阿们!”他们又面伏于地,俯伏敬拜耶和华。
- 中文标准译本 - 以斯拉颂赞耶和华伟大的神,全体民众高举双手回应:“阿们,阿们!”然后俯身,脸伏于地向耶和华下拜。
- 现代标点和合本 - 以斯拉称颂耶和华至大的神,众民都举手应声说“阿们!阿们!”,就低头,面伏于地,敬拜耶和华。
- 和合本(拼音版) - 以斯拉称颂耶和华至大的上帝,众民都举手应声说:“阿们!阿们!”就低头,面伏于地,敬拜耶和华。
- New International Version - Ezra praised the Lord, the great God; and all the people lifted their hands and responded, “Amen! Amen!” Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground.
- New International Reader's Version - Ezra praised the Lord. He is the great God. All the people lifted up their hands and said, “Amen! Amen!” Then they bowed down. They turned their faces toward the ground and worshiped the Lord.
- English Standard Version - And Ezra blessed the Lord, the great God, and all the people answered, “Amen, Amen,” lifting up their hands. And they bowed their heads and worshiped the Lord with their faces to the ground.
- New Living Translation - Then Ezra praised the Lord, the great God, and all the people chanted, “Amen! Amen!” as they lifted their hands. Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground.
- Christian Standard Bible - Ezra blessed the Lord, the great God, and with their hands uplifted all the people said, “Amen, Amen!” Then they knelt low and worshiped the Lord with their faces to the ground.
- New American Standard Bible - Then Ezra blessed the Lord, the great God. And all the people answered, “Amen, Amen!” with the raising of their hands; then they kneeled down and worshiped the Lord with their faces to the ground.
- New King James Version - And Ezra blessed the Lord, the great God. Then all the people answered, “Amen, Amen!” while lifting up their hands. And they bowed their heads and worshiped the Lord with their faces to the ground.
- Amplified Bible - Then Ezra blessed the Lord, the great God. And all the people answered, “Amen, Amen!” while lifting up their hands; and they knelt down and worshiped the Lord with their faces toward the ground.
- American Standard Version - And Ezra blessed Jehovah, the great God; and all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground.
- King James Version - And Ezra blessed the Lord, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the Lord with their faces to the ground.
- New English Translation - Ezra blessed the LORD, the great God, and all the people replied “Amen! Amen!” as they lifted their hands. Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
- World English Bible - Then Ezra blessed Yahweh, the great God. All the people answered, “Amen, Amen,” with the lifting up of their hands. They bowed their heads, and worshiped Yahweh with their faces to the ground.
- 新標點和合本 - 以斯拉稱頌耶和華至大的神;眾民都舉手應聲說:「阿們!阿們!」就低頭,面伏於地,敬拜耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯拉稱頌耶和華至大的上帝,眾百姓都舉手應聲說:「阿們!阿們!」他們低頭,俯伏在地,敬拜耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯拉稱頌耶和華至大的 神,眾百姓都舉手應聲說:「阿們!阿們!」他們低頭,俯伏在地,敬拜耶和華。
- 當代譯本 - 以斯拉稱頌偉大的上帝耶和華,全體民眾都舉手應聲說:「阿們!阿們!」他們又面伏於地,俯伏敬拜耶和華。
- 聖經新譯本 - 以斯拉稱頌耶和華至大的 神,眾民舉手應聲說:“阿們!阿們!”然後跪下,臉伏在地,敬拜耶和華。
- 呂振中譯本 - 以斯拉 祝頌了永恆主至大的上帝;眾民都舉手應聲地說:『阿們 !阿們!』又俯身,面伏於地、敬拜永恆主。
- 中文標準譯本 - 以斯拉頌讚耶和華偉大的神,全體民眾高舉雙手回應:「阿們,阿們!」然後俯身,臉伏於地向耶和華下拜。
- 現代標點和合本 - 以斯拉稱頌耶和華至大的神,眾民都舉手應聲說「阿們!阿們!」,就低頭,面伏於地,敬拜耶和華。
- 文理和合譯本 - 以斯拉頌讚惟皇上帝耶和華、民咸舉手、應曰、阿們、阿們、遂俯首崇拜耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以士喇頌讚至尊上帝耶和華、民咸舉手、僉曰、正心所願、正心所願、俯伏拜耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯拉 頌讚主至大之天主、眾民舉手應聲曰、阿們、阿們、遂鞠躬俯伏於地拜主、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Esdras bendijo al Señor, el gran Dios. Y todo el pueblo, levantando las manos, respondió: «¡Amén y amén!» Luego adoraron al Señor, inclinándose hasta tocar el suelo con la frente.
- 현대인의 성경 - 에스라가 위대하신 하나님 여호와를 찬양하자 모든 백성들은 손을 들고 “아멘! 아멘!” 하며 응답하였다. 그러고서 그들은 얼굴을 땅에 대고 엎드려 여호와께 경배하였다.
