Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:16 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 再下一段由押卜的兒子、管理半個伯·夙的尼希米修築,他一直修到大衛墓地對面,遠至人工池和勇士堂。
  • 新标点和合本 - 其次是管理伯夙一半、押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他修造的是管理伯‧夙区的一半、押卜的儿子尼希米,直到大卫坟地的对面,又到人造池,到达勇士的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他修造的是管理伯‧夙区的一半、押卜的儿子尼希米,直到大卫坟地的对面,又到人造池,到达勇士的房屋。
  • 当代译本 - 再下一段由押卜的儿子、管理半个伯·夙的尼希米修筑,他一直修到大卫墓地对面,远至人工池和勇士堂。
  • 圣经新译本 - 下一段由管理半个伯.夙的区长,押卜的儿子尼希米修筑,直到大卫墓地的对面,又到人工池和勇士之家。
  • 中文标准译本 - 在他之后的一段,由押布的儿子,就是伯促尔半个行政区的长官尼希米修建,直到大卫的坟墓对面,又到蓄水池,又到勇士之家。
  • 现代标点和合本 - 其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子并勇士的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
  • New International Version - Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Heroes.
  • New International Reader's Version - Next to Shallun, Nehemiah made some repairs. He was the son of Azbuk. Nehemiah ruled over half of the territory where Beth Zur was located. He repaired the wall up to the part that was across from the tombs of David. He repaired it all the way to the man-made pool and the House of the Heroes.
  • English Standard Version - After him Nehemiah the son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, repaired to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool, and as far as the house of the mighty men.
  • New Living Translation - Next to him was Nehemiah son of Azbuk, the leader of half the district of Beth-zur. He rebuilt the wall from a place across from the tombs of David’s family as far as the water reservoir and the House of the Warriors.
  • The Message - After him came Nehemiah son of Azbuk, mayor of half the district of Beth Zur. He worked from just in front of the Tomb of David as far as the Pool and the House of Heroes.
  • Christian Standard Bible - After him Nehemiah son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Warriors.
  • New American Standard Bible - After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, made repairs as far as a point opposite the tombs of David, and as far as the artificial pool and the house of the mighty men.
  • New King James Version - After him Nehemiah the son of Azbuk, leader of half the district of Beth Zur, made repairs as far as the place in front of the tombs of David, to the man-made pool, and as far as the House of the Mighty.
  • Amplified Bible - After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, repaired [the wall] as far as [a point] in front of the tombs of David, and as far as the artificial pool and the house of the guards.
  • American Standard Version - After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men.
  • King James Version - After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Beth–zur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.
  • New English Translation - Nehemiah son of Azbuk, head of a half-district of Beth Zur, worked after him as far as the tombs of David and the artificial pool and the House of the Warriors.
  • World English Bible - After him, Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth Zur, made repairs to the place opposite the tombs of David, and to the pool that was made, and to the house of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 其次是管理伯‧夙一半、押卜的兒子尼希米修造,直到大衛墳地的對面,又到挖成的池子,並勇士的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他修造的是管理伯‧夙區的一半、押卜的兒子尼希米,直到大衛墳地的對面,又到人造池,到達勇士的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他修造的是管理伯‧夙區的一半、押卜的兒子尼希米,直到大衛墳地的對面,又到人造池,到達勇士的房屋。
  • 聖經新譯本 - 下一段由管理半個伯.夙的區長,押卜的兒子尼希米修築,直到大衛墓地的對面,又到人工池和勇士之家。
  • 呂振中譯本 - 接着是 伯夙 半區的區長 押卜 的兒子 尼希米 修造了,直到 大衛 墳地的對面,又到人造池子和勇士堂。
  • 中文標準譯本 - 在他之後的一段,由押布的兒子,就是伯促爾半個行政區的長官尼希米修建,直到大衛的墳墓對面,又到蓄水池,又到勇士之家。
  • 現代標點和合本 - 其次是管理伯夙一半,押卜的兒子尼希米修造,直到大衛墳地的對面,又到挖成的池子並勇士的房屋。
  • 文理和合譯本 - 其次、治伯夙境之半者、押卜子尼希米修葺、至大衛墓相對之所、延及鑿成之池、至於勇士之室、
  • 文理委辦譯本 - 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、治理 伯夙 郡之半者、 押卜 子 尼希米 修葺、至 大衛 墓相對之所、又至掘成之池、又至傑士之宅、
  • Nueva Versión Internacional - Nehemías hijo de Azbuc, gobernador de una mitad del distrito de Betsur, reconstruyó el siguiente tramo hasta el lugar que está frente a los sepulcros de David, hasta el estanque artificial y hasta el cuartel de la guardia real.
