Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:6 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 眾人全心做工,把整個城牆連接起來,高達原來的一半。
  • 新标点和合本 - 这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们修造城墙,整个城墙就连接起来,到一半高,因为百姓一心做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们修造城墙,整个城墙就连接起来,到一半高,因为百姓一心做工。
  • 当代译本 - 众人全心做工,把整个城墙连接起来,高达原来的一半。
  • 圣经新译本 - 这样,我们重建城墙,把全部城墙连接起来,城墙达到一半的高度,因为众人都全心作工。(本章第1~6节《马索拉文本》为3:33~38)
  • 中文标准译本 - 这样,我们建造城墙,整个城墙都连起来了,并且达到一半的高度,因为民众都用心做工。
  • 现代标点和合本 - 这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心作工。
  • New International Version - So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart.
  • New International Reader's Version - So we rebuilt the wall. We repaired it until all of it was half as high as we wanted it to be. The people worked with all their heart.
  • English Standard Version - So we built the wall. And all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
  • New Living Translation - At last the wall was completed to half its height around the entire city, for the people had worked with enthusiasm.
  • The Message - We kept at it, repairing and rebuilding the wall. The whole wall was soon joined together and halfway to its intended height because the people had a heart for the work.
  • Christian Standard Bible - So we rebuilt the wall until the entire wall was joined together up to half its height, for the people had the will to keep working.
  • New American Standard Bible - So we built the wall, and the entire wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
  • New King James Version - So we built the wall, and the entire wall was joined together up to half its height, for the people had a mind to work.
  • Amplified Bible - So we built the wall and the entire wall was joined together to half its height, for the people had a heart to work.
  • American Standard Version - So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.
  • King James Version - So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
  • New English Translation - So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. The people were enthusiastic in their work.
  • World English Bible - So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work.
  • 新標點和合本 - 這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們修造城牆,整個城牆就連接起來,到一半高,因為百姓一心做工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們修造城牆,整個城牆就連接起來,到一半高,因為百姓一心做工。
  • 聖經新譯本 - 這樣,我們重建城牆,把全部城牆連接起來,城牆達到一半的高度,因為眾人都全心作工。(本章第1~6節《馬索拉文本》為3:33~38)
  • 呂振中譯本 - 這樣、我們一直地修造了城牆,全城牆就都連上、直到一半 高 。眾民都專心作工。
  • 中文標準譯本 - 這樣,我們建造城牆,整個城牆都連起來了,並且達到一半的高度,因為民眾都用心做工。
  • 現代標點和合本 - 這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工。
  • 文理和合譯本 - 我儕築垣、使相連接、其高已半、以民奮志操作故也、
  • 文理委辦譯本 - 我儕建邑垣、使相連接、其功已半、乃民一心於斯故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕建城垣、城垣已半聯絡、因民奮勉作工、
  • Nueva Versión Internacional - Continuamos con la reconstrucción y levantamos la muralla hasta media altura, pues el pueblo trabajó con entusiasmo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 백성들이 최선을 다해 열심히 일했기 때문에 마침내 우리는 전 성벽을 절반이나 쌓아 올렸다.
  • Новый Русский Перевод - И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
  • Восточный перевод - И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs qui habitaient parmi eux vinrent dix fois nous avertir de ce qu’ils préparaient : De tous les lieux où vous vous tournerez, disaient-ils, ils viendront contre nous.
  • リビングバイブル - 誰もが一生懸命に工事をしたおかげで、高さは以前の半分でしたが、ついに全市を囲む城壁が完成しました。
  • Nova Versão Internacional - Nesse meio tempo fomos reconstruindo o muro, até que em toda a sua extensão chegamos à metade da sua altura, pois o povo estava totalmente dedicado ao trabalho.
