Parallel Verses
- New International Reader's Version - I realized that God hadn’t sent Shemaiah. Tobiah and Sanballat had hired him. That’s why he had prophesied lies about me.
- 新标点和合本 - 我看明 神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看清楚了,看哪,上帝并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
- 和合本2010(神版-简体) - 我看清楚了,看哪, 神并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
- 当代译本 - 我察觉上帝并没有差派他,他是被多比雅和参巴拉收买才说预言攻击我的。
- 圣经新译本 - 我看出 神并没有差派他,是他自己宣讲这话攻击我,因为多比雅和参巴拉收买了他。
- 中文标准译本 - 我分辨出,神并没有派遣他,他对我说神言,其实是因托比亚和叁巴拉收买了他。
- 现代标点和合本 - 我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
- 和合本(拼音版) - 我看明上帝没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
- New International Version - I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
- English Standard Version - And I understood and saw that God had not sent him, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
- New Living Translation - I realized that God had not spoken to him, but that he had uttered this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
- The Message - I sensed that God hadn’t sent this man. The so-called prophecy he spoke to me was the work of Tobiah and Sanballat; they had hired him. He had been hired to scare me off—trick me—a layman, into desecrating The Temple and ruining my good reputation so they could accuse me.
- Christian Standard Bible - I realized that God had not sent him, because of the prophecy he spoke against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
- New American Standard Bible - Then I realized that God certainly had not sent him, but he uttered his prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
- New King James Version - Then I perceived that God had not sent him at all, but that he pronounced this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
- Amplified Bible - Then I realized that God had not sent him, but he spoke this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
- American Standard Version - And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.
- King James Version - And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
- New English Translation - I recognized the fact that God had not sent him, for he had spoken the prophecy against me as a hired agent of Tobiah and Sanballat.
- World English Bible - I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
- 新標點和合本 - 我看明神沒有差遣他,是他自己說這話攻擊我,是多比雅和參巴拉賄買了他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看清楚了,看哪,上帝並沒有派他,是他自己說預言攻擊我,是多比雅和參巴拉收買了他;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看清楚了,看哪, 神並沒有派他,是他自己說預言攻擊我,是多比雅和參巴拉收買了他;
- 當代譯本 - 我察覺上帝並沒有差派他,他是被多比雅和參巴拉收買才說預言攻擊我的。
- 聖經新譯本 - 我看出 神並沒有差派他,是他自己宣講這話攻擊我,因為多比雅和參巴拉收買了他。
- 呂振中譯本 - 我看出上帝沒有差遣他,是他自己將這話傳作神言來攻擊我的;是 多比雅 和 參巴拉 賄買了他的。
- 中文標準譯本 - 我分辨出,神並沒有派遣他,他對我說神言,其實是因托比亞和叁巴拉收買了他。
- 現代標點和合本 - 我看明神沒有差遣他,是他自己說這話攻擊我,是多比雅和參巴拉賄買了他。
- 文理和合譯本 - 吾知其人非上帝所遣、乃受多比雅 參巴拉之賄、以此預言告我、
- 文理委辦譯本 - 蓋吾知其言非上帝所遣、乃受多比、撒八拉之賄而云然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知天主未遣之、乃自以此告我、託為預言、蓋 多比雅 、 參巴拉 、賄之言此也、
- Nueva Versión Internacional - Y es que me di cuenta de que Dios no lo había enviado, sino que se las daba de profeta porque Sambalat y Tobías lo habían sobornado.
- 현대인의 성경 - 나는 그때 스마야가 하나님의 말씀을 받은 것이 아니라 도비야와 산발랏에게 뇌물을 받고 나에게 이런 예언을 한 것을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Я понимал, что Бог не посылал его, и он пророчествовал против меня, потому что его наняли Товия и Санбаллат.
- Восточный перевод - Я понимал, что Всевышний не посылал его, и он пророчествовал против меня, потому что его наняли Товия и Санбаллат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я понимал, что Аллах не посылал его, и он пророчествовал против меня, потому что его наняли Товия и Санбаллат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я понимал, что Всевышний не посылал его, и он пророчествовал против меня, потому что его наняли Товия и Санбаллат.
- La Bible du Semeur 2015 - J’avais bien compris que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il avait prononcé cette prophétie pour moi parce que Sanballat et Tobiya l’avaient soudoyé.
