Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:27 現代標點
Parallel Verses
  • 現代標點和合本 - 其次是提哥亞人又修一段,對著那凸出來的大樓,直到俄斐勒的牆。
  • 新标点和合本 - 其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他的是提哥亚人又修造一段,对着那凸出来的大城楼,直到俄斐勒的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他的是提哥亚人又修造一段,对着那凸出来的大城楼,直到俄斐勒的城墙。
  • 当代译本 - 再下一段由提哥亚人修筑,他们从凸出来的大城楼对面修到俄斐勒的城墙。
  • 圣经新译本 - 再下一段,就是由提哥亚人修筑的另一段,从那突出来的大城楼对面,直到俄斐勒的城墙。
  • 中文标准译本 - 在他们之后的另一段,由提克亚人修建,从凸出来的大塔楼对面直到俄斐勒的城墙。
  • 现代标点和合本 - 其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。
  • 和合本(拼音版) - 其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。
  • New International Version - Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the great projecting tower to the wall of Ophel.
  • New International Reader's Version - Next to the temple servants, the men from Tekoa repaired another part. They made repairs from the large palace tower to the wall of Ophel.
  • English Standard Version - After him the Tekoites repaired another section opposite the great projecting tower as far as the wall of Ophel.
  • New Living Translation - Then came the people of Tekoa, who repaired another section across from the great projecting tower and over to the wall of Ophel.
  • Christian Standard Bible - Next to him the Tekoites made repairs to another section from a point opposite the great tower that juts out, as far as the wall of Ophel.
  • New American Standard Bible - After them the Tekoites repaired another section in front of the great projecting tower and as far as the wall of Ophel.
  • New King James Version - After them the Tekoites repaired another section, next to the great projecting tower, and as far as the wall of Ophel.
  • Amplified Bible - After them the Tekoites repaired another section in front of the great projecting tower and as far as the wall of Ophel.
  • American Standard Version - After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.
  • King James Version - After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.
  • New English Translation - After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.
  • World English Bible - After him the Tekoites repaired another portion, opposite the great tower that stands out, and to the wall of Ophel.
  • 新標點和合本 - 其次是提哥亞人又修一段,對着那凸出來的大樓,直到俄斐勒的牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他的是提哥亞人又修造一段,對着那凸出來的大城樓,直到俄斐勒的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他的是提哥亞人又修造一段,對着那凸出來的大城樓,直到俄斐勒的城牆。
  • 當代譯本 - 再下一段由提哥亞人修築,他們從凸出來的大城樓對面修到俄斐勒的城牆。
  • 聖經新譯本 - 再下一段,就是由提哥亞人修築的另一段,從那突出來的大城樓對面,直到俄斐勒的城牆。
  • 呂振中譯本 - 接着是 提哥亞 人修造了另一段,就是從那凸出來的大譙樓前面、直到 俄斐勒 的牆。 俄斐勒 呢、是當殿役的所住的地方 。
  • 中文標準譯本 - 在他們之後的另一段,由提克亞人修建,從凸出來的大塔樓對面直到俄斐勒的城牆。
  • 文理和合譯本 - 其次、提哥亞人、修葺一段、在突出大樓相對之所、至俄斐勒垣、
  • 文理委辦譯本 - 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 提哥亞 人修葺一段、自附城之大戍樓、至 俄斐勒 垣、
  • Nueva Versión Internacional - Los hombres de Tecoa reconstruyeron el tramo que va desde el frente de la gran torre que allí sobresale, hasta la muralla de Ofel.
  • 현대인의 성경 - 드고아 사람들은 불쑥 나온 큰 망대 맞은편에서부터 오벨 성벽까지 건축하였으며
  • Новый Русский Перевод - Рядом с ними следующий участок – от большой выступающей башни до стены Офела – восстановили жители Текоа.
  • Восточный перевод - Рядом с ними следующий участок – от большой выступающей башни до стены Офела – восстановили жители Текоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рядом с ними следующий участок – от большой выступающей башни до стены Офела – восстановили жители Текоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рядом с ними следующий участок – от большой выступающей башни до стены Офела – восстановили жители Текоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens de Teqoa travaillaient à la section suivante, depuis la grande tour en saillie jusqu’à la muraille de la colline de l’Ophel.
  • リビングバイブル - 続いてテコア人が、その城のやぐらに面する部分からオフェルの城壁までを修理しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dele os homens de Tecoa repararam outro trecho, desde a grande torre até o muro de Ofel.
