Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:4 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งข้อความอย่างเดียวกันมาถึงสี่ครั้ง และข้าพเจ้าก็ตอบกลับไปอย่างเดิมทุกครั้ง
  • 新标点和合本 - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
  • 当代译本 - 他们四次派人来告诉我,每次我都这样拒绝了。
  • 圣经新译本 - 他们连续四次这样差派人来见我,我都这样回覆他们。
  • 中文标准译本 - 他们四次这样传话给我,我都这样回应他们。
  • 现代标点和合本 - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
  • New International Version - Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
  • New International Reader's Version - They sent me the same message four times. And I gave them the same answer each time.
  • English Standard Version - And they sent to me four times in this way, and I answered them in the same manner.
  • New Living Translation - Four times they sent the same message, and each time I gave the same reply.
  • The Message - Four times they sent this message and four times I gave them my answer.
  • Christian Standard Bible - Four times they sent me the same proposal, and I gave them the same reply.
  • New American Standard Bible - Then they sent messages to me four times worded in this way, and I answered them with the same wording.
  • New King James Version - But they sent me this message four times, and I answered them in the same manner.
  • Amplified Bible - They sent word to me four times in this way, and I answered them in the same way.
  • American Standard Version - And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
  • King James Version - Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
  • New English Translation - They contacted me four times in this way, and I responded the same way each time.
  • World English Bible - They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
  • 新標點和合本 - 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣派人來見我四次,我都用這話回答他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣派人來見我四次,我都用這話回答他們。
  • 當代譯本 - 他們四次派人來告訴我,每次我都這樣拒絕了。
  • 聖經新譯本 - 他們連續四次這樣差派人來見我,我都這樣回覆他們。
  • 呂振中譯本 - 他們 再三 再四這樣打發人來見我,我都這樣回答他們。
  • 中文標準譯本 - 他們四次這樣傳話給我,我都這樣回應他們。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。
  • 文理和合譯本 - 彼如是遣使者四、我答之如前言、
  • 文理委辦譯本 - 彼使往返者四、我答之如前言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如斯四次遣人見我、我答之如前言、
  • Nueva Versión Internacional - Cuatro veces me enviaron este mensaje, y otras tantas les respondí lo mismo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 네 번이나 나에게 같은 내용의 전갈을 보냈으나 그때마다 나도 같은 내용의 회답을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Четыре раза они присылали ко мне с этим посланием, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • Восточный перевод - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • La Bible du Semeur 2015 - A quatre reprises, ils me firent transmettre la même proposition, et je leur retournai la même réponse.
  • リビングバイブル - 彼らはしつこく、四度も同じ手紙をよこしたので、そのつど、同じように答えました。
  • Nova Versão Internacional - Eles me mandaram quatro vezes a mesma mensagem, e todas as vezes lhes dei a mesma resposta.
  • Hoffnung für alle - Noch viermal schickten sie mir dieselbe Botschaft, und jedes Mal gab ich ihnen die gleiche Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiếp tục sai người đến, cả thảy là bốn lần, đòi tôi đến gặp họ như thế, nhưng bốn lần tôi đều từ chối.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แจ้ง​ข้าพเจ้า​มา​เหมือน​เดิม 4 ครั้ง และ​ข้าพเจ้า​ก็​ตอบ​กลับ​ไป​เหมือน​เดิม​ทุก​ครั้ง
Cross Reference
  • ผู้วินิจฉัย 16:15 - แล้วเดลิลาห์ตัดพ้อว่า “ท่านพูดได้อย่างไรว่า ‘ข้ารักเจ้า’ ในเมื่อท่านไม่ไว้ใจฉันเลย? ท่านหลอกลวงฉันถึงสามครั้งแล้ว ยังไม่บอกความลับกับฉันเสียทีว่าอะไรทำให้ท่านมีเรี่ยวแรงมากถึงขนาดนี้”
  • ผู้วินิจฉัย 16:16 - นางพิรี้พิไรกับแซมสันทุกวันจนเขาเหนื่อยหน่ายเหลือทน
  • ผู้วินิจฉัย 16:17 - เขาจึงบอกนางทุกอย่างว่า “ข้าไม่เคยตัดผมเลย เพราะข้าเป็นนาศีร์ถวายแด่พระเจ้าตั้งแต่เกิด ถ้าหากโกนผมทิ้ง เรี่ยวแรงกำลังของข้าก็จะหมดไป ข้าจะอ่อนแอเหมือนคนอื่นๆ”
  • ผู้วินิจฉัย 16:18 - เมื่อเดลิลาห์เห็นว่าเขาได้บอกความลับทั้งหมดแก่นางแล้ว จึงส่งข่าวไปถึงเหล่าเจ้านายฟีลิสเตียว่า “โปรดมาอีกสักครั้ง เพราะเขาบอกทุกสิ่งทุกอย่างแก่ฉันแล้ว” ดังนั้นพวกเจ้านายฟีลิสเตียจึงกลับมา พร้อมนำเงินติดตัวมาด้วย
