Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:2 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他旁邊建造的是耶利哥人。在他旁邊建造的是音利的兒子撒刻。
  • 新标点和合本 - 其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他旁边建造的是耶利哥人。在他旁边建造的是音利的儿子撒刻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他旁边建造的是耶利哥人。在他旁边建造的是音利的儿子撒刻。
  • 当代译本 - 下一段由耶利哥人修建。 再下一段由音利的儿子撒刻修建。
  • 圣经新译本 - 接着的一段由耶利哥人建造;再接着的一段由音利的儿子撒刻建造。
  • 中文标准译本 - 在他旁边的一段,由耶利哥人建造。在耶利哥人旁边的一段,由伊姆利的儿子扎克尔建造。
  • 现代标点和合本 - 其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。
  • 和合本(拼音版) - 其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。
  • New International Version - The men of Jericho built the adjoining section, and Zakkur son of Imri built next to them.
  • New International Reader's Version - Some men from Jericho rebuilt the next part of the wall. And Zakkur rebuilt the next part. He was the son of Imri.
  • English Standard Version - And next to him the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.
  • New Living Translation - People from the town of Jericho worked next to them, and beyond them was Zaccur son of Imri.
  • Christian Standard Bible - The men of Jericho built next to Eliashib, and next to them Zaccur son of Imri built.
  • New American Standard Bible - And next to him the men of Jericho built, and next to them Zaccur the son of Imri built.
  • New King James Version - Next to Eliashib the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.
  • Amplified Bible - Next to Eliashib the men of Jericho built, and next to them Zaccur the son of Imri built.
  • American Standard Version - And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
  • King James Version - And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
  • New English Translation - The men of Jericho built adjacent to it, and Zaccur son of Imri built adjacent to them.
  • World English Bible - Next to him the men of Jericho built. Next to them Zaccur the son of Imri built.
  • 新標點和合本 - 其次是耶利哥人建造。其次是音利的兒子撒刻建造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他旁邊建造的是耶利哥人。在他旁邊建造的是音利的兒子撒刻。
  • 當代譯本 - 下一段由耶利哥人修建。 再下一段由音利的兒子撒刻修建。
  • 聖經新譯本 - 接著的一段由耶利哥人建造;再接著的一段由音利的兒子撒刻建造。
  • 呂振中譯本 - 其次是 耶利哥 人建造的。其次是 音利 的兒子 撒刻 建造的。
  • 中文標準譯本 - 在他旁邊的一段,由耶利哥人建造。在耶利哥人旁邊的一段,由伊姆利的兒子扎克爾建造。
  • 現代標點和合本 - 其次是耶利哥人建造。其次是音利的兒子撒刻建造。
  • 文理和合譯本 - 其次、耶利哥人建築、其次、音利子撒刻建築、
  • 文理委辦譯本 - 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 耶利歌 人建垣、其次、 音利 子 撒古珥 建垣、
  • Nueva Versión Internacional - El tramo contiguo lo reconstruyeron los hombres de Jericó, y el tramo siguiente, Zacur hijo de Imrí.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여리고 사람들은 성벽의 그 다음 부분을 건축하고 이므리의 아들 삭굴은 그 다음 부분을 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - Соседний участок строили жители Иерихона, а рядом с ними строил Заккур, сын Имрия.
  • Восточный перевод - Соседний участок строили жители Иерихона, а рядом с ними строил Заккур, сын Имри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соседний участок строили жители Иерихона, а рядом с ними строил Заккур, сын Имри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соседний участок строили жители Иерихона, а рядом с ними строил Заккур, сын Имри.
  • La Bible du Semeur 2015 - A côté d’eux travaillaient les habitants de Jéricho. A leur suite, c’était Zakkour, fils d’Imri, qui bâtissait.
  • リビングバイブル - その隣はエリコ出身の者たちが引き受け、続いてその向こうはイムリの子ザクルの組が工事を担当しました。
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Jericó construíram o trecho seguinte, e Zacur, filho de Inri, construiu logo adiante.
  • Hoffnung für alle - Die Männer von Jericho besserten das anschließende Teilstück aus, und Sakkur, der Sohn von Imri, den darauffolgenden Abschnitt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên cạnh nhóm Giê-ri-cô có nhóm Xác-cua, con Im-ri, sát cánh cùng nhau xây cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเมืองเยรีโคสร้างส่วนถัดไป และศักเกอร์บุตรอิมรีก็สร้างส่วนถัดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ชาว​เยรีโค​สร้าง​ถัด​จาก​เขา​ไป และ​ศัคเคอร์​บุตร​อิมรี​สร้าง​ถัด​จาก​พวก​เขา​ไป
Cross Reference
  • 尼希米記 10:12 - 撒刻、示利比、示巴尼、
  • 以斯拉記 2:34 - 耶利哥人三百四十五名;
  • 尼希米記 7:36 - 耶利哥人三百四十五名;
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他旁邊建造的是耶利哥人。在他旁邊建造的是音利的兒子撒刻。
  • 新标点和合本 - 其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他旁边建造的是耶利哥人。在他旁边建造的是音利的儿子撒刻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他旁边建造的是耶利哥人。在他旁边建造的是音利的儿子撒刻。
  • 当代译本 - 下一段由耶利哥人修建。 再下一段由音利的儿子撒刻修建。
  • 圣经新译本 - 接着的一段由耶利哥人建造;再接着的一段由音利的儿子撒刻建造。
  • 中文标准译本 - 在他旁边的一段,由耶利哥人建造。在耶利哥人旁边的一段,由伊姆利的儿子扎克尔建造。
  • 现代标点和合本 - 其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。
  • 和合本(拼音版) - 其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。
  • New International Version - The men of Jericho built the adjoining section, and Zakkur son of Imri built next to them.
