Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:32 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - The other goldsmiths and merchants repaired the wall from that corner to the Sheep Gate.
  • 新标点和合本 - 银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 银匠与商人在角楼和羊门之间修造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 银匠与商人在角楼和羊门之间修造。
  • 当代译本 - 金匠和商人修筑从城的角楼到羊门的那一段。
  • 圣经新译本 - 金匠和商人修筑城的角楼和羊门之间的那一段。
  • 中文标准译本 - 在角楼与羊门之间的一段,由银匠们和客商修建。
  • 现代标点和合本 - 银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
  • 和合本(拼音版) - 银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
  • New International Version - and between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants made repairs.
  • New International Reader's Version - The traders and those who made their living by working with gold made some repairs. They repaired the wall from the room above the corner to the Sheep Gate.
  • English Standard Version - And between the upper chamber of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants repaired.
  • Christian Standard Bible - The goldsmiths and merchants made repairs between the upstairs room on the corner and the Sheep Gate.
  • New American Standard Bible - And between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants carried out repairs.
  • New King James Version - And between the upper room at the corner, as far as the Sheep Gate, the goldsmiths and the merchants made repairs.
  • Amplified Bible - Between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants carried out repairs.
  • American Standard Version - And between the ascent of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
  • King James Version - And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
  • New English Translation - And between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and traders worked.
  • World English Bible - Between the ascent of the corner and the sheep gate, the goldsmiths and the merchants made repairs.
  • 新標點和合本 - 銀匠與商人在城的角樓和羊門中間修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 銀匠與商人在角樓和羊門之間修造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 銀匠與商人在角樓和羊門之間修造。
  • 當代譯本 - 金匠和商人修築從城的角樓到羊門的那一段。
  • 聖經新譯本 - 金匠和商人修築城的角樓和羊門之間的那一段。
  • 呂振中譯本 - 在 城 角樓和 羊門 之間 的一段 是銀匠們和旅行商人們修造的。
  • 中文標準譯本 - 在角樓與羊門之間的一段,由銀匠們和客商修建。
  • 現代標點和合本 - 銀匠與商人在城的角樓和羊門中間修造。
  • 文理和合譯本 - 邑隅之樓與羊門之間、金工與商賈修葺、
  • 文理委辦譯本 - 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金工與商賈、修葺自城隅樓至羊門、
  • Nueva Versión Internacional - Y el sector que va desde allí hasta la puerta de las Ovejas lo reconstruyeron los plateros y los comerciantes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 금세공업자들과 상인들은 마지막 부분인 성 모퉁이 누각에서부터 양문까지 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.
  • Восточный перевод - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les orfèvres et les marchands réparèrent la muraille entre ce poste de l’angle et la porte des Brebis.
  • リビングバイブル - そこから羊の門までは、ほかの金細工人や商人たちが完成させました。
  • Nova Versão Internacional - e entre a sala acima da esquina e a porta das Ovelhas os ourives e os comerciantes fizeram os reparos.
  • Hoffnung für alle - Den letzten Mauerabschnitt von dort bis zum Schaftor errichteten die Goldschmiede und die Händler.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người thợ vàng khác cùng với các thương gia sửa sang phần tường thành còn lại, từ góc thành trên dốc cao cho đến Cổng Chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างทองและพ่อค้าอื่นๆ ซ่อมส่วนที่อยู่ระหว่างห้องชั้นบนตรงหัวมุมนี้ไปจนถึงประตูแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ช่าง​ทอง​และ​พ่อค้า​ซ่อมแซม​กำแพง​ระหว่าง​ห้อง​ชั้น​บน​ที่​มุม​กำแพง​กับ​ประตู​แกะ
Cross Reference
  • Nehemiah 3:8 - Next was Uzziel son of Harhaiah, a goldsmith by trade, who also worked on the wall. Beyond him was Hananiah, a manufacturer of perfumes. They left out a section of Jerusalem as they built the Broad Wall.
  • Nehemiah 3:31 - Malkijah, one of the goldsmiths, repaired the wall as far as the housing for the Temple servants and merchants, across from the Inspection Gate. Then he continued as far as the upper room at the corner.
  • John 5:2 - Inside the city, near the Sheep Gate, was the pool of Bethesda, with five covered porches.
  • Nehemiah 12:39 - then past the Ephraim Gate to the Old City Gate, past the Fish Gate and the Tower of Hananel, and on to the Tower of the Hundred. Then we continued on to the Sheep Gate and stopped at the Guard Gate.
  • Nehemiah 3:1 - Then Eliashib the high priest and the other priests started to rebuild at the Sheep Gate. They dedicated it and set up its doors, building the wall as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and the Tower of Hananel.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - The other goldsmiths and merchants repaired the wall from that corner to the Sheep Gate.
