Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:7 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。
  • 新标点和合本 - 其次是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们旁边修造的是基遍人米拉提、米伦人雅顿、基遍人,和河西总督所管的米斯巴人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们旁边修造的是基遍人米拉提、米伦人雅顿、基遍人,和河西总督所管的米斯巴人。
  • 当代译本 - 再下一段由基遍人米拉提、米伦人雅顿和其他基遍人,以及河西省省长管辖的米斯巴人修筑。
  • 圣经新译本 - 接着的一段由基遍人米拉提、米仑人雅顿、基遍人和河西那边省长所管辖的米斯巴人修筑。
  • 中文标准译本 - 在他们旁边的一段,由基遍人米拉提和米伦人雅敦修建,他们是大河 对岸的省长所管辖的基遍和米斯巴的人。
  • 现代标点和合本 - 其次是基遍人米拉提、米仑人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。
  • 和合本(拼音版) - 其次是基遍人米拉提,米仑人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。
  • New International Version - Next to them, repairs were made by men from Gibeon and Mizpah—Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth—places under the authority of the governor of Trans-Euphrates.
  • New International Reader's Version - Next to them, some men from Gibeon and Mizpah made repairs. They included Melatiah from Gibeon and Jadon from Meronoth. Those places were under the authority of the governor of the land west of the Euphrates River.
  • English Standard Version - And next to them repaired Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, the seat of the governor of the province Beyond the River.
  • New Living Translation - Next to them were Melatiah from Gibeon, Jadon from Meronoth, people from Gibeon, and people from Mizpah, the headquarters of the governor of the province west of the Euphrates River.
  • Christian Standard Bible - Next to them the repairs were done by Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, and the men of Gibeon and Mizpah, who were under the authority of the governor of the region west of the Euphrates River.
  • New American Standard Bible - Next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, also made repairs for the official seat of the governor of the province beyond the Euphrates River.
  • New King James Version - And next to them Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and Mizpah, repaired the residence of the governor of the region beyond the River.
  • Amplified Bible - Next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, made repairs for the official seat (Jerusalem residence) of the governor [of the province] beyond the [Euphrates] River.
  • American Standard Version - And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, that appertained to the throne of the governor beyond the River.
  • King James Version - And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river.
  • New English Translation - Adjacent to them worked Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, who were men of Gibeon and Mizpah. These towns were under the jurisdiction of the governor of Trans-Euphrates.
  • World English Bible - Next to them, Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, repaired the residence of the governor beyond the River.
  • 新標點和合本 - 其次是基遍人米拉提,米倫人雅頓與基遍人,並屬河西總督所管的米斯巴人修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們旁邊修造的是基遍人米拉提、米倫人雅頓、基遍人,和河西總督所管的米斯巴人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們旁邊修造的是基遍人米拉提、米倫人雅頓、基遍人,和河西總督所管的米斯巴人。
  • 當代譯本 - 再下一段由基遍人米拉提、米倫人雅頓和其他基遍人,以及河西省省長管轄的米斯巴人修築。
  • 聖經新譯本 - 接著的一段由基遍人米拉提、米崙人雅頓、基遍人和河西那邊省長所管轄的米斯巴人修築。
  • 呂振中譯本 - 其次是 基遍 人 米拉提 、 米崙 人 雅頓 、 基遍 人和 米斯巴 人、修造的: 米斯巴 是 大 河 以西 那邊的巡撫所管的。
  • 中文標準譯本 - 在他們旁邊的一段,由基遍人米拉提和米倫人雅敦修建,他們是大河 對岸的省長所管轄的基遍和米斯巴的人。
  • 現代標點和合本 - 其次是基遍人米拉提、米崙人雅頓與基遍人,並屬河西總督所管的米斯巴人修造。
  • 文理和合譯本 - 其次、基遍人米拉提、米倫人雅頓、與基遍人、及河西方伯所屬之米斯巴人修葺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 基遍 人 米拉提 、 米倫 人 雅頓 、與河西方伯所轄之 基遍 人、 米斯巴 人修葺、
  • Nueva Versión Internacional - El tramo contiguo lo reconstruyeron Melatías de Gabaón y Jadón de Meronot. A estos se les unieron los de Gabaón y los de Mizpa, que estaban bajo el dominio del gobernador de la provincia al oeste del río Éufrates.
