Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:19 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - “我的 神啊,求你记念我,记念我为这人民所作的一切事,施恩给我。”
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你记念我为这百姓所做的一切,施恩于我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你记念我为这百姓所做的一切,施恩于我。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你记念我为这些民众所做的一切,施恩于我。
  • 中文标准译本 - 我的神哪,求你记念我为这些民众所做的一切,恩待我!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩于我。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
  • New International Version - Remember me with favor, my God, for all I have done for these people.
  • New International Reader's Version - You are my God. Please remember me and help me. Keep in mind everything I’ve done for these people.
  • English Standard Version - Remember for my good, O my God, all that I have done for this people.
  • New Living Translation - Remember, O my God, all that I have done for these people, and bless me for it.
  • The Message - Remember in my favor, O my God, Everything I’ve done for these people.
  • Christian Standard Bible - Remember me favorably, my God, for all that I have done for this people.
  • New American Standard Bible - Remember me, my God, for good, in return for all that I have done for this people.
  • New King James Version - Remember me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
  • Amplified Bible - Remember me, O my God, for good, according to all I have done for this people.
  • American Standard Version - Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.
  • King James Version - Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
  • New English Translation - Please remember me for good, O my God, for all that I have done for this people.
  • World English Bible - Remember me, my God, for good, all that I have done for this people.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你記念我為這些民眾所做的一切,施恩於我。
  • 聖經新譯本 - “我的 神啊,求你記念我,記念我為這人民所作的一切事,施恩給我。”
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,求你記得我,記得我為這人民所行的一切事,而賜福 與我 。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,求你記念我為這些民眾所做的一切,恩待我!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩於我。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我為斯民所施行者、求爾垂念、而施恩焉、
  • 文理委辦譯本 - 我既愛民若此、願上帝垂顧焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主垂念、我如何待斯民、以恩施於我、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Recuerda, Dios mío, todo lo que he hecho por este pueblo, y favoréceme!
  • 현대인의 성경 - 이때 나는 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 내가 이 백성을 위해서 행한 모든 일을 기억하시고 나에게 은혜를 베푸소서.”
  • Новый Русский Перевод - Вспомни мне во благо, Боже мой, все, что я сделал для этого народа.
  • Восточный перевод - Вспомни мне во благо, мой Бог, всё, что я сделал для этого народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни мне во благо, мой Бог, всё, что я сделал для этого народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни мне во благо, мой Бог, всё, что я сделал для этого народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens compte de moi, ô mon Dieu, et accorde-moi ta bienveillance à cause de tout ce que j’ai fait pour ce peuple !
  • リビングバイブル - 神様、この民に対して私のしたことをお心に留め、私を祝福してください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de mim, ó meu Deus, levando em conta tudo o que fiz por este povo.
  • Hoffnung für alle - Mein Gott, vergiss nicht, wie viel Gutes ich für dieses Volk getan habe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin ghi nhận những điều con làm cho toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ด้วยความโปรดปรานในสิ่งทั้งปวงที่ข้าพระองค์ได้ทำเพื่อประชากรเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​ความ​ดี​ทั้ง​สิ้น​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ทำ​เพื่อ​ประชาชน​เหล่า​นี้
Cross Reference
  • 创世记 40:14 - 不过,你一切顺利的时候,求你记念我,施恩给我,在法老面前提拔我,救我脱离这监狱。
  • 马太福音 25:34 - 那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
  • 马太福音 25:38 - 又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
  • 马太福音 25:39 - 或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前手中的清洁回报我。
  • 诗篇 18:25 - 对慈爱的人,你显出你的慈爱; 对完全的人,你显出你的完全;
  • 马可福音 9:41 - 无论谁因你们有属基督的名分,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他决不会失掉赏赐。
  • 诗篇 25:6 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们自古以来就存在。
  • 诗篇 25:7 - 求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯; 耶和华啊!求你因你的恩惠, 按着你的慈爱记念我。
  • 诗篇 40:17 - 至于我,我是困苦贫穷的; 主仍顾念我。 你是我的帮助,我的拯救; 我的 神啊!求你不要耽延。
  • 马太福音 10:42 - 无论谁因门徒的名,只把一杯凉水给这些微不足道的人中的一个喝,我实在告诉你们,他决不会得不到他的赏赐。”
  • 耶利米书 29:11 - 因我自己知道我为你们所定的计划,是使你们得平安,而不是遭受灾祸的计划;要赐给你们美好的前程和盼望。’这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 106:4 - 耶和华啊!你恩待你子民的时候, 求你记念我; 你拯救 他们的时候,求你眷念我;
  • 尼希米记 13:22 - 我吩咐利未人洁净自己,然后来看守城门,使安息日分别为圣。“我的 神啊,求你也因这事记念我,照着你丰盛的慈爱怜恤我!”