  • 新标点和合本 - 银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 银匠与商人在角楼和羊门之间修造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 银匠与商人在角楼和羊门之间修造。
  • 当代译本 - 金匠和商人修筑从城的角楼到羊门的那一段。
  • 圣经新译本 - 金匠和商人修筑城的角楼和羊门之间的那一段。
  • 中文标准译本 - 在角楼与羊门之间的一段,由银匠们和客商修建。
  • 现代标点和合本 - 银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
  • 和合本(拼音版) - 银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
  • New International Version - and between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants made repairs.
  • New International Reader's Version - The traders and those who made their living by working with gold made some repairs. They repaired the wall from the room above the corner to the Sheep Gate.
  • English Standard Version - And between the upper chamber of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants repaired.
  • Christian Standard Bible - The goldsmiths and merchants made repairs between the upstairs room on the corner and the Sheep Gate.
  • New American Standard Bible - And between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants carried out repairs.
  • New King James Version - And between the upper room at the corner, as far as the Sheep Gate, the goldsmiths and the merchants made repairs.
  • Amplified Bible - Between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants carried out repairs.
  • American Standard Version - And between the ascent of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
  • King James Version - And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
  • New English Translation - And between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and traders worked.
  • World English Bible - Between the ascent of the corner and the sheep gate, the goldsmiths and the merchants made repairs.
  • 新標點和合本 - 銀匠與商人在城的角樓和羊門中間修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 銀匠與商人在角樓和羊門之間修造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 銀匠與商人在角樓和羊門之間修造。
  • 當代譯本 - 金匠和商人修築從城的角樓到羊門的那一段。
  • 聖經新譯本 - 金匠和商人修築城的角樓和羊門之間的那一段。
  • 呂振中譯本 - 在 城 角樓和 羊門 之間 的一段 是銀匠們和旅行商人們修造的。
  • 中文標準譯本 - 在角樓與羊門之間的一段,由銀匠們和客商修建。
  • 現代標點和合本 - 銀匠與商人在城的角樓和羊門中間修造。
  • 文理和合譯本 - 邑隅之樓與羊門之間、金工與商賈修葺、
  • 文理委辦譯本 - 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金工與商賈、修葺自城隅樓至羊門、
  • Nueva Versión Internacional - Y el sector que va desde allí hasta la puerta de las Ovejas lo reconstruyeron los plateros y los comerciantes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 금세공업자들과 상인들은 마지막 부분인 성 모퉁이 누각에서부터 양문까지 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.
  • Восточный перевод - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les orfèvres et les marchands réparèrent la muraille entre ce poste de l’angle et la porte des Brebis.
  • リビングバイブル - そこから羊の門までは、ほかの金細工人や商人たちが完成させました。
  • Nova Versão Internacional - e entre a sala acima da esquina e a porta das Ovelhas os ourives e os comerciantes fizeram os reparos.
  • Hoffnung für alle - Den letzten Mauerabschnitt von dort bis zum Schaftor errichteten die Goldschmiede und die Händler.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người thợ vàng khác cùng với các thương gia sửa sang phần tường thành còn lại, từ góc thành trên dốc cao cho đến Cổng Chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างทองและพ่อค้าอื่นๆ ซ่อมส่วนที่อยู่ระหว่างห้องชั้นบนตรงหัวมุมนี้ไปจนถึงประตูแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ช่าง​ทอง​และ​พ่อค้า​ซ่อมแซม​กำแพง​ระหว่าง​ห้อง​ชั้น​บน​ที่​มุม​กำแพง​กับ​ประตู​แกะ
  • Nehemiah 3:8 - Next was Uzziel son of Harhaiah, a goldsmith by trade, who also worked on the wall. Beyond him was Hananiah, a manufacturer of perfumes. They left out a section of Jerusalem as they built the Broad Wall.
  • Nehemiah 3:31 - Malkijah, one of the goldsmiths, repaired the wall as far as the housing for the Temple servants and merchants, across from the Inspection Gate. Then he continued as far as the upper room at the corner.
  • John 5:2 - Inside the city, near the Sheep Gate, was the pool of Bethesda, with five covered porches.
  • Nehemiah 12:39 - then past the Ephraim Gate to the Old City Gate, past the Fish Gate and the Tower of Hananel, and on to the Tower of the Hundred. Then we continued on to the Sheep Gate and stopped at the Guard Gate.
  • Nehemiah 3:1 - Then Eliashib the high priest and the other priests started to rebuild at the Sheep Gate. They dedicated it and set up its doors, building the wall as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and the Tower of Hananel.
Bible
Resources
Plans
Donate