Parallel Verses
- 圣经新译本 - 第二天,众民的族长、祭司和利未人都聚集到经学家以斯拉那里,研究律法的话。
- 新标点和合本 - 次日,众民的族长、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
- 当代译本 - 第二天,全体民众的族长、祭司和利未人都到律法教师以斯拉那里,要深入研究律法上的话。
- 中文标准译本 - 第二天,全体民众的父系首领们、祭司和利未人都聚集到经文士以斯拉那里,为要查考律法上的话。
- 现代标点和合本 - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
- 和合本(拼音版) - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
- New International Version - On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the teacher to give attention to the words of the Law.
- New International Reader's Version - All the family leaders gathered around Ezra, the teacher. So did the priests and Levites. All of them paid attention to the words of the Law. It was the second day of the month.
- English Standard Version - On the second day the heads of fathers’ houses of all the people, with the priests and the Levites, came together to Ezra the scribe in order to study the words of the Law.
- New Living Translation - On October 9 the family leaders of all the people, together with the priests and Levites, met with Ezra the scribe to go over the Law in greater detail.
- The Message - On the second day of the month the family heads of all the people, the priests, and the Levites gathered around Ezra the scholar to get a deeper understanding of the words of The Revelation. They found written in The Revelation that God commanded through Moses that the People of Israel are to live in booths during the festival of the seventh month. So they published this decree and had it posted in all their cities and in Jerusalem: “Go into the hills and collect olive branches, pine branches, myrtle branches, palm branches, and any other leafy branches to make booths, as it is written.” * * *
- Christian Standard Bible - On the second day, the family heads of all the people, along with the priests and Levites, assembled before the scribe Ezra to study the words of the law.
- New American Standard Bible - Then on the second day the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered to Ezra the scribe so that they might gain insight into the words of the Law.
- New King James Version - Now on the second day the heads of the fathers’ houses of all the people, with the priests and Levites, were gathered to Ezra the scribe, in order to understand the words of the Law.
- Amplified Bible - On the second day, all of the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites, were gathered before Ezra the scribe to gain insight into the words of the Law (divine instruction).
- American Standard Version - And on the second day were gathered together the heads of fathers’ houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.
- King James Version - And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
- New English Translation - On the second day of the month the family leaders met with Ezra the scribe, together with all the people, the priests, and the Levites, to consider the words of the law.
- World English Bible - On the second day, the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered together to Ezra the scribe, to study the words of the law.
- 新標點和合本 - 次日,眾民的族長、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那裏,要留心聽律法上的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,眾百姓的族長、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法書上的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 次日,眾百姓的族長、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法書上的話。
- 當代譯本 - 第二天,全體民眾的族長、祭司和利未人都到律法教師以斯拉那裡,要深入研究律法上的話。
- 聖經新譯本 - 第二天,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到經學家以斯拉那裡,研究律法的話。
- 呂振中譯本 - 第二天眾民的父系族長、祭司和 利未 人、都聚集到經學士 以斯拉 那裏,要留心聽律法上的話。
- 中文標準譯本 - 第二天,全體民眾的父系首領們、祭司和利未人都聚集到經文士以斯拉那裡,為要查考律法上的話。
- 現代標點和合本 - 次日,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那裡,要留心聽律法上的話。
- 文理和合譯本 - 翌日、民眾之族長、及祭司利未人、咸集於文士以斯拉所、欲詳聽法律之言、
- 文理委辦譯本 - 翌日、族中最著者、及祭司、利未人、見選士以士喇、欲明律書所言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 次日民眾之族長、及祭司、 利未 人、咸集、見文士 以斯拉 、欲明律法書所言、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, los jefes de familia, junto con los sacerdotes y los levitas, se reunieron con el maestro Esdras para estudiar los términos de la ley.
- 현대인의 성경 - 그 다음날 족장들과 제사장들과 레위인들이 율법의 말씀을 더 자세히 알기 위해 에스라를 찾아갔다.