  • 尼希米记 13:14 - “我的 神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为我 神的殿和一切敬拜的礼仪所行的忠诚的事。”
  • 尼希米记 13:31 - 我又指派人按时供应木柴和奉献初熟之物。“我的 神啊,求你记念我,施恩给我。”
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - “我的 神啊,求你记念我,记念我为这人民所作的一切事,施恩给我。”
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你记念我为这百姓所做的一切,施恩于我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你记念我为这百姓所做的一切,施恩于我。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你记念我为这些民众所做的一切,施恩于我。
  • 中文标准译本 - 我的神哪,求你记念我为这些民众所做的一切,恩待我!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩于我。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
  • New International Version - Remember me with favor, my God, for all I have done for these people.
  • New International Reader's Version - You are my God. Please remember me and help me. Keep in mind everything I’ve done for these people.
  • English Standard Version - Remember for my good, O my God, all that I have done for this people.
  • New Living Translation - Remember, O my God, all that I have done for these people, and bless me for it.
  • The Message - Remember in my favor, O my God, Everything I’ve done for these people.
  • Christian Standard Bible - Remember me favorably, my God, for all that I have done for this people.
  • New American Standard Bible - Remember me, my God, for good, in return for all that I have done for this people.
  • New King James Version - Remember me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
  • Amplified Bible - Remember me, O my God, for good, according to all I have done for this people.
  • American Standard Version - Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.
  • King James Version - Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
  • New English Translation - Please remember me for good, O my God, for all that I have done for this people.
  • World English Bible - Remember me, my God, for good, all that I have done for this people.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你記念我為這些民眾所做的一切,施恩於我。
  • 聖經新譯本 - “我的 神啊,求你記念我,記念我為這人民所作的一切事,施恩給我。”
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,求你記得我,記得我為這人民所行的一切事,而賜福 與我 。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,求你記念我為這些民眾所做的一切,恩待我!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩於我。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我為斯民所施行者、求爾垂念、而施恩焉、
  • 文理委辦譯本 - 我既愛民若此、願上帝垂顧焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主垂念、我如何待斯民、以恩施於我、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Recuerda, Dios mío, todo lo que he hecho por este pueblo, y favoréceme!
  • 현대인의 성경 - 이때 나는 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 내가 이 백성을 위해서 행한 모든 일을 기억하시고 나에게 은혜를 베푸소서.”
  • Новый Русский Перевод - Вспомни мне во благо, Боже мой, все, что я сделал для этого народа.
  • Восточный перевод - Вспомни мне во благо, мой Бог, всё, что я сделал для этого народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни мне во благо, мой Бог, всё, что я сделал для этого народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни мне во благо, мой Бог, всё, что я сделал для этого народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens compte de moi, ô mon Dieu, et accorde-moi ta bienveillance à cause de tout ce que j’ai fait pour ce peuple !
  • リビングバイブル - 神様、この民に対して私のしたことをお心に留め、私を祝福してください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de mim, ó meu Deus, levando em conta tudo o que fiz por este povo.
  • Hoffnung für alle - Mein Gott, vergiss nicht, wie viel Gutes ich für dieses Volk getan habe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin ghi nhận những điều con làm cho toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ด้วยความโปรดปรานในสิ่งทั้งปวงที่ข้าพระองค์ได้ทำเพื่อประชากรเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​ความ​ดี​ทั้ง​สิ้น​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ทำ​เพื่อ​ประชาชน​เหล่า​นี้
  • 创世记 40:14 - 不过,你一切顺利的时候,求你记念我,施恩给我,在法老面前提拔我,救我脱离这监狱。
  • 马太福音 25:34 - 那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
  • 马太福音 25:38 - 又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
  • 马太福音 25:39 - 或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前手中的清洁回报我。
  • 诗篇 18:25 - 对慈爱的人,你显出你的慈爱; 对完全的人,你显出你的完全;
  • 马可福音 9:41 - 无论谁因你们有属基督的名分,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他决不会失掉赏赐。
  • 诗篇 25:6 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们自古以来就存在。
  • 诗篇 25:7 - 求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯; 耶和华啊!求你因你的恩惠, 按着你的慈爱记念我。
  • 诗篇 40:17 - 至于我,我是困苦贫穷的; 主仍顾念我。 你是我的帮助,我的拯救; 我的 神啊!求你不要耽延。
  • 马太福音 10:42 - 无论谁因门徒的名,只把一杯凉水给这些微不足道的人中的一个喝,我实在告诉你们,他决不会得不到他的赏赐。”
  • 耶利米书 29:11 - 因我自己知道我为你们所定的计划,是使你们得平安,而不是遭受灾祸的计划;要赐给你们美好的前程和盼望。’这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 106:4 - 耶和华啊!你恩待你子民的时候, 求你记念我; 你拯救 他们的时候,求你眷念我;
  • 尼希米记 13:22 - 我吩咐利未人洁净自己,然后来看守城门,使安息日分别为圣。“我的 神啊,求你也因这事记念我,照着你丰盛的慈爱怜恤我!”
  • 尼希米记 13:14 - “我的 神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为我 神的殿和一切敬拜的礼仪所行的忠诚的事。”
  • 尼希米记 13:31 - 我又指派人按时供应木柴和奉献初熟之物。“我的 神啊,求你记念我,施恩给我。”
Bible
Resources
Plans
Donate