  • 현대인의 성경 - 그리고 기브온 사람 믈라댜와 메로놋 사람 야돈이 기브온과 미스바 사람들과 함께 유프라테스강 서쪽 지방 총독의 관사까지 그 다음 성벽을 쌓았으며
  • Новый Русский Перевод - Рядом с ними восстанавливали жители Гаваона и Мицпы – гаваонитянин Мелатия и меронофянин Иадон – подвластные наместнику провинции за Евфратом.
  • Восточный перевод - Рядом с ними восстанавливали жители Гаваона и Мицпы – гаваонитянин Мелатия и меронотянин Иадон – подвластные наместнику провинции за Евфратом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рядом с ними восстанавливали жители Гаваона и Мицпы – гаваонитянин Мелатия и меронотянин Иадон – подвластные наместнику провинции за Евфратом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рядом с ними восстанавливали жители Гаваона и Мицпы – гаваонитянин Мелатия и меронотянин Иадон – подвластные наместнику провинции за Евфратом.
  • La Bible du Semeur 2015 - A côté d’eux travaillaient Melatia, le Gabaonite, Yadôn, le Méronothite, et les gens de Gabaon et de Mitspa qui relevaient de la juridiction du gouverneur de la province à l’ouest de l’Euphrate.
  • リビングバイブル - その続きは、ギブオン出身のメラテヤと、メロノテ出身のヤドン、それに、ほかの管轄領の住民であるギブオンとミツパの人たちが引き受けました。
  • Nova Versão Internacional - No trecho seguinte os reparos foram feitos por Melatias de Gibeom e Jadom de Meronote, homens de Gibeom e de Mispá, localidades que estavam sob a autoridade do governador da província do Trans-Eufrates.
  • Hoffnung für alle - Das nächste Stück bis zum Sitz des Statthalters für das Gebiet westlich des Euphrat bauten Melatja aus Gibeon, Jadon aus Meronot und einige Männer aus Gibeon und Mizpa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên cạnh họ có Mê-la-tia, người Ga-ba-ôn, Gia-đôn, người Mê-rô-nốt, cùng những người ở Ga-ba-ôn và Mích-pa, dân trong tỉnh phía tây Sông Ơ-phơ-rát, lo việc sửa sang thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปคืองานซ่อมแซมของเมลาติยาห์จากกิเบโอนกับของยาโดนจากเมโรโนท คนจากกิเบโอนและมิสปาห์ซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่ของผู้ว่าการอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรติส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมลาติยาห์​ชาว​กิเบโอน และ​ยาโดน​ชาว​เมโรโนท​ซ่อมแซม​ถัด​จาก​พวก​เขา​ไป โดย​ชาย​ชาว​กิเบโอน​และ​มิสปาห์​อยู่​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ข้า​ราชการ​แคว้น​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส
Cross Reference
  • 尼希米記 3:19 - 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。
  • 歷代志下 16:6 - 亞撒王召猶大族眾、使取巴沙建拉馬之木石、以建基巴、密士巴。○
  • 尼希米記 2:7 - 我又告王曰、請王以詔頒我、命河西諸伯途間資我、至猶大。
  • 尼希米記 2:8 - 亦請王降詔於虞人亞薩、使彼賜我材木、可建城門、築垣墉、與我所居之室、蒙上帝祐、王允所祈。
  • 約書亞記 9:3 - 基遍居民、聞約書亞伐耶利哥及埃、
  • 約書亞記 9:4 - 乃設詭計、自裹餱糧、負敝囊於驢、其酒囊乃舊革、裂而復彌縫者、
  • 約書亞記 9:5 - 其所履者敝而復補、所衣者敝衣、所有之糧、乾而朽、
  • 約書亞記 9:6 - 至吉甲營、見約書亞 以色列族曰、我儕自遠方來、請與立約。
  • 約書亞記 9:7 - 以色列族謂自基遍來之希未人、曰、恐爾居處離我不遠、焉能與爾立約。
  • 約書亞記 9:8 - 曰、我儕願為爾僕。約書亞曰、爾曹何人、奚自。
  • 約書亞記 9:9 - 對曰、僕所自來、其地甚遠、我儕聞爾上帝耶和華之名、知其所行於埃及、
  • 約書亞記 9:10 - 亦伐約但東、二亞摩哩王、即希實本王西宏、及都亞大綠之巴山王噩、
  • 約書亞記 9:11 - 故我長老與居民告我曰、爾裹餱糧、往見以色列族、願為其僕、請與立約。
  • 約書亞記 9:12 - 我起程時、而裹餱糧、此餅尚熱、今乾而朽、
  • 約書亞記 9:13 - 革囊維新、俱盛以酒、今囊已裂、因路之遠、衣履悉敝。
  • 約書亞記 9:14 - 以色列族惟視其糧、不諮諏耶和華。
  • 約書亞記 9:15 - 約書亞與基遍人修好立約、以存其生。會長加以誓。