- リビングバイブル - そのとき、私は悟りました。それは神のお告げではなく、トビヤとサヌバラテの陰謀だったのです。彼らはシェマヤを買収して私を脅し、神殿に逃げ込むような罪を犯させて、非難のほこ先を私に向けようとしたのでした。
- Nova Versão Internacional - Percebi que Deus não o tinha enviado e que ele tinha profetizado contra mim porque Tobias e Sambalate o tinham contratado.
- Hoffnung für alle - Mir war klar geworden, dass Schemaja nicht in Gottes Auftrag sprach. Er tat, als habe er eine Botschaft von Gott empfangen, doch in Wirklichkeit hatten Tobija und Sanballat ihn bestochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết người này không phải là người của Đức Chúa Trời, nhưng nói tiên tri chống nghịch tôi vì họ đã bị Tô-bia và San-ba-lát mua chuộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าตระหนักว่าพระเจ้าไม่ได้ส่งเขามา แต่เขาทำทีเผยพระวจนะต่อต้านข้าพเจ้าเพราะโทบียาห์กับสันบาลลัทจ้างเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเข้าใจและเห็นว่า พระเจ้าไม่ได้ใช้เขามา แต่เขากล่าวเผยความต่อต้านข้าพเจ้า เพราะโทบียาห์และสันบาลลัทได้จ้างเขา
Cross Reference
- 1 Corinthians 12:10 - To others he gives the power to do miracles. To others he gives the ability to prophesy. To others he gives the ability to tell the spirits apart. To others he gives the ability to speak in different kinds of languages they had not known before. And to still others he gives the ability to explain what was said in those languages.
- Isaiah 56:11 - They are like dogs that love to eat. They never get enough. They are like shepherds who don’t have any understanding. All of them do as they please. They only look for what they can get for themselves.
- 1 Corinthians 2:15 - The person who has the Spirit can judge all things. But no human being can judge those who have the Spirit. It is written,
- Jeremiah 23:16 - The Lord who rules over all says to the people of Judah, “Do not listen to what the prophets are saying to you. They fill you with false hopes. They talk about visions that come from their own minds. What they say does not come from my mouth.
- 1 Peter 5:2 - Be shepherds of God’s flock, the believers under your care. Watch over them, though not because you have to. Instead, do it because you want to. That’s what God wants you to do. Don’t do it because you want to get money in dishonest ways. Do it because you really want to serve.
- Jeremiah 14:14 - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them. I have not even spoken to them. Everything they tell you about their visions or secret knowledge is a lie. They pretend to bring you messages from other gods. They try to get you to believe their own mistaken ideas.
- Micah 3:11 - Your judges take money from people who want special favors. Your priests teach only if they get paid for it. Your prophets won’t tell fortunes unless they receive money. But you still look for the Lord’s help. You say, “The Lord is with us. No trouble will come on us.”
- Jeremiah 28:15 - Then Jeremiah the prophet spoke to the false prophet Hananiah. Jeremiah said, “Listen, Hananiah! The Lord hasn’t sent you. But you have tricked these people. Now they trust in lies.
- Ezekiel 13:19 - You have treated me as if I were not holy. You did it among my very own people. You did it for a few handfuls of barley and scraps of bread. You told lies to my people. They like to listen to lies. You killed those who should have lived. And you spared those who should have died.”
- Jeremiah 23:25 - “I have heard what the prophets are saying. They prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! The Lord has given me a dream!’
- 2 Peter 2:3 - These teachers are never satisfied. They want to get something out of you. So they make up stories to take advantage of you. They have been under a sentence of death for a long time. The God who will destroy them has not been sleeping.
- Revelation 18:13 - Cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense. Wine, olive oil, fine flour, wheat. Cattle, sheep, horses, carriages, and human beings sold as slaves.
- Ezekiel 13:7 - You prophets have seen false visions. You have used magic to try to find out what is going to happen. But your magic tricks are lies. So you lied when you said, ‘The Lord announces.’ I did not even speak to you at all.”
- 1 Timothy 3:3 - He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.
- Acts 20:33 - I haven’t longed for anyone’s silver or gold or clothing.
- Titus 1:7 - A church leader takes care of God’s family. That’s why he must be without blame. He must not look after only his own interests. He must not get angry easily. He must not get drunk. He must not push people around. He must not try to get money by cheating people.
- Ezekiel 13:22 - I had not made godly people sad. But when you told them lies, you made them lose all hope. You advised sinful people not to turn from their evil ways. You did not want them to save their lives.