Parallel Verses
- English Standard Version - And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people, and as he opened it all the people stood.
- 新标点和合本 - 以斯拉站在众民以上,在众民眼前展开这书。他一展开,众民就都站起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯拉站在上面,在众百姓眼前展开这书。他一展开,众百姓都站起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯拉站在上面,在众百姓眼前展开这书。他一展开,众百姓都站起来。
- 当代译本 - 以斯拉站在高处,他在全体会众面前一打开书卷,他们都站了起来。
- 圣经新译本 - 以斯拉在众人眼前展开那书卷;他高高地站在众民以上,他把书卷展开,众民就站起来。
- 中文标准译本 - 以斯拉在全体民众眼前打开书卷,当时他在全体民众的上方。他一打开书卷,全体民众都站了起来。
- 现代标点和合本 - 以斯拉站在众民以上,在众民眼前展开这书。他一展开,众民就都站起来。
- 和合本(拼音版) - 以斯拉站在众民以上,在众民眼前展开这书。他一展开,众民就都站起来。
- New International Version - Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up.
- New International Reader's Version - Ezra opened the book. All the people could see him. That’s because he was standing above them. As he opened the book, the people stood up.
- New Living Translation - Ezra stood on the platform in full view of all the people. When they saw him open the book, they all rose to their feet.
- The Message - Ezra opened the book. Every eye was on him (he was standing on the raised platform) and as he opened the book everyone stood. Then Ezra praised God, the great God, and all the people responded, “Oh Yes! Yes!” with hands raised high. And then they fell to their knees in worship of God, their faces to the ground.
- Christian Standard Bible - Ezra opened the book in full view of all the people, since he was elevated above everyone. As he opened it, all the people stood up.
- New American Standard Bible - Then Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up.
- New King James Version - And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up.
- Amplified Bible - Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was standing above them; and when he opened it, all the people stood up.
- American Standard Version - And Ezra opened the book in the sight of all the people (for he was above all the people); and when he opened it, all the people stood up.
- King James Version - And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
- New English Translation - Ezra opened the book in plain view of all the people, for he was elevated above all the people. When he opened the book, all the people stood up.
- World English Bible - Ezra opened the book in the sight of all the people (for he was above all the people), and when he opened it, all the people stood up.
- 新標點和合本 - 以斯拉站在眾民以上,在眾民眼前展開這書。他一展開,眾民就都站起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯拉站在上面,在眾百姓眼前展開這書。他一展開,眾百姓都站起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯拉站在上面,在眾百姓眼前展開這書。他一展開,眾百姓都站起來。
- 當代譯本 - 以斯拉站在高處,他在全體會眾面前一打開書卷,他們都站了起來。
- 聖經新譯本 - 以斯拉在眾人眼前展開那書卷;他高高地站在眾民以上,他把書卷展開,眾民就站起來。
- 呂振中譯本 - 經學士 以斯拉 在高過眾民以上的地方、當着眾民眼前把書卷展開;他一展開了,眾民就都站起來。
- 中文標準譯本 - 以斯拉在全體民眾眼前打開書卷,當時他在全體民眾的上方。他一打開書卷,全體民眾都站了起來。
- 現代標點和合本 - 以斯拉站在眾民以上,在眾民眼前展開這書。他一展開,眾民就都站起來。
- 文理和合譯本 - 以斯拉立於民上、展書、為眾目擊、民皆起立、
- 文理委辦譯本 - 以士喇高立開卷、眾見之、肅然而起、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯拉 立於眾民之上、展書在眾民目前、既展書、眾民肅然而起、
- Nueva Versión Internacional - Esdras, a quien la gente podía ver porque él estaba en un lugar más alto, abrió el libro y todo el pueblo se puso de pie.
- 현대인의 성경 - 모든 사람들이 다 볼 수 있도록 에스라가 강단에 높이 서서 그 책을 폈을 때 백성들은 일제히 일어섰다.
- Новый Русский Перевод - Ездра раскрыл свиток. Весь народ мог видеть его, потому что он стоял над ними, и когда он раскрыл его, весь народ встал.
- Восточный перевод - Узайр открыл свиток. Весь народ мог видеть его, потому что он стоял над ними, и когда он развернул свиток, весь народ встал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узайр открыл свиток. Весь народ мог видеть его, потому что он стоял над ними, и когда он развернул свиток, весь народ встал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узайр открыл свиток. Весь народ мог видеть его, потому что он стоял над ними, и когда он развернул свиток, весь народ встал.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme il était placé plus haut que tout le peuple, chacun le vit ouvrir le livre. A ce moment-là, tous se levèrent.
- Nova Versão Internacional - Esdras abriu o Livro diante de todo o povo, e este podia vê-lo, pois ele estava num lugar mais alto. E, quando abriu o Livro, o povo todo se levantou.
- Hoffnung für alle - Weil Esra einen erhöhten Platz hatte, konnten alle sehen, wie er die Schriftrolle öffnete. Da stand das ganze Volk auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì E-xơ-ra đứng cao hơn mọi người, nên khi ông mở sách ra, ai nấy đều thấy và đứng lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสราเปิดหนังสือ ทุกคนสามารถเห็นเขาเพราะเขายืนอยู่สูงกว่าประชากร และขณะเขาคลี่หนังสือม้วนออก ประชากรทั้งปวงก็ยืนขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสราเปิดหนังสือต่อหน้าประชาชนทั้งปวง ท่านยืนอยู่บนที่สูงกว่าประชาชน เมื่อท่านเปิดหนังสือ ประชาชนก็ยืนขึ้น
Cross Reference
- Luke 4:16 - And he came to Nazareth, where he had been brought up. And as was his custom, he went to the synagogue on the Sabbath day, and he stood up to read.
- Luke 4:17 - And the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
- 1 Kings 8:14 - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
- Judges 3:20 - And Ehud came to him as he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, “I have a message from God for you.” And he arose from his seat.