Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - La puerta de los Pescados la reconstruyeron los descendientes de Sená. Colocaron las vigas y pusieron la puerta en su lugar, con sus cerrojos y barras.
- 新标点和合本 - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,和闩锁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,装闩和锁。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,装闩和锁。
- 当代译本 - 哈西拿的子孙修建鱼门,架上横梁,安上门,装上门闩和门锁。
- 圣经新译本 - 哈西拿的子孙建造鱼门,他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。
- 中文标准译本 - 哈西纳的子孙建造鱼门;他们为它架上木梁,安装门扇、门锁和门闩。
- 现代标点和合本 - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁,安门扇和闩、锁。
- 和合本(拼音版) - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇和闩、锁。
- New International Version - The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.
- New International Reader's Version - The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They laid its beams. They put in place its doors with their metal bolts and bars.
- English Standard Version - The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They laid its beams and set its doors, its bolts, and its bars.
- New Living Translation - The Fish Gate was built by the sons of Hassenaah. They laid the beams, set up its doors, and installed its bolts and bars.
- The Message - The Fish Gate was built by the Hassenaah brothers; they repaired it, hung its doors, and installed its bolts and bars. Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, worked; next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel; next to him Zadok son of Baana; and next to him the Tekoites (except for their nobles, who wouldn’t work with their master and refused to get their hands dirty with such work).
- Christian Standard Bible - The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They built it with beams and installed its doors, bolts, and bars.
- New American Standard Bible - Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and installed its doors with its bolts and bars.
- New King James Version - Also the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and hung its doors with its bolts and bars.
- Amplified Bible - Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and set up its doors with its bolts and its bars.
- American Standard Version - And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
- King James Version - But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
- New English Translation - The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars.
- World English Bible - The sons of Hassenaah built the fish gate. They laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.
- 新標點和合本 - 哈西拿的子孫建立魚門,架橫樑、安門扇,和閂鎖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈西拿的子孫建立魚門,架橫梁、安門扇,裝閂和鎖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈西拿的子孫建立魚門,架橫梁、安門扇,裝閂和鎖。
- 當代譯本 - 哈西拿的子孫修建魚門,架上橫梁,安上門,裝上門閂和門鎖。
- 聖經新譯本 - 哈西拿的子孫建造魚門,他們安置橫梁,裝上門扇、門插和門閂。
- 呂振中譯本 - 魚 門是 哈西拿 的子孫建造的;他們架了棟梁,安立了門扇戶樞和門閂。
- 中文標準譯本 - 哈西納的子孫建造魚門;他們為它架上木梁,安裝門扇、門鎖和門閂。
- 現代標點和合本 - 哈西拿的子孫建立魚門,架橫梁,安門扇和閂、鎖。
- 文理和合譯本 - 哈西拿眾子建魚門、上梁置扉、鎖楗俱備、
- 文理委辦譯本 - 哈西拿眾子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈西拿 子孫建魚門、構柝梁、置扉、備鎖與楗、
- 현대인의 성경 - 하스나아 집안 사람들은 생선문을 건축하여 들보를 얹고 문짝을 달아 자물쇠와 빗장을 설치하였다.
- Новый Русский Перевод - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Сенаи. Они положили их балки и установили их двери, замки и засовы.
- Восточный перевод - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Ассенаа. Они положили их балки и вставили в них двери, замки и засовы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Ассенаа. Они положили их балки и вставили в них двери, замки и засовы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Ассенаа. Они положили их балки и вставили в них двери, замки и засовы.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Senaa reconstruisirent la porte des Poissons . Ils en firent la charpente et en posèrent les battants, les verrous et les barres.
- リビングバイブル - 魚の門はセナアの子らが築き、梁、扉、かんぬき、横木の取りつけなど、すべての作業を行いました。
- Nova Versão Internacional - A porta do Peixe foi reconstruída pelos filhos de Hassenaá. Eles puseram os batentes e colocaram as portas, os ferrolhos e as trancas no lugar.
- Hoffnung für alle - Das Fischtor errichtete die Sippe Senaa. Sie setzten Balken ein, brachten Torflügel an und versahen sie mit Riegeln und Sperrbalken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Hát-sê-na lo xây Cổng Cá. Họ đặt khung, tra cánh, đóng chốt, cài then cổng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายของหัสเสนาอาห์ซ่อมแซมประตูปลา เขาวางไม้คาน ติดตั้งประตู สลัก และดาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของหัสเส-นาอาห์สร้างประตูปลา พวกเขาวางคาน และตั้งบานประตู สลักกลอนและดาลประตู
Cross Reference
- Nehemías 3:6 - La puerta de Jesaná la reconstruyeron Joyadá hijo de Paseaj y Mesulán hijo de Besodías. Colocaron las vigas y pusieron en su lugar la puerta con sus cerrojos y barras.
- Nehemías 6:1 - Sambalat, Tobías, Guesén el árabe y el resto de nuestros enemigos se enteraron de que yo había reconstruido la muralla, y de que se habían cerrado las brechas (aunque todavía no se habían puesto las puertas en su sitio).
- Nehemías 7:1 - Una vez que se terminó la reconstrucción de la muralla y se colocaron sus puertas, se nombraron porteros, cantores y levitas.
- Nehemías 2:8 - y por favor ordene a su guardabosques Asaf que me dé madera para reparar las puertas de la ciudadela del templo, la muralla de la ciudad y la casa donde he de vivir. El rey accedió a mi petición, porque Dios estaba actuando a mi favor.
- Sofonías 1:10 - »Aquel día se oirán gritos de auxilio, desde la puerta del Pescado, gemidos desde el Barrio Nuevo, y gran quebranto desde las colinas —afirma el Señor—.
- Nehemías 12:39 - Pasamos por encima de la puerta de Efraín, la de Jesaná y la de los Pescados; por la torre de Jananel y la de los Cien, y por la puerta de las Ovejas, hasta llegar a la puerta de la Guardia. Allí nos detuvimos.
- 2 Crónicas 33:14 - Después de esto, Manasés construyó una alta muralla exterior en la Ciudad de David, la cual iba desde el oeste de Guijón, en el valle, hasta la puerta del Pescado, y rodeaba Ofel. Además, colocó jefes militares en todas las ciudades fortificadas de Judá