Parallel Verses
- English Standard Version - Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.
- 新标点和合本 - 百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓和他们的妻子大大呼号,埋怨他们的弟兄犹太人。
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓和他们的妻子大大呼号,埋怨他们的弟兄犹太人。
- 当代译本 - 那时,民众和他们的妻子都抱怨他们的犹太同胞。
- 圣经新译本 - 那时,民众和他们的妻子大声呼冤,控告自己的同胞犹大人。
- 中文标准译本 - 那时,民众和他们的妻子向他们的犹太弟兄们发出极大的哀声。
- 现代标点和合本 - 百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。
- 和合本(拼音版) - 百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。
- New International Version - Now the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews.
- New International Reader's Version - Some men and their wives cried out against their Jewish brothers and sisters.
- New Living Translation - About this time some of the men and their wives raised a cry of protest against their fellow Jews.
- The Message - A great protest was mounted by the people, including the wives, against their fellow Jews. Some said, “We have big families, and we need food just to survive.”
- Christian Standard Bible - There was a widespread outcry from the people and their wives against their Jewish countrymen.
- New American Standard Bible - Now there was a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.
- New King James Version - And there was a great outcry of the people and their wives against their Jewish brethren.
- Amplified Bible - Now there was a great outcry of the [poorer] people and their wives against their Jewish brothers [to whom they were deeply in debt].
- American Standard Version - Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
- King James Version - And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
- New English Translation - Then there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews.
- World English Bible - Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
- 新標點和合本 - 百姓和他們的妻大大呼號,埋怨他們的弟兄猶大人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓和他們的妻子大大呼號,埋怨他們的弟兄猶太人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓和他們的妻子大大呼號,埋怨他們的弟兄猶太人。
- 當代譯本 - 那時,民眾和他們的妻子都抱怨他們的猶太同胞。
- 聖經新譯本 - 那時,民眾和他們的妻子大聲呼冤,控告自己的同胞猶大人。
- 呂振中譯本 - 那時有人民和他們的妻子大大哀叫、埋怨他們的族弟兄 猶大 人。
- 中文標準譯本 - 那時,民眾和他們的妻子向他們的猶太弟兄們發出極大的哀聲。
- 現代標點和合本 - 百姓和他們的妻大大呼號,埋怨他們的弟兄猶大人。
- 文理和合譯本 - 維時、民與其婦號呼、怨其同宗猶大人、
- 文理委辦譯本 - 匹夫匹婦號呼、怨其同宗猶大人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民與其妻大號呼、怨其同族 猶大 人、
- Nueva Versión Internacional - Los hombres y las mujeres del pueblo protestaron enérgicamente contra sus hermanos judíos,
- 현대인의 성경 - 얼마 후에 백성들이 자기 아내와 함께 그들의 지도자들에 대하여 불평하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - В народе, среди мужчин и их жен, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев.
- Восточный перевод - В народе, среди мужчин и их жён, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В народе, среди мужчин и их жён, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В народе, среди мужчин и их жён, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, des hommes du peuple et leurs femmes se plaignirent vivement de certains de leurs compatriotes juifs.
- リビングバイブル - このころ、暴利を貪っている金持ちに対して、子どもを持つ親たちから、激しい抗議の声が上がりました。
- Nova Versão Internacional - Ora, o povo, homens e mulheres, começou a reclamar muito de seus irmãos judeus.
- Hoffnung für alle - Nach einiger Zeit kamen jüdische Männer und Frauen zu mir und beschwerten sich über Leute aus ihrem eigenen Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, có một số người và gia đình họ kêu ca về hành động bóc lột của một số người Do Thái khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นมีพวกผู้ชายพร้อมกับภรรยามาโวยวายเรื่องพี่น้องชาวยิวของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้น ผู้ชายบางคนกับภรรยาของเขาส่งเสียงร้องเอ็ดอึงต่อต้านพี่น้องชาวยิว
Cross Reference
- Luke 18:7 - And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
- Exodus 22:25 - “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.
- Exodus 22:26 - If ever you take your neighbor’s cloak in pledge, you shall return it to him before the sun goes down,
- Exodus 22:27 - for that is his only covering, and it is his cloak for his body; in what else shall he sleep? And if he cries to me, I will hear, for I am compassionate.
- Job 31:38 - “If my land has cried out against me and its furrows have wept together,
- Job 31:39 - if I have eaten its yield without payment and made its owners breathe their last,
- Acts 7:26 - And on the following day he appeared to them as they were quarreling and tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brothers. Why do you wrong each other?’
- Exodus 3:7 - Then the Lord said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,
- James 5:4 - Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, are crying out against you, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts.
- Leviticus 25:35 - “If your brother becomes poor and cannot maintain himself with you, you shall support him as though he were a stranger and a sojourner, and he shall live with you.
- Leviticus 25:36 - Take no interest from him or profit, but fear your God, that your brother may live beside you.
- Leviticus 25:37 - You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
- Job 34:28 - so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted—
- 1 Corinthians 6:6 - but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
- 1 Corinthians 6:7 - To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?
- 1 Corinthians 6:8 - But you yourselves wrong and defraud—even your own brothers!
- Deuteronomy 15:7 - “If among you, one of your brothers should become poor, in any of your towns within your land that the Lord your God is giving you, you shall not harden your heart or shut your hand against your poor brother,
- Deuteronomy 15:8 - but you shall open your hand to him and lend him sufficient for his need, whatever it may be.
- Deuteronomy 15:9 - Take care lest there be an unworthy thought in your heart and you say, ‘The seventh year, the year of release is near,’ and your eye look grudgingly on your poor brother, and you give him nothing, and he cry to the Lord against you, and you be guilty of sin.
- Deuteronomy 15:10 - You shall give to him freely, and your heart shall not be grudging when you give to him, because for this the Lord your God will bless you in all your work and in all that you undertake.
- Deuteronomy 15:11 - For there will never cease to be poor in the land. Therefore I command you, ‘You shall open wide your hand to your brother, to the needy and to the poor, in your land.’
- Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed; for righteousness, but behold, an outcry!