  • Hoffnung für alle - Aber immer wieder kamen Juden, die in ihrer Nähe wohnten, zu uns und erzählten, was die Völker ringsum gegen uns im Schilde führten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ mọi người quyết tâm làm việc, nên toàn thể vách thành được nối liền từ đầu đến cuối, và cao bằng phân nửa bức thành cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่สุดกำแพงก็เสร็จถึงครึ่งหนึ่งของความสูงเดิม เพราะประชาชนทำงานอย่างสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​จึง​สร้าง​กำแพง และ​กำแพง​เชื่อม​ต่อ​กัน​จน​สูง​ได้​ครึ่ง​หนึ่ง​แล้ว เพราะ​ประชาชน​ล้วน​มี​กำลัง​ใจ​ที่​จะ​ทำงาน
Cross Reference
  • 尼希米記 6:15 - 以祿月 二十五日城牆竣工,前後用了五十二天。
  • 詩篇 110:3 - 你跟仇敵作戰的時候, 你的百姓必甘心跟從, 他們衣著聖潔, 如清晨的甘露。
  • 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上成全你們,好使你們遵行祂的旨意,並藉著耶穌基督在你們心中動工,使你們做祂喜悅的事!願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
  • 歷代志下 29:36 - 希西迦和民眾因上帝為他們做的而歡喜快樂,因為這事很快成就了。
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。
  • 哥林多後書 8:17 - 這固然是他聽了我們的勸告,但也是他自己非常熱誠,自願去你們那裡。
  • 歷代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜愛正直的人。我懷著正直的心甘願獻上這一切,我也看見你這裡的子民甘心樂意地將財物獻給你。
  • 歷代志上 29:18 - 我們祖先亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊!求你使你的子民常存這樣的心志,使他們的心忠於你。
  • 歷代志上 29:14 - 「我算什麼,我的人民算什麼,怎麼能向你奉獻?因為萬物都從你而來,我們只是把從你那裡得來的獻給你。
  • 歷代志上 29:3 - 而且,我因為愛慕我上帝的殿,除了預備以上物品外,還把自己珍藏的金銀獻上,用來建造我上帝的殿。
  • 腓立比書 2:13 - 因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 眾人全心做工,把整個城牆連接起來,高達原來的一半。
  • 新标点和合本 - 这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们修造城墙,整个城墙就连接起来,到一半高,因为百姓一心做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们修造城墙,整个城墙就连接起来,到一半高,因为百姓一心做工。
  • 当代译本 - 众人全心做工,把整个城墙连接起来,高达原来的一半。
  • 圣经新译本 - 这样,我们重建城墙,把全部城墙连接起来,城墙达到一半的高度,因为众人都全心作工。(本章第1~6节《马索拉文本》为3:33~38)
  • 中文标准译本 - 这样,我们建造城墙,整个城墙都连起来了,并且达到一半的高度,因为民众都用心做工。
  • 现代标点和合本 - 这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心作工。
  • New International Version - So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart.
  • New International Reader's Version - So we rebuilt the wall. We repaired it until all of it was half as high as we wanted it to be. The people worked with all their heart.
  • English Standard Version - So we built the wall. And all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
  • New Living Translation - At last the wall was completed to half its height around the entire city, for the people had worked with enthusiasm.
  • The Message - We kept at it, repairing and rebuilding the wall. The whole wall was soon joined together and halfway to its intended height because the people had a heart for the work.
  • Christian Standard Bible - So we rebuilt the wall until the entire wall was joined together up to half its height, for the people had the will to keep working.
  • New American Standard Bible - So we built the wall, and the entire wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
  • New King James Version - So we built the wall, and the entire wall was joined together up to half its height, for the people had a mind to work.
  • Amplified Bible - So we built the wall and the entire wall was joined together to half its height, for the people had a heart to work.
  • American Standard Version - So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.
  • King James Version - So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
  • New English Translation - So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. The people were enthusiastic in their work.
  • World English Bible - So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work.