  • New International Reader's Version - Some men from Jericho rebuilt the next part of the wall. And Zakkur rebuilt the next part. He was the son of Imri.
  • English Standard Version - And next to him the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.
  • New Living Translation - People from the town of Jericho worked next to them, and beyond them was Zaccur son of Imri.
  • Christian Standard Bible - The men of Jericho built next to Eliashib, and next to them Zaccur son of Imri built.
  • New American Standard Bible - And next to him the men of Jericho built, and next to them Zaccur the son of Imri built.
  • New King James Version - Next to Eliashib the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.
  • Amplified Bible - Next to Eliashib the men of Jericho built, and next to them Zaccur the son of Imri built.
  • American Standard Version - And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
  • King James Version - And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
  • New English Translation - The men of Jericho built adjacent to it, and Zaccur son of Imri built adjacent to them.
  • World English Bible - Next to him the men of Jericho built. Next to them Zaccur the son of Imri built.
  • 新標點和合本 - 其次是耶利哥人建造。其次是音利的兒子撒刻建造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他旁邊建造的是耶利哥人。在他旁邊建造的是音利的兒子撒刻。
  • 當代譯本 - 下一段由耶利哥人修建。 再下一段由音利的兒子撒刻修建。
  • 聖經新譯本 - 接著的一段由耶利哥人建造;再接著的一段由音利的兒子撒刻建造。
  • 呂振中譯本 - 其次是 耶利哥 人建造的。其次是 音利 的兒子 撒刻 建造的。
  • 中文標準譯本 - 在他旁邊的一段,由耶利哥人建造。在耶利哥人旁邊的一段,由伊姆利的兒子扎克爾建造。
  • 現代標點和合本 - 其次是耶利哥人建造。其次是音利的兒子撒刻建造。
  • 文理和合譯本 - 其次、耶利哥人建築、其次、音利子撒刻建築、
  • 文理委辦譯本 - 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 耶利歌 人建垣、其次、 音利 子 撒古珥 建垣、
  • Nueva Versión Internacional - El tramo contiguo lo reconstruyeron los hombres de Jericó, y el tramo siguiente, Zacur hijo de Imrí.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여리고 사람들은 성벽의 그 다음 부분을 건축하고 이므리의 아들 삭굴은 그 다음 부분을 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - Соседний участок строили жители Иерихона, а рядом с ними строил Заккур, сын Имрия.
  • Восточный перевод - Соседний участок строили жители Иерихона, а рядом с ними строил Заккур, сын Имри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соседний участок строили жители Иерихона, а рядом с ними строил Заккур, сын Имри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соседний участок строили жители Иерихона, а рядом с ними строил Заккур, сын Имри.
  • La Bible du Semeur 2015 - A côté d’eux travaillaient les habitants de Jéricho. A leur suite, c’était Zakkour, fils d’Imri, qui bâtissait.
  • リビングバイブル - その隣はエリコ出身の者たちが引き受け、続いてその向こうはイムリの子ザクルの組が工事を担当しました。
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Jericó construíram o trecho seguinte, e Zacur, filho de Inri, construiu logo adiante.
  • Hoffnung für alle - Die Männer von Jericho besserten das anschließende Teilstück aus, und Sakkur, der Sohn von Imri, den darauffolgenden Abschnitt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên cạnh nhóm Giê-ri-cô có nhóm Xác-cua, con Im-ri, sát cánh cùng nhau xây cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเมืองเยรีโคสร้างส่วนถัดไป และศักเกอร์บุตรอิมรีก็สร้างส่วนถัดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ชาว​เยรีโค​สร้าง​ถัด​จาก​เขา​ไป และ​ศัคเคอร์​บุตร​อิมรี​สร้าง​ถัด​จาก​พวก​เขา​ไป
  • 尼希米記 10:12 - 撒刻、示利比、示巴尼、
  • 以斯拉記 2:34 - 耶利哥人三百四十五名;
  • 尼希米記 7:36 - 耶利哥人三百四十五名;
Bible
Resources
Plans
Donate