  • ผู้วินิจฉัย 16:19 - เดลิลาห์ให้แซมสันนอนหลับหนุนตักนาง แล้วให้คนมาโกนผมแซมสันหมดทั้งเจ็ดปอย ทำให้เรี่ยวแรงของแซมสันถดถอยลง แล้วกำลังของเขาก็หมดไป
  • ผู้วินิจฉัย 16:20 - แล้วนางร้องว่า “แซมสัน พวกฟีลิสเตียมาจับตัวท่านแล้ว!” แซมสันก็ตื่นขึ้น และคิดว่า “เราจะสะบัดตัวหลุดรอดไปเหมือนครั้งก่อนๆ” แต่เขาไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทิ้งเขาไปเสียแล้ว
  • ผู้วินิจฉัย 16:10 - แล้วเดลิลาห์กล่าวกับแซมสันว่า “ท่านโกหกหลอกลวงฉัน โปรดบอกฉันมาเดี๋ยวนี้ว่าจะจับท่านมัดไว้ได้อย่างไร”
  • 1โครินธ์ 15:58 - เหตุฉะนั้นพี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงตั้งมั่นอยู่ อย่าให้สิ่งใดทำให้ท่านหวั่นไหว จงทุ่มเทอย่างเต็มที่ให้กับงานขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะท่านรู้ว่าในองค์พระผู้เป็นเจ้า การงานของท่านจะไม่สูญเปล่า
  • ผู้วินิจฉัย 16:6 - ดังนั้นเดลิลาห์จึงกล่าวกับแซมสันว่า “โปรดบอกความลับที่ทำให้ท่านมีพลังมหาศาลอย่างนี้ ทำอย่างไรจึงจะมัดและคุมตัวท่านไว้ได้”
  • สุภาษิต 14:15 - คนอ่อนต่อโลกเชื่อไปหมดทุกอย่าง แต่คนสุขุมรอบคอบรู้จักยั้งคิดในแต่ละย่างก้าว
  • ลูกา 18:5 - แต่เพราะหญิงม่ายคนนี้คอยกวนใจเราอยู่ตลอดเวลา เราจะให้ความยุติธรรมแก่นาง เพื่อนางจะได้ไม่มารบกวนให้เราระอาใจ!’ ”
  • สุภาษิต 7:21 - นางโอ้โลมเขาด้วยคำหวานหู ออดอ้อนจนเขาเสียที
  • กาลาเทีย 2:5 - แต่เราไม่อ่อนข้อให้เขาแม้สักขณะหนึ่ง เพื่อความจริงของข่าวประเสริฐจะได้คงอยู่กับท่าน
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งข้อความอย่างเดียวกันมาถึงสี่ครั้ง และข้าพเจ้าก็ตอบกลับไปอย่างเดิมทุกครั้ง
  • 新标点和合本 - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
  • 当代译本 - 他们四次派人来告诉我,每次我都这样拒绝了。
  • 圣经新译本 - 他们连续四次这样差派人来见我,我都这样回覆他们。
  • 中文标准译本 - 他们四次这样传话给我,我都这样回应他们。
  • 现代标点和合本 - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
  • New International Version - Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
  • New International Reader's Version - They sent me the same message four times. And I gave them the same answer each time.
  • English Standard Version - And they sent to me four times in this way, and I answered them in the same manner.
  • New Living Translation - Four times they sent the same message, and each time I gave the same reply.
  • The Message - Four times they sent this message and four times I gave them my answer.
  • Christian Standard Bible - Four times they sent me the same proposal, and I gave them the same reply.
  • New American Standard Bible - Then they sent messages to me four times worded in this way, and I answered them with the same wording.
  • New King James Version - But they sent me this message four times, and I answered them in the same manner.
  • Amplified Bible - They sent word to me four times in this way, and I answered them in the same way.
  • American Standard Version - And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
  • King James Version - Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
  • New English Translation - They contacted me four times in this way, and I responded the same way each time.
  • World English Bible - They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
  • 新標點和合本 - 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣派人來見我四次,我都用這話回答他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣派人來見我四次,我都用這話回答他們。
  • 當代譯本 - 他們四次派人來告訴我,每次我都這樣拒絕了。
  • 聖經新譯本 - 他們連續四次這樣差派人來見我,我都這樣回覆他們。
  • 呂振中譯本 - 他們 再三 再四這樣打發人來見我,我都這樣回答他們。
  • 中文標準譯本 - 他們四次這樣傳話給我,我都這樣回應他們。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。
  • 文理和合譯本 - 彼如是遣使者四、我答之如前言、
  • 文理委辦譯本 - 彼使往返者四、我答之如前言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如斯四次遣人見我、我答之如前言、
  • Nueva Versión Internacional - Cuatro veces me enviaron este mensaje, y otras tantas les respondí lo mismo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 네 번이나 나에게 같은 내용의 전갈을 보냈으나 그때마다 나도 같은 내용의 회답을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Четыре раза они присылали ко мне с этим посланием, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • Восточный перевод - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • La Bible du Semeur 2015 - A quatre reprises, ils me firent transmettre la même proposition, et je leur retournai la même réponse.