  • 約書亞記 9:16 - 約後三日、則知基遍人、與以色列族鄰近。
  • 約書亞記 9:17 - 以色列族遄征、越至三日則詣其邑、即基遍、基非拉庇綠基列耶林。
  • 約書亞記 9:18 - 會長既指以色列族上帝耶和華而誓、故不擊之、會眾怨會長。
  • 約書亞記 9:19 - 會長告眾曰、我儕已指以色列族上帝耶和華而誓、故不可害斯人。
  • 約書亞記 9:20 - 既與盟約必存其生、否則干上帝之怒。
  • 約書亞記 9:21 - 又曰、可存其生、使為採樵者、汲水者、服事會眾、以踐前約。
  • 約書亞記 9:22 - 約書亞召基遍人曰、爾之居處鄰近於我、曷欺我、言來自遠方乎。
  • 約書亞記 9:23 - 是故爾曹服咒詛、俱必為奴、採樵汲水、俾供我上帝室之用、
  • 約書亞記 9:24 - 對曰、有告我云、爾之上帝、耶和華曾諭其僕摩西使滅斯土之民、以地給爾、故我甚畏、以命難保、遂行是事。
  • 約書亞記 9:25 - 權在爾手、爾以為善、則行之。
  • 約書亞記 9:26 - 於是約書亞救基遍人出以色列人手、不至殺戮、
  • 約書亞記 9:27 - 惟使採樵汲水、服事會眾、以備耶和華祭壇之用、在其所簡為室之所、越至今日、尚為是事。
  • 撒母耳記下 21:2 - 初基遍人不屬以色列族、乃亞摩哩族遺民。以色列族與之盟約、掃羅為以色列 猶大二族熱中而殺之、至是大闢召基遍人、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。
  • 新标点和合本 - 其次是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们旁边修造的是基遍人米拉提、米伦人雅顿、基遍人,和河西总督所管的米斯巴人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们旁边修造的是基遍人米拉提、米伦人雅顿、基遍人,和河西总督所管的米斯巴人。
  • 当代译本 - 再下一段由基遍人米拉提、米伦人雅顿和其他基遍人,以及河西省省长管辖的米斯巴人修筑。
  • 圣经新译本 - 接着的一段由基遍人米拉提、米仑人雅顿、基遍人和河西那边省长所管辖的米斯巴人修筑。
  • 中文标准译本 - 在他们旁边的一段,由基遍人米拉提和米伦人雅敦修建,他们是大河 对岸的省长所管辖的基遍和米斯巴的人。
  • 现代标点和合本 - 其次是基遍人米拉提、米仑人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。
  • 和合本(拼音版) - 其次是基遍人米拉提,米仑人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。
  • New International Version - Next to them, repairs were made by men from Gibeon and Mizpah—Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth—places under the authority of the governor of Trans-Euphrates.
  • New International Reader's Version - Next to them, some men from Gibeon and Mizpah made repairs. They included Melatiah from Gibeon and Jadon from Meronoth. Those places were under the authority of the governor of the land west of the Euphrates River.
  • English Standard Version - And next to them repaired Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, the seat of the governor of the province Beyond the River.
  • New Living Translation - Next to them were Melatiah from Gibeon, Jadon from Meronoth, people from Gibeon, and people from Mizpah, the headquarters of the governor of the province west of the Euphrates River.
  • Christian Standard Bible - Next to them the repairs were done by Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, and the men of Gibeon and Mizpah, who were under the authority of the governor of the region west of the Euphrates River.
  • New American Standard Bible - Next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, also made repairs for the official seat of the governor of the province beyond the Euphrates River.
  • New King James Version - And next to them Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and Mizpah, repaired the residence of the governor of the region beyond the River.
  • Amplified Bible - Next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, made repairs for the official seat (Jerusalem residence) of the governor [of the province] beyond the [Euphrates] River.
  • American Standard Version - And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, that appertained to the throne of the governor beyond the River.
  • King James Version - And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river.
