Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿鎧甲,官長都站在猶大全家的後邊。
- 新标点和合本 - 从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲(“穿”或作“拿”),官长都站在犹大众人的后边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲,官长都站在犹大全家的后边。
- 和合本2010(神版-简体) - 从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲,官长都站在犹大全家的后边。
- 当代译本 - 从那时起,我的仆人一半继续修筑城墙,一半身穿盔甲,手持长矛、盾牌和弓箭负责守卫。官长都站在修筑城墙的所有犹大人后面。
- 圣经新译本 - 从那天起,我的仆人一半工作,一半紧握着枪、盾牌、弓和盔甲。众领袖都站在犹大全家的后面。
- 中文标准译本 - 从那天起,我的下属有一半做工,一半装备着长矛、盾牌、弓箭和铠甲;首领们跟在犹大全家后面。
- 现代标点和合本 - 从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿 铠甲,官长都站在犹大众人的后边。
- 和合本(拼音版) - 从那日起,我的仆人一半作工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲 。官长都站在犹大众人的后边。
- New International Version - From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah
- New International Reader's Version - From that day on, half of my men did the work. The other half were given spears, shields, bows and armor. The officers stationed themselves behind all the people of Judah.
- English Standard Version - From that day on, half of my servants worked on construction, and half held the spears, shields, bows, and coats of mail. And the leaders stood behind the whole house of Judah,
- New Living Translation - But from then on, only half my men worked while the other half stood guard with spears, shields, bows, and coats of mail. The leaders stationed themselves behind the people of Judah
- Christian Standard Bible - From that day on, half of my men did the work while the other half held spears, shields, bows, and armor. The officers supported all the people of Judah,
- New American Standard Bible - And from that day on, half of my servants carried on the work while half of them kept hold of the spears, the shields, the bows, and the coats of mail; and the captains were behind all the house of Judah.
- New King James Version - So it was, from that time on, that half of my servants worked at construction, while the other half held the spears, the shields, the bows, and wore armor; and the leaders were behind all the house of Judah.
- Amplified Bible - From that day on, half of my servants carried on the work while the other half held the spears, shields, bows, and breastplates; and the captains were behind the whole house of Judah.
- American Standard Version - And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
- King James Version - And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.
- New English Translation - From that day forward, half of my men were doing the work and half of them were taking up spears, shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people of Judah
- World English Bible - From that time forth, half of my servants did the work, and half of them held the spears, the shields, the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
- 新標點和合本 - 從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿(或譯:拿)鎧甲,官長都站在猶大眾人的後邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿鎧甲,官長都站在猶大全家的後邊。
- 當代譯本 - 從那時起,我的僕人一半繼續修築城牆,一半身穿盔甲,手持長矛、盾牌和弓箭負責守衛。官長都站在修築城牆的所有猶大人後面。
- 聖經新譯本 - 從那天起,我的僕人一半工作,一半緊握著槍、盾牌、弓和盔甲。眾領袖都站在猶大全家的後面。
- 呂振中譯本 - 從那一天起、我的僮僕就一半作工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓和鎧甲:官長們都站在 猶大 家族的眾人後邊。
- 中文標準譯本 - 從那天起,我的下屬有一半做工,一半裝備著長矛、盾牌、弓箭和鎧甲;首領們跟在猶大全家後面。
- 現代標點和合本 - 從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿 鎧甲,官長都站在猶大眾人的後邊。
- 文理和合譯本 - 自是以後、我僕操作者半、執干戈與弓及甲者半、民長立於猶大族後、
- 文理委辦譯本 - 自是而後、以僕眾之半操作、餘執干戈、持弓矢、服甲冑、諸伯立於猶大族築垣者之後、負荷者及司任載之人、右手作工、左手執械、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是日而後、我僕從工作者半、執戈、執干、執弓、衣甲者半、民長立於 猶大 族眾 建垣者 後、
- Nueva Versión Internacional - A partir de aquel día la mitad de mi gente trabajaba en la obra, mientras la otra mitad permanecía armada con lanzas, escudos, arcos y corazas. Los jefes estaban pendientes de toda la gente de Judá.
- 현대인의 성경 - 그때부터 절반은 일을 하였으며 나머 지 절반은 갑옷을 입고 창과 방패와 활을 가지고 경계를 하고 지도자들은 성벽을 쌓는 백성들을 뒤에서 지원하였다. 그리고 짐꾼들은 한 손으로 일을 하고 한 손에는 무기를 잡았으며
- Новый Русский Перевод - С того дня и впредь половина моих слуг трудилась на постройке, а другая половина держала копья, щиты, луки и латы. Вожди находились позади всего дома иудейского,
- Восточный перевод - С того дня и впредь половина моих слуг трудилась на постройке, а другая половина держала копья, щиты, луки и латы. Вожди находились позади всего народа иудейского,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С того дня и впредь половина моих слуг трудилась на постройке, а другая половина держала копья, щиты, луки и латы. Вожди находились позади всего народа иудейского,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С того дня и впредь половина моих слуг трудилась на постройке, а другая половина держала копья, щиты, луки и латы. Вожди находились позади всего народа иудейского,
- La Bible du Semeur 2015 - Durant cette période, je dis encore au peuple : Que chacun passe la nuit dans Jérusalem avec son subalterne . Ainsi, nous pourrons monter la garde pendant la nuit et poursuivre le travail pendant le jour.
- リビングバイブル - しかし、そのようなことがあってから、工事に取りかかる者は半数にし、残り半数は背後で警戒に当たらせることにしました。
- Nova Versão Internacional - Daquele dia em diante, enquanto a metade dos meus homens fazia o trabalho, a outra metade permanecia armada de lanças, escudos, arcos e couraças. Os oficiais davam apoio a todo o povo de Judá
- Hoffnung für alle - Ich hatte allen befohlen: »Übernachtet in Jerusalem, damit ihr nachts eine Wache übernehmen und tagsüber arbeiten könnt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, từ đó về sau, phân nửa số người trong chúng tôi làm việc, còn phân nửa, trang bị gươm, giáo, cung, và áo giáp, đứng canh gác phía sau những người xây tường Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับตั้งแต่วันนั้นคนของข้าพเจ้าครึ่งหนึ่งทำงาน อีกครึ่งหนึ่งถือหอก โล่ ธนู และสวมเสื้อเกราะ พวกนายทหารยืนคุ้มกันอยู่หลังชาวยูดาห์ทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นต่อมา ครึ่งหนึ่งของผู้รับใช้ของข้าพเจ้าปฏิบัติงานก่อสร้าง และอีกครึ่งหนึ่งถือหอก โล่ คันธนู และเสื้อเกราะ และบรรดาผู้นำคอยยืนคุ้มกันข้างหลังพงศ์พันธุ์ยูดาห์ทั้งหมด
Cross Reference