  • リビングバイブル - 彼らはしつこく、四度も同じ手紙をよこしたので、そのつど、同じように答えました。
  • Nova Versão Internacional - Eles me mandaram quatro vezes a mesma mensagem, e todas as vezes lhes dei a mesma resposta.
  • Hoffnung für alle - Noch viermal schickten sie mir dieselbe Botschaft, und jedes Mal gab ich ihnen die gleiche Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiếp tục sai người đến, cả thảy là bốn lần, đòi tôi đến gặp họ như thế, nhưng bốn lần tôi đều từ chối.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แจ้ง​ข้าพเจ้า​มา​เหมือน​เดิม 4 ครั้ง และ​ข้าพเจ้า​ก็​ตอบ​กลับ​ไป​เหมือน​เดิม​ทุก​ครั้ง
  • ผู้วินิจฉัย 16:15 - แล้วเดลิลาห์ตัดพ้อว่า “ท่านพูดได้อย่างไรว่า ‘ข้ารักเจ้า’ ในเมื่อท่านไม่ไว้ใจฉันเลย? ท่านหลอกลวงฉันถึงสามครั้งแล้ว ยังไม่บอกความลับกับฉันเสียทีว่าอะไรทำให้ท่านมีเรี่ยวแรงมากถึงขนาดนี้”
  • ผู้วินิจฉัย 16:16 - นางพิรี้พิไรกับแซมสันทุกวันจนเขาเหนื่อยหน่ายเหลือทน
  • ผู้วินิจฉัย 16:17 - เขาจึงบอกนางทุกอย่างว่า “ข้าไม่เคยตัดผมเลย เพราะข้าเป็นนาศีร์ถวายแด่พระเจ้าตั้งแต่เกิด ถ้าหากโกนผมทิ้ง เรี่ยวแรงกำลังของข้าก็จะหมดไป ข้าจะอ่อนแอเหมือนคนอื่นๆ”
  • ผู้วินิจฉัย 16:18 - เมื่อเดลิลาห์เห็นว่าเขาได้บอกความลับทั้งหมดแก่นางแล้ว จึงส่งข่าวไปถึงเหล่าเจ้านายฟีลิสเตียว่า “โปรดมาอีกสักครั้ง เพราะเขาบอกทุกสิ่งทุกอย่างแก่ฉันแล้ว” ดังนั้นพวกเจ้านายฟีลิสเตียจึงกลับมา พร้อมนำเงินติดตัวมาด้วย
  • ผู้วินิจฉัย 16:19 - เดลิลาห์ให้แซมสันนอนหลับหนุนตักนาง แล้วให้คนมาโกนผมแซมสันหมดทั้งเจ็ดปอย ทำให้เรี่ยวแรงของแซมสันถดถอยลง แล้วกำลังของเขาก็หมดไป
  • ผู้วินิจฉัย 16:20 - แล้วนางร้องว่า “แซมสัน พวกฟีลิสเตียมาจับตัวท่านแล้ว!” แซมสันก็ตื่นขึ้น และคิดว่า “เราจะสะบัดตัวหลุดรอดไปเหมือนครั้งก่อนๆ” แต่เขาไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทิ้งเขาไปเสียแล้ว
  • ผู้วินิจฉัย 16:10 - แล้วเดลิลาห์กล่าวกับแซมสันว่า “ท่านโกหกหลอกลวงฉัน โปรดบอกฉันมาเดี๋ยวนี้ว่าจะจับท่านมัดไว้ได้อย่างไร”
  • 1โครินธ์ 15:58 - เหตุฉะนั้นพี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงตั้งมั่นอยู่ อย่าให้สิ่งใดทำให้ท่านหวั่นไหว จงทุ่มเทอย่างเต็มที่ให้กับงานขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะท่านรู้ว่าในองค์พระผู้เป็นเจ้า การงานของท่านจะไม่สูญเปล่า
  • ผู้วินิจฉัย 16:6 - ดังนั้นเดลิลาห์จึงกล่าวกับแซมสันว่า “โปรดบอกความลับที่ทำให้ท่านมีพลังมหาศาลอย่างนี้ ทำอย่างไรจึงจะมัดและคุมตัวท่านไว้ได้”
  • สุภาษิต 14:15 - คนอ่อนต่อโลกเชื่อไปหมดทุกอย่าง แต่คนสุขุมรอบคอบรู้จักยั้งคิดในแต่ละย่างก้าว
  • ลูกา 18:5 - แต่เพราะหญิงม่ายคนนี้คอยกวนใจเราอยู่ตลอดเวลา เราจะให้ความยุติธรรมแก่นาง เพื่อนางจะได้ไม่มารบกวนให้เราระอาใจ!’ ”
  • สุภาษิต 7:21 - นางโอ้โลมเขาด้วยคำหวานหู ออดอ้อนจนเขาเสียที
  • กาลาเทีย 2:5 - แต่เราไม่อ่อนข้อให้เขาแม้สักขณะหนึ่ง เพื่อความจริงของข่าวประเสริฐจะได้คงอยู่กับท่าน
Bible
Resources
Plans
Donate