  • 현대인의 성경 - 다음은 벧 – 술 지방 절반을 다스리는 아스북의 아들 느헤미야가 다윗왕의 묘와 저수지와 용사의 집까지 성벽을 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - За ним – до места напротив гробниц Давида, и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • Восточный перевод - За ним – до места напротив царских гробниц и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ним – до места напротив царских гробниц и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ним – до места напротив царских гробниц и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà, Néhémie, fils d’Azbouq, chef de la moitié du district de Beth-Tsour , travaillait dans le secteur qui s’étendait jusqu’en face du cimetière de David et allait jusqu’au réservoir artificiel et jusqu’à la caserne .
  • リビングバイブル - 続いて、ベテ・ツル半区の区長である、アズブクの子ネヘミヤは、ダビデ王の墓地と人工貯水池、勇士たちの家までの城壁を修理しました。
  • Nova Versão Internacional - Além dele, Neemias, filho de Azbuque, governador de meio distrito de Bete-Zur, fez os reparos até em frente dos túmulos de Davi, até o açude artificial e a casa dos soldados.
  • Hoffnung für alle - Die Arbeiten am nächsten Abschnitt übernahm Nehemja, der Sohn von Asbuk, dem die Hälfte des Bezirks Bet-Zur unterstand. Dieser Teil der Mauer lag den Gräbern des Königshauses David gegenüber und erstreckte sich bis zum künstlich angelegten Teich und bis zu den Unterkünften der Offiziere .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên ông, có Nê-hê-mi, con A-búc, quận trưởng phân nửa quận Bết-sua, tu bổ tường thành cho đến lăng Vua Đa-vít, hồ chứa nước và cả đến dinh tướng lãnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดจากเขาคือเนหะมีย์บุตรอัสบูกผู้ปกครองเขตเบธซูร์ครึ่งหนึ่ง สร้างไปถึงจุดตรงข้ามสุสานของ ดาวิดไปจนถึงอ่างเก็บน้ำและโรงทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​มา​คือ​เนหะมีย์​บุตร​อัสบูก ซึ่ง​เป็น​ผู้​ปกครอง​ครึ่ง​อาณา​เขต​เบธซูร์ ซ่อมแซม​ไป​จน​ถึง​จุด​ที่​อยู่​ตรง​ข้าม​ที่​เก็บ​ศพ​ของ​ดาวิด ไกล​ไป​จน​ถึง​สระ​ขุด​และ​ที่​พัก​อาศัย​ของ​ทหาร​กล้า
Cross Reference
  • 尼希米記 3:14 - 利甲的兒子、管理伯·哈基琳的瑪基雅修築糞廠門,修好後安上門,裝上門閂和門鎖。
  • 歷代志下 12:10 - 羅波安王就造了銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。
  • 歷代志下 12:11 - 每次王進耶和華的殿,護衛就帶上盾牌,用完後放回護衛房。
  • 歷代志上 2:45 - 沙邁的兒子是瑪雲,瑪雲是伯·夙的父親。
  • 雅歌 3:7 - 看啊,是所羅門的轎子, 周圍是六十名勇士, 都是以色列的精兵。
  • 歷代志下 11:7 - 伯·夙、梭哥、亞杜蘭、
  • 列王紀上 14:27 - 羅波安王就造了銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。
  • 列王紀上 14:28 - 每次王進耶和華的殿,護衛就帶上盾牌,用完後放回護衛房。
  • 歷代志下 16:14 - 葬在大衛城他為自己鑿的墳墓裡。民眾把他放在堆滿精心調製的各種香料的床上,又點了一堆大火向他致哀。
  • 尼希米記 3:9 - 再下一段由戶珥的兒子、管理半個耶路撒冷的利法雅修築。
  • 約書亞記 15:58 - 還有哈忽、伯·夙、基突、
  • 以賽亞書 7:3 - 耶和華對以賽亞說:「你帶著兒子施亞雅述出去,到上池水溝的盡頭、在通往漂布場的路上迎見亞哈斯,