  • 新標點和合本 - 這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們修造城牆,整個城牆就連接起來,到一半高,因為百姓一心做工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們修造城牆,整個城牆就連接起來,到一半高,因為百姓一心做工。
  • 聖經新譯本 - 這樣,我們重建城牆,把全部城牆連接起來,城牆達到一半的高度,因為眾人都全心作工。(本章第1~6節《馬索拉文本》為3:33~38)
  • 呂振中譯本 - 這樣、我們一直地修造了城牆,全城牆就都連上、直到一半 高 。眾民都專心作工。
  • 中文標準譯本 - 這樣,我們建造城牆,整個城牆都連起來了,並且達到一半的高度,因為民眾都用心做工。
  • 現代標點和合本 - 這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工。
  • 文理和合譯本 - 我儕築垣、使相連接、其高已半、以民奮志操作故也、
  • 文理委辦譯本 - 我儕建邑垣、使相連接、其功已半、乃民一心於斯故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕建城垣、城垣已半聯絡、因民奮勉作工、
  • Nueva Versión Internacional - Continuamos con la reconstrucción y levantamos la muralla hasta media altura, pues el pueblo trabajó con entusiasmo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 백성들이 최선을 다해 열심히 일했기 때문에 마침내 우리는 전 성벽을 절반이나 쌓아 올렸다.
  • Новый Русский Перевод - И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
  • Восточный перевод - И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs qui habitaient parmi eux vinrent dix fois nous avertir de ce qu’ils préparaient : De tous les lieux où vous vous tournerez, disaient-ils, ils viendront contre nous.
  • リビングバイブル - 誰もが一生懸命に工事をしたおかげで、高さは以前の半分でしたが、ついに全市を囲む城壁が完成しました。
  • Nova Versão Internacional - Nesse meio tempo fomos reconstruindo o muro, até que em toda a sua extensão chegamos à metade da sua altura, pois o povo estava totalmente dedicado ao trabalho.
  • Hoffnung für alle - Aber immer wieder kamen Juden, die in ihrer Nähe wohnten, zu uns und erzählten, was die Völker ringsum gegen uns im Schilde führten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ mọi người quyết tâm làm việc, nên toàn thể vách thành được nối liền từ đầu đến cuối, và cao bằng phân nửa bức thành cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่สุดกำแพงก็เสร็จถึงครึ่งหนึ่งของความสูงเดิม เพราะประชาชนทำงานอย่างสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​จึง​สร้าง​กำแพง และ​กำแพง​เชื่อม​ต่อ​กัน​จน​สูง​ได้​ครึ่ง​หนึ่ง​แล้ว เพราะ​ประชาชน​ล้วน​มี​กำลัง​ใจ​ที่​จะ​ทำงาน
  • 尼希米記 6:15 - 以祿月 二十五日城牆竣工,前後用了五十二天。
  • 詩篇 110:3 - 你跟仇敵作戰的時候, 你的百姓必甘心跟從, 他們衣著聖潔, 如清晨的甘露。
  • 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上成全你們,好使你們遵行祂的旨意,並藉著耶穌基督在你們心中動工,使你們做祂喜悅的事!願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
  • 歷代志下 29:36 - 希西迦和民眾因上帝為他們做的而歡喜快樂,因為這事很快成就了。
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。
  • 哥林多後書 8:17 - 這固然是他聽了我們的勸告,但也是他自己非常熱誠,自願去你們那裡。
  • 歷代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜愛正直的人。我懷著正直的心甘願獻上這一切,我也看見你這裡的子民甘心樂意地將財物獻給你。
  • 歷代志上 29:18 - 我們祖先亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊!求你使你的子民常存這樣的心志,使他們的心忠於你。
  • 歷代志上 29:14 - 「我算什麼,我的人民算什麼,怎麼能向你奉獻?因為萬物都從你而來,我們只是把從你那裡得來的獻給你。
  • 歷代志上 29:3 - 而且,我因為愛慕我上帝的殿,除了預備以上物品外,還把自己珍藏的金銀獻上,用來建造我上帝的殿。
  • 腓立比書 2:13 - 因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。
Bible
Resources
Plans
Donate