  • New English Translation - Adjacent to them worked Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, who were men of Gibeon and Mizpah. These towns were under the jurisdiction of the governor of Trans-Euphrates.
  • World English Bible - Next to them, Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, repaired the residence of the governor beyond the River.
  • 新標點和合本 - 其次是基遍人米拉提,米倫人雅頓與基遍人,並屬河西總督所管的米斯巴人修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們旁邊修造的是基遍人米拉提、米倫人雅頓、基遍人,和河西總督所管的米斯巴人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們旁邊修造的是基遍人米拉提、米倫人雅頓、基遍人,和河西總督所管的米斯巴人。
  • 當代譯本 - 再下一段由基遍人米拉提、米倫人雅頓和其他基遍人,以及河西省省長管轄的米斯巴人修築。
  • 聖經新譯本 - 接著的一段由基遍人米拉提、米崙人雅頓、基遍人和河西那邊省長所管轄的米斯巴人修築。
  • 呂振中譯本 - 其次是 基遍 人 米拉提 、 米崙 人 雅頓 、 基遍 人和 米斯巴 人、修造的: 米斯巴 是 大 河 以西 那邊的巡撫所管的。
  • 中文標準譯本 - 在他們旁邊的一段,由基遍人米拉提和米倫人雅敦修建,他們是大河 對岸的省長所管轄的基遍和米斯巴的人。
  • 現代標點和合本 - 其次是基遍人米拉提、米崙人雅頓與基遍人,並屬河西總督所管的米斯巴人修造。
  • 文理和合譯本 - 其次、基遍人米拉提、米倫人雅頓、與基遍人、及河西方伯所屬之米斯巴人修葺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 基遍 人 米拉提 、 米倫 人 雅頓 、與河西方伯所轄之 基遍 人、 米斯巴 人修葺、
  • Nueva Versión Internacional - El tramo contiguo lo reconstruyeron Melatías de Gabaón y Jadón de Meronot. A estos se les unieron los de Gabaón y los de Mizpa, que estaban bajo el dominio del gobernador de la provincia al oeste del río Éufrates.
  • 현대인의 성경 - 그리고 기브온 사람 믈라댜와 메로놋 사람 야돈이 기브온과 미스바 사람들과 함께 유프라테스강 서쪽 지방 총독의 관사까지 그 다음 성벽을 쌓았으며
  • Новый Русский Перевод - Рядом с ними восстанавливали жители Гаваона и Мицпы – гаваонитянин Мелатия и меронофянин Иадон – подвластные наместнику провинции за Евфратом.
  • Восточный перевод - Рядом с ними восстанавливали жители Гаваона и Мицпы – гаваонитянин Мелатия и меронотянин Иадон – подвластные наместнику провинции за Евфратом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рядом с ними восстанавливали жители Гаваона и Мицпы – гаваонитянин Мелатия и меронотянин Иадон – подвластные наместнику провинции за Евфратом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рядом с ними восстанавливали жители Гаваона и Мицпы – гаваонитянин Мелатия и меронотянин Иадон – подвластные наместнику провинции за Евфратом.
  • La Bible du Semeur 2015 - A côté d’eux travaillaient Melatia, le Gabaonite, Yadôn, le Méronothite, et les gens de Gabaon et de Mitspa qui relevaient de la juridiction du gouverneur de la province à l’ouest de l’Euphrate.
  • リビングバイブル - その続きは、ギブオン出身のメラテヤと、メロノテ出身のヤドン、それに、ほかの管轄領の住民であるギブオンとミツパの人たちが引き受けました。
  • Nova Versão Internacional - No trecho seguinte os reparos foram feitos por Melatias de Gibeom e Jadom de Meronote, homens de Gibeom e de Mispá, localidades que estavam sob a autoridade do governador da província do Trans-Eufrates.