- Новый Русский Перевод - На второй день месяца главы семейств всего народа вместе со священниками и левитами собрались вокруг книжника Ездры, чтобы внимать словам Закона.
- Восточный перевод - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таурата, чтобы внимать словам Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таурата, чтобы внимать словам Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таврота, чтобы внимать словам Закона.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs de groupes familiaux de tout le peuple, les prêtres et les lévites s’assemblèrent auprès d’Esdras, le spécialiste de la Loi, pour étudier plus attentivement les enseignements de la Loi.
- リビングバイブル - 翌日、諸族の指導者とレビ人はエズラに会い、律法をもっとくわしく調べることにしました。
- Nova Versão Internacional - No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudarem as palavras da Lei.
- Hoffnung für alle - Am zweiten Tag kamen die Sippenoberhäupter des ganzen Volkes, die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, um das Gesetz noch besser zu verstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày hôm sau, các trưởng tộc họ, thầy tế lễ và người Lê-vi đến gặp E-xơ-ra để học hỏi luật lệ cặn kẽ hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สองของเดือนนั้น หัวหน้าครอบครัวทุกคนพร้อมด้วยปุโรหิตและคนเลวีมาล้อมวงรอบธรรมาจารย์เอสราเพื่อใส่ใจฟังเนื้อความในบทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่สอง บรรดาหัวหน้าพงศ์พันธุ์ของประชาชนทั้งปวง พร้อมด้วยบรรดาปุโรหิตและชาวเลวี ก็ได้มาหาเอสราผู้สอนกฎบัญญัติ เพื่อศึกษาข้อความในกฎบัญญัติ
Cross Reference
- 尼希米记 8:7 - 然后利未人耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难和毗莱雅就教导他们明白律法。众人一直站在原处聆听。
- 尼希米记 8:8 - 他们宣读 神的律法,把意义清楚翻译出来,使众民明白所宣读的。
- 箴言 8:33 - 你们要听从教训,要作智慧人, 不可离弃教训。
- 箴言 8:34 - 听从我, 天天在我门口警醒仰望, 在我门框旁边守候的人,是有福的。
- 马可福音 6:33 - 群众看见他们走了,有许多人认出了他们,就从各城出来,跑到那里,比他们先赶到。
- 马可福音 6:34 - 耶稣一下船,看见一大群人,就怜悯他们,因为他们好像羊没有牧人一样,就开始教导他们许多事。
- 路加福音 19:47 - 他天天在圣殿里教导人,祭司长、经学家和民间的首领,都想杀害他;
- 路加福音 19:48 - 但他们不知道要怎样下手,因为众人都围着他,听他的教训。
- 使徒行传 13:42 - 保罗和巴拿巴出来的时候,众人请求他们下一个安息日再对他们讲这些话。
- 箴言 2:1 - 我儿,如果你接受我的话, 把我的诫命珍藏在心里,
- 箴言 2:2 - 留心听智慧, 致力求聪明;
- 箴言 2:3 - 如果你为求哲理而呼喊, 为求聪明而扬声;
- 箴言 2:4 - 如果你寻找它如同寻找银子, 搜寻它好像搜寻宝藏;
- 箴言 2:5 - 你就明白怎样敬畏耶和华, 并且获得对 神的认识。
- 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和聪明都出自他的口。
- 历代志下 30:23 - 全体会众商议好了,要再守节期七天,于是他们欢欢喜喜地又举行了七天。
- 使徒行传 4:1 - 使徒们正对群众讲话的时候,祭司、圣殿的守卫长,和撒都该人来到他们那里。
- 箴言 12:1 - 喜爱教训的,就是喜爱知识; 厌恶责备的,却是愚顽人。
- 路加福音 24:32 - 他们彼此说:“在路上他对我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是火热的吗?”
- 提摩太后书 2:24 - 但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
- 提摩太后书 2:25 - 以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。