- Новый Русский Перевод - Ездра восславил Господа, великого Бога, и весь народ, подняв руки, ответил: «Аминь! Аминь!» Они поклонились и почтили Господа, склонившись лицом до земли.
- Восточный перевод - Узайр восславил Вечного, великого Бога, и весь народ, поднимая руки, ответил: «Аминь! Аминь!» И они склонились и восславили Вечного, пав лицом на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узайр восславил Вечного, великого Бога, и весь народ, поднимая руки, ответил: «Аминь! Аминь!» И они склонились и восславили Вечного, пав лицом на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узайр восславил Вечного, великого Бога, и весь народ, поднимая руки, ответил: «Аминь! Аминь!» И они склонились и восславили Вечного, пав лицом на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Esdras bénit l’Eternel, le grand Dieu, et tout le peuple s’écria : Amen ! Amen ! en levant les mains. Puis ils s’inclinèrent jusqu’à terre et se prosternèrent devant l’Eternel pour l’adorer.
- リビングバイブル - エズラが、偉大なる神である主をほめたたえると、民はみな手を上げ、「アーメン、アーメン」とこたえてひざまずき、地面にひれ伏して、主を礼拝しました。
- Nova Versão Internacional - Esdras louvou o Senhor, o grande Deus, e todo o povo ergueu as mãos e respondeu: “Amém! Amém!” Então eles adoraram o Senhor, prostrados com o rosto em terra.
- Hoffnung für alle - Esra pries den Herrn, den großen Gott, und alle riefen mit erhobenen Händen: »Amen, so soll es sein!« Dann warfen sie sich vor dem Herrn nieder, mit dem Gesicht zum Boden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - E-xơ-ra tôn ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời vĩ đại, toàn dân đưa tay lên trời, đáp ứng: “A-men!” Rồi họ quỳ mọp xuống đất thờ lạy Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสราสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่และประชากรทั้งปวงชูมือขึ้นขานรับว่า “อาเมน! อาเมน!” จากนั้นพวกเขาก็หมอบกราบซบหน้าลงกับพื้นนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสราสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ และประชาชนทั้งปวงยกมือขึ้นพร้อมกับตอบรับว่า “อาเมน อาเมน” และเขาทั้งหลายก้มศีรษะ หน้าซบลงกับพื้น และนมัสการพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 诗篇 63:4 - 我要一生称颂你, 我要奉你的名举手 祷告。
- 出埃及记 12:27 - 你们就要回答:‘这是献给耶和华逾越节的祭。耶和华击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列人的房屋,救了我们的家。’”于是人民低头敬拜。
- 历代志下 6:4 - 所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!他亲口对我的父亲大卫应许的,已亲手作成了,他说:
- 耶利米书 28:6 - “阿们!愿耶和华这样行,愿耶和华使你预言的话应验,把耶和华殿中的器皿和所有被掳的人,都从巴比伦带回这地方来。
- 马太福音 26:39 - 他稍往前走,把脸俯伏在地上,祷告说:“我的父啊!可能的话,求你使这杯离开我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
- 历代志上 29:20 - 大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。
- 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
- 历代志下 29:30 - 希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
- 诗篇 72:18 - 独行奇事的以色列的 神, 就是耶和华 神,是应当称颂的。
- 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也是应当永远称颂的; 愿他的荣耀充满全地。 阿们,阿们。
- 诗篇 141:2 - 愿我的祷告好像香安放在你面前; 愿我的手高举好像献晚祭。
- 创世记 24:26 - 那人就跪下敬拜耶和华,
- 利未记 9:24 - 有火从耶和华面前出来,烧尽了祭坛上的燔祭和脂肪;众民看见了,就大声欢呼,俯伏在地。
- 以弗所书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里,曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:
- 诗篇 41:13 - 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从永远直到永远。 阿们,阿们。
- 诗篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手 祷告的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者。’﹙有些后期抄本在此有“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们”一句。﹚
- 启示录 7:11 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
- 创世记 14:22 - 亚伯兰对所多玛王说:“我已经向创造天地的主、至高的 神耶和华举手起誓;
- 哥林多前书 14:16 - 不然,如果你用灵赞美,在场那些不明白的人,因为不知道你在说什么,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
- 历代志下 20:18 - 于是约沙法面伏于地,全犹大的人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。
- 诗篇 134:2 - 你们要向圣所举手祷告, 称颂耶和华。
- 耶利米哀歌 3:41 - 我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
- 尼希米记 5:13 - 我抖着胸前的衣襟说:“不履行这话的,愿 神也是这样抖他离开他的家和产业,直到抖空。”全体会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。众人都照着这话去行。
- 出埃及记 4:31 - 人民就相信了;他们听见耶和华眷顾以色列人,也鉴察了他们的痛苦,就俯伏敬拜。
- 提摩太前书 2:8 - 因此,我愿意男人没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祷告。