  • Hoffnung für alle - Das nächste Stück vom vorspringenden Turm bis zur Mauer auf dem Hügel Ofel bauten die Einwohner von Tekoa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Thê-cô-a sửa phần tường thành từ tháp cao nhô lên cho đến Ô-phên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดมาคือชาวเทโคอาซึ่งซ่อมกำแพงอีกช่วงหนึ่งจากหอคอยใหญ่ที่ยื่นออกไปจนถึงกำแพงโอเฟล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​จาก​เขา​คือ​ชาว​เทโคอา ซ่อมแซม​ส่วน​หนึ่ง​ตรง​ข้าม​หอคอย​ใหญ่​ที่​ยื่น​ออก​ไป​ไกล​จน​ถึง​กำแพง​ของ​โอเฟล
Cross Reference
  • 尼希米記 3:5 - 其次是提哥亞人修造,但是他們的貴胄不用肩 擔他們主的工作。
Parallel VersesCross Reference
  • 現代標點和合本 - 其次是提哥亞人又修一段,對著那凸出來的大樓,直到俄斐勒的牆。
  • 新标点和合本 - 其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他的是提哥亚人又修造一段,对着那凸出来的大城楼,直到俄斐勒的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他的是提哥亚人又修造一段,对着那凸出来的大城楼,直到俄斐勒的城墙。
  • 当代译本 - 再下一段由提哥亚人修筑,他们从凸出来的大城楼对面修到俄斐勒的城墙。
  • 圣经新译本 - 再下一段,就是由提哥亚人修筑的另一段,从那突出来的大城楼对面,直到俄斐勒的城墙。
  • 中文标准译本 - 在他们之后的另一段,由提克亚人修建,从凸出来的大塔楼对面直到俄斐勒的城墙。
  • 现代标点和合本 - 其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。
  • 和合本(拼音版) - 其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。
  • New International Version - Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the great projecting tower to the wall of Ophel.
  • New International Reader's Version - Next to the temple servants, the men from Tekoa repaired another part. They made repairs from the large palace tower to the wall of Ophel.
  • English Standard Version - After him the Tekoites repaired another section opposite the great projecting tower as far as the wall of Ophel.
  • New Living Translation - Then came the people of Tekoa, who repaired another section across from the great projecting tower and over to the wall of Ophel.
  • Christian Standard Bible - Next to him the Tekoites made repairs to another section from a point opposite the great tower that juts out, as far as the wall of Ophel.
  • New American Standard Bible - After them the Tekoites repaired another section in front of the great projecting tower and as far as the wall of Ophel.
  • New King James Version - After them the Tekoites repaired another section, next to the great projecting tower, and as far as the wall of Ophel.
  • Amplified Bible - After them the Tekoites repaired another section in front of the great projecting tower and as far as the wall of Ophel.
  • American Standard Version - After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.
  • King James Version - After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.
  • New English Translation - After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.
  • World English Bible - After him the Tekoites repaired another portion, opposite the great tower that stands out, and to the wall of Ophel.
  • 新標點和合本 - 其次是提哥亞人又修一段,對着那凸出來的大樓,直到俄斐勒的牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他的是提哥亞人又修造一段,對着那凸出來的大城樓,直到俄斐勒的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他的是提哥亞人又修造一段,對着那凸出來的大城樓,直到俄斐勒的城牆。
  • 當代譯本 - 再下一段由提哥亞人修築,他們從凸出來的大城樓對面修到俄斐勒的城牆。
  • 聖經新譯本 - 再下一段,就是由提哥亞人修築的另一段,從那突出來的大城樓對面,直到俄斐勒的城牆。
  • 呂振中譯本 - 接着是 提哥亞 人修造了另一段,就是從那凸出來的大譙樓前面、直到 俄斐勒 的牆。 俄斐勒 呢、是當殿役的所住的地方 。
  • 中文標準譯本 - 在他們之後的另一段,由提克亞人修建,從凸出來的大塔樓對面直到俄斐勒的城牆。
  • 文理和合譯本 - 其次、提哥亞人、修葺一段、在突出大樓相對之所、至俄斐勒垣、
  • 文理委辦譯本 - 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 提哥亞 人修葺一段、自附城之大戍樓、至 俄斐勒 垣、
  • Nueva Versión Internacional - Los hombres de Tecoa reconstruyeron el tramo que va desde el frente de la gran torre que allí sobresale, hasta la muralla de Ofel.
  • 현대인의 성경 - 드고아 사람들은 불쑥 나온 큰 망대 맞은편에서부터 오벨 성벽까지 건축하였으며
  • Новый Русский Перевод - Рядом с ними следующий участок – от большой выступающей башни до стены Офела – восстановили жители Текоа.
  • Восточный перевод - Рядом с ними следующий участок – от большой выступающей башни до стены Офела – восстановили жители Текоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рядом с ними следующий участок – от большой выступающей башни до стены Офела – восстановили жители Текоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рядом с ними следующий участок – от большой выступающей башни до стены Офела – восстановили жители Текоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens de Teqoa travaillaient à la section suivante, depuis la grande tour en saillie jusqu’à la muraille de la colline de l’Ophel.
  • リビングバイブル - 続いてテコア人が、その城のやぐらに面する部分からオフェルの城壁までを修理しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dele os homens de Tecoa repararam outro trecho, desde a grande torre até o muro de Ofel.
  • Hoffnung für alle - Das nächste Stück vom vorspringenden Turm bis zur Mauer auf dem Hügel Ofel bauten die Einwohner von Tekoa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Thê-cô-a sửa phần tường thành từ tháp cao nhô lên cho đến Ô-phên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดมาคือชาวเทโคอาซึ่งซ่อมกำแพงอีกช่วงหนึ่งจากหอคอยใหญ่ที่ยื่นออกไปจนถึงกำแพงโอเฟล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​จาก​เขา​คือ​ชาว​เทโคอา ซ่อมแซม​ส่วน​หนึ่ง​ตรง​ข้าม​หอคอย​ใหญ่​ที่​ยื่น​ออก​ไป​ไกล​จน​ถึง​กำแพง​ของ​โอเฟล
  • 尼希米記 3:5 - 其次是提哥亞人修造,但是他們的貴胄不用肩 擔他們主的工作。
Bible
Resources
Plans
Donate