  • Hoffnung für alle - Das nächste Stück bis zum Sitz des Statthalters für das Gebiet westlich des Euphrat bauten Melatja aus Gibeon, Jadon aus Meronot und einige Männer aus Gibeon und Mizpa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên cạnh họ có Mê-la-tia, người Ga-ba-ôn, Gia-đôn, người Mê-rô-nốt, cùng những người ở Ga-ba-ôn và Mích-pa, dân trong tỉnh phía tây Sông Ơ-phơ-rát, lo việc sửa sang thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปคืองานซ่อมแซมของเมลาติยาห์จากกิเบโอนกับของยาโดนจากเมโรโนท คนจากกิเบโอนและมิสปาห์ซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่ของผู้ว่าการอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรติส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมลาติยาห์​ชาว​กิเบโอน และ​ยาโดน​ชาว​เมโรโนท​ซ่อมแซม​ถัด​จาก​พวก​เขา​ไป โดย​ชาย​ชาว​กิเบโอน​และ​มิสปาห์​อยู่​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ข้า​ราชการ​แคว้น​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส
  • 尼希米記 3:19 - 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。
  • 歷代志下 16:6 - 亞撒王召猶大族眾、使取巴沙建拉馬之木石、以建基巴、密士巴。○
  • 尼希米記 2:7 - 我又告王曰、請王以詔頒我、命河西諸伯途間資我、至猶大。
  • 尼希米記 2:8 - 亦請王降詔於虞人亞薩、使彼賜我材木、可建城門、築垣墉、與我所居之室、蒙上帝祐、王允所祈。
  • 約書亞記 9:3 - 基遍居民、聞約書亞伐耶利哥及埃、
  • 約書亞記 9:4 - 乃設詭計、自裹餱糧、負敝囊於驢、其酒囊乃舊革、裂而復彌縫者、
  • 約書亞記 9:5 - 其所履者敝而復補、所衣者敝衣、所有之糧、乾而朽、
  • 約書亞記 9:6 - 至吉甲營、見約書亞 以色列族曰、我儕自遠方來、請與立約。
  • 約書亞記 9:7 - 以色列族謂自基遍來之希未人、曰、恐爾居處離我不遠、焉能與爾立約。
  • 約書亞記 9:8 - 曰、我儕願為爾僕。約書亞曰、爾曹何人、奚自。
  • 約書亞記 9:9 - 對曰、僕所自來、其地甚遠、我儕聞爾上帝耶和華之名、知其所行於埃及、
  • 約書亞記 9:10 - 亦伐約但東、二亞摩哩王、即希實本王西宏、及都亞大綠之巴山王噩、
  • 約書亞記 9:11 - 故我長老與居民告我曰、爾裹餱糧、往見以色列族、願為其僕、請與立約。
  • 約書亞記 9:12 - 我起程時、而裹餱糧、此餅尚熱、今乾而朽、
  • 約書亞記 9:13 - 革囊維新、俱盛以酒、今囊已裂、因路之遠、衣履悉敝。
  • 約書亞記 9:14 - 以色列族惟視其糧、不諮諏耶和華。
  • 約書亞記 9:15 - 約書亞與基遍人修好立約、以存其生。會長加以誓。
  • 約書亞記 9:16 - 約後三日、則知基遍人、與以色列族鄰近。
  • 約書亞記 9:17 - 以色列族遄征、越至三日則詣其邑、即基遍、基非拉庇綠基列耶林。
  • 約書亞記 9:18 - 會長既指以色列族上帝耶和華而誓、故不擊之、會眾怨會長。
  • 約書亞記 9:19 - 會長告眾曰、我儕已指以色列族上帝耶和華而誓、故不可害斯人。
  • 約書亞記 9:20 - 既與盟約必存其生、否則干上帝之怒。
  • 約書亞記 9:21 - 又曰、可存其生、使為採樵者、汲水者、服事會眾、以踐前約。
  • 約書亞記 9:22 - 約書亞召基遍人曰、爾之居處鄰近於我、曷欺我、言來自遠方乎。
  • 約書亞記 9:23 - 是故爾曹服咒詛、俱必為奴、採樵汲水、俾供我上帝室之用、
  • 約書亞記 9:24 - 對曰、有告我云、爾之上帝、耶和華曾諭其僕摩西使滅斯土之民、以地給爾、故我甚畏、以命難保、遂行是事。
  • 約書亞記 9:25 - 權在爾手、爾以為善、則行之。
  • 約書亞記 9:26 - 於是約書亞救基遍人出以色列人手、不至殺戮、
  • 約書亞記 9:27 - 惟使採樵汲水、服事會眾、以備耶和華祭壇之用、在其所簡為室之所、越至今日、尚為是事。
  • 撒母耳記下 21:2 - 初基遍人不屬以色列族、乃亞摩哩族遺民。以色列族與之盟約、掃羅為以色列 猶大二族熱中而殺之、至是大闢召基遍人、
Bible
Resources
Plans
Donate