Parallel Verses
- 當代譯本 - 哈西拿的子孫修建魚門,架上橫梁,安上門,裝上門閂和門鎖。
- 新标点和合本 - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,和闩锁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,装闩和锁。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,装闩和锁。
- 当代译本 - 哈西拿的子孙修建鱼门,架上横梁,安上门,装上门闩和门锁。
- 圣经新译本 - 哈西拿的子孙建造鱼门,他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。
- 中文标准译本 - 哈西纳的子孙建造鱼门;他们为它架上木梁,安装门扇、门锁和门闩。
- 现代标点和合本 - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁,安门扇和闩、锁。
- 和合本(拼音版) - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇和闩、锁。
- New International Version - The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.
- New International Reader's Version - The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They laid its beams. They put in place its doors with their metal bolts and bars.
- English Standard Version - The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They laid its beams and set its doors, its bolts, and its bars.
- New Living Translation - The Fish Gate was built by the sons of Hassenaah. They laid the beams, set up its doors, and installed its bolts and bars.
- The Message - The Fish Gate was built by the Hassenaah brothers; they repaired it, hung its doors, and installed its bolts and bars. Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, worked; next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel; next to him Zadok son of Baana; and next to him the Tekoites (except for their nobles, who wouldn’t work with their master and refused to get their hands dirty with such work).
- Christian Standard Bible - The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They built it with beams and installed its doors, bolts, and bars.
- New American Standard Bible - Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and installed its doors with its bolts and bars.
- New King James Version - Also the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and hung its doors with its bolts and bars.
- Amplified Bible - Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and set up its doors with its bolts and its bars.
- American Standard Version - And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
- King James Version - But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
- New English Translation - The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars.
- World English Bible - The sons of Hassenaah built the fish gate. They laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.
- 新標點和合本 - 哈西拿的子孫建立魚門,架橫樑、安門扇,和閂鎖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈西拿的子孫建立魚門,架橫梁、安門扇,裝閂和鎖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈西拿的子孫建立魚門,架橫梁、安門扇,裝閂和鎖。
- 聖經新譯本 - 哈西拿的子孫建造魚門,他們安置橫梁,裝上門扇、門插和門閂。
- 呂振中譯本 - 魚 門是 哈西拿 的子孫建造的;他們架了棟梁,安立了門扇戶樞和門閂。
- 中文標準譯本 - 哈西納的子孫建造魚門;他們為它架上木梁,安裝門扇、門鎖和門閂。
- 現代標點和合本 - 哈西拿的子孫建立魚門,架橫梁,安門扇和閂、鎖。
- 文理和合譯本 - 哈西拿眾子建魚門、上梁置扉、鎖楗俱備、
- 文理委辦譯本 - 哈西拿眾子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈西拿 子孫建魚門、構柝梁、置扉、備鎖與楗、
- Nueva Versión Internacional - La puerta de los Pescados la reconstruyeron los descendientes de Sená. Colocaron las vigas y pusieron la puerta en su lugar, con sus cerrojos y barras.
- 현대인의 성경 - 하스나아 집안 사람들은 생선문을 건축하여 들보를 얹고 문짝을 달아 자물쇠와 빗장을 설치하였다.
- Новый Русский Перевод - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Сенаи. Они положили их балки и установили их двери, замки и засовы.
- Восточный перевод - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Ассенаа. Они положили их балки и вставили в них двери, замки и засовы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Ассенаа. Они положили их балки и вставили в них двери, замки и засовы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Ассенаа. Они положили их балки и вставили в них двери, замки и засовы.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Senaa reconstruisirent la porte des Poissons . Ils en firent la charpente et en posèrent les battants, les verrous et les barres.
- リビングバイブル - 魚の門はセナアの子らが築き、梁、扉、かんぬき、横木の取りつけなど、すべての作業を行いました。
- Nova Versão Internacional - A porta do Peixe foi reconstruída pelos filhos de Hassenaá. Eles puseram os batentes e colocaram as portas, os ferrolhos e as trancas no lugar.
- Hoffnung für alle - Das Fischtor errichtete die Sippe Senaa. Sie setzten Balken ein, brachten Torflügel an und versahen sie mit Riegeln und Sperrbalken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Hát-sê-na lo xây Cổng Cá. Họ đặt khung, tra cánh, đóng chốt, cài then cổng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายของหัสเสนาอาห์ซ่อมแซมประตูปลา เขาวางไม้คาน ติดตั้งประตู สลัก และดาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของหัสเส-นาอาห์สร้างประตูปลา พวกเขาวางคาน และตั้งบานประตู สลักกลอนและดาลประตู
Cross Reference
- 尼希米記 3:6 - 巴西亞的兒子耶何耶大和比所玳的兒子米書蘭修築古門,架上橫梁,安上門,裝上門閂和門鎖。
- 尼希米記 6:1 - 參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我們其餘的敵人聽說我已修完城牆,沒有留下任何缺口——那時我還沒有為城門安上門扇——
- 尼希米記 7:1 - 城牆建完、門扇安好、殿門守衛、歌樂手和利未人都已指派妥當後,
- 尼希米記 2:8 - 求王再發一道詔書,通知管理王室園林的亞薩,吩咐他供給我木材,用來做聖殿堡壘的門梁及建造城牆和我住的房子。」王批准了我的請求,因為我的上帝施恩幫助我。
- 西番雅書 1:10 - 到那日,魚門必傳出哭喊聲, 新區必響起哀號聲, 山陵必發出崩裂的巨響。 這是耶和華說的。
- 尼希米記 12:39 - 然後又經過以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,遠至羊門,之後停在護衛門。
- 歷代志下 33:14 - 這事以後,瑪拿西重建大衛城的外牆,從谷中基訓泉的西邊直到魚門口,環繞俄斐勒,築高城牆。他又派將領駐紮猶大各堅城。