Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Senaa reconstruisirent la porte des Poissons . Ils en firent la charpente et en posèrent les battants, les verrous et les barres.
- 新标点和合本 - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,和闩锁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,装闩和锁。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,装闩和锁。
- 当代译本 - 哈西拿的子孙修建鱼门,架上横梁,安上门,装上门闩和门锁。
- 圣经新译本 - 哈西拿的子孙建造鱼门,他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。
- 中文标准译本 - 哈西纳的子孙建造鱼门;他们为它架上木梁,安装门扇、门锁和门闩。
- 现代标点和合本 - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁,安门扇和闩、锁。
- 和合本(拼音版) - 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇和闩、锁。
- New International Version - The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.
- New International Reader's Version - The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They laid its beams. They put in place its doors with their metal bolts and bars.
- English Standard Version - The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They laid its beams and set its doors, its bolts, and its bars.
- New Living Translation - The Fish Gate was built by the sons of Hassenaah. They laid the beams, set up its doors, and installed its bolts and bars.
- The Message - The Fish Gate was built by the Hassenaah brothers; they repaired it, hung its doors, and installed its bolts and bars. Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, worked; next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel; next to him Zadok son of Baana; and next to him the Tekoites (except for their nobles, who wouldn’t work with their master and refused to get their hands dirty with such work).
- Christian Standard Bible - The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They built it with beams and installed its doors, bolts, and bars.
- New American Standard Bible - Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and installed its doors with its bolts and bars.
- New King James Version - Also the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and hung its doors with its bolts and bars.
- Amplified Bible - Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and set up its doors with its bolts and its bars.
- American Standard Version - And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
- King James Version - But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
- New English Translation - The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars.
- World English Bible - The sons of Hassenaah built the fish gate. They laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.
- 新標點和合本 - 哈西拿的子孫建立魚門,架橫樑、安門扇,和閂鎖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈西拿的子孫建立魚門,架橫梁、安門扇,裝閂和鎖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈西拿的子孫建立魚門,架橫梁、安門扇,裝閂和鎖。
- 當代譯本 - 哈西拿的子孫修建魚門,架上橫梁,安上門,裝上門閂和門鎖。
- 聖經新譯本 - 哈西拿的子孫建造魚門,他們安置橫梁,裝上門扇、門插和門閂。
- 呂振中譯本 - 魚 門是 哈西拿 的子孫建造的;他們架了棟梁,安立了門扇戶樞和門閂。
- 中文標準譯本 - 哈西納的子孫建造魚門;他們為它架上木梁,安裝門扇、門鎖和門閂。
- 現代標點和合本 - 哈西拿的子孫建立魚門,架橫梁,安門扇和閂、鎖。
- 文理和合譯本 - 哈西拿眾子建魚門、上梁置扉、鎖楗俱備、
- 文理委辦譯本 - 哈西拿眾子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈西拿 子孫建魚門、構柝梁、置扉、備鎖與楗、
- Nueva Versión Internacional - La puerta de los Pescados la reconstruyeron los descendientes de Sená. Colocaron las vigas y pusieron la puerta en su lugar, con sus cerrojos y barras.
- 현대인의 성경 - 하스나아 집안 사람들은 생선문을 건축하여 들보를 얹고 문짝을 달아 자물쇠와 빗장을 설치하였다.
- Новый Русский Перевод - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Сенаи. Они положили их балки и установили их двери, замки и засовы.
- Восточный перевод - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Ассенаа. Они положили их балки и вставили в них двери, замки и засовы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Ассенаа. Они положили их балки и вставили в них двери, замки и засовы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рыбные ворота были отстроены сыновьями Ассенаа. Они положили их балки и вставили в них двери, замки и засовы.
- リビングバイブル - 魚の門はセナアの子らが築き、梁、扉、かんぬき、横木の取りつけなど、すべての作業を行いました。
- Nova Versão Internacional - A porta do Peixe foi reconstruída pelos filhos de Hassenaá. Eles puseram os batentes e colocaram as portas, os ferrolhos e as trancas no lugar.
- Hoffnung für alle - Das Fischtor errichtete die Sippe Senaa. Sie setzten Balken ein, brachten Torflügel an und versahen sie mit Riegeln und Sperrbalken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Hát-sê-na lo xây Cổng Cá. Họ đặt khung, tra cánh, đóng chốt, cài then cổng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายของหัสเสนาอาห์ซ่อมแซมประตูปลา เขาวางไม้คาน ติดตั้งประตู สลัก และดาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของหัสเส-นาอาห์สร้างประตูปลา พวกเขาวางคาน และตั้งบานประตู สลักกลอนและดาลประตู
Cross Reference
- Néhémie 3:6 - Yoyada, fils de Paséah, et Meshoullam, fils de Besodia, réparèrent la Vieille Porte. Ils en firent la charpente et posèrent les battants, les verrous et les barres.
- Néhémie 6:1 - Lorsque Sanballat, Tobiya, Guéshem l’Arabe et le reste de nos ennemis apprirent que j’avais fini de rebâtir la muraille et qu’il n’y restait plus de brèche – sauf les portes dont je n’avais pas encore posé les battants à cette époque –
- Néhémie 7:1 - Lorsque la muraille fut achevée et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers , les musiciens et les lévites.
- Néhémie 2:8 - ainsi qu’une lettre pour Asaph, l’intendant des forêts impériales, afin qu’il me fournisse du bois de charpente pour reconstruire les portes de la citadelle , près du Temple, et les murailles de la ville, et pour bâtir la maison où je m’installerai. L’empereur me procura ces lettres, car mon Dieu agissait avec bonté en ma faveur.
- Sophonie 1:10 - On entendra, en ce jour-là, l’Eternel le déclare, près de la porte des Poissons , ╵des cris retentissants, des hurlements ╵dans le nouveau quartier et, venant des collines, ╵un fracas formidable.
- Néhémie 12:39 - au-dessus de la porte d’Ephraïm, de la porte de la vieille ville, puis de la porte des Poissons, puis la tour de Hananéel et la tour de Méa jusqu’à la porte des Brebis. On s’arrêta à la porte de la Prison.
- 2 Chroniques 33:14 - Après ces événements, il construisit à l’extérieur de la Cité de David un rempart qui passait à l’ouest des sources de Guihôn, longeait la vallée du Cédron jusqu’à l’entrée de la porte des Poissons et contournait l’Ophel. Manassé lui donna une très grande hauteur. Il établit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortifiées de Juda.