  • 以賽亞書 22:11 - 你們又在兩道城牆之間建造新的蓄水池,用來盛舊池的水。耶和華從古時已定了這一切,要使這一切發生,但你們既不仰望祂,也不理會祂。
  • 尼希米記 3:12 - 再下一段由哈羅黑的兒子、管理半個耶路撒冷的沙龍和他的女兒們修築。
  • 列王紀下 20:20 - 希西迦其他的事和功業,包括他建造水池和挖溝引水入城的事蹟,都記在《猶大列王史》上。
  • 使徒行傳 2:29 - 「弟兄們,我肯定地對你們說,先祖大衛死了,埋葬了,他的墳墓至今還在我們這裡。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 再下一段由押卜的兒子、管理半個伯·夙的尼希米修築,他一直修到大衛墓地對面,遠至人工池和勇士堂。
  • 新标点和合本 - 其次是管理伯夙一半、押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他修造的是管理伯‧夙区的一半、押卜的儿子尼希米,直到大卫坟地的对面,又到人造池,到达勇士的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他修造的是管理伯‧夙区的一半、押卜的儿子尼希米,直到大卫坟地的对面,又到人造池,到达勇士的房屋。
  • 当代译本 - 再下一段由押卜的儿子、管理半个伯·夙的尼希米修筑,他一直修到大卫墓地对面,远至人工池和勇士堂。
  • 圣经新译本 - 下一段由管理半个伯.夙的区长,押卜的儿子尼希米修筑,直到大卫墓地的对面,又到人工池和勇士之家。
  • 中文标准译本 - 在他之后的一段,由押布的儿子,就是伯促尔半个行政区的长官尼希米修建,直到大卫的坟墓对面,又到蓄水池,又到勇士之家。
  • 现代标点和合本 - 其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子并勇士的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
  • New International Version - Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Heroes.
  • New International Reader's Version - Next to Shallun, Nehemiah made some repairs. He was the son of Azbuk. Nehemiah ruled over half of the territory where Beth Zur was located. He repaired the wall up to the part that was across from the tombs of David. He repaired it all the way to the man-made pool and the House of the Heroes.
  • English Standard Version - After him Nehemiah the son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, repaired to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool, and as far as the house of the mighty men.
  • New Living Translation - Next to him was Nehemiah son of Azbuk, the leader of half the district of Beth-zur. He rebuilt the wall from a place across from the tombs of David’s family as far as the water reservoir and the House of the Warriors.
  • The Message - After him came Nehemiah son of Azbuk, mayor of half the district of Beth Zur. He worked from just in front of the Tomb of David as far as the Pool and the House of Heroes.
  • Christian Standard Bible - After him Nehemiah son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Warriors.
  • New American Standard Bible - After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, made repairs as far as a point opposite the tombs of David, and as far as the artificial pool and the house of the mighty men.
  • New King James Version - After him Nehemiah the son of Azbuk, leader of half the district of Beth Zur, made repairs as far as the place in front of the tombs of David, to the man-made pool, and as far as the House of the Mighty.
  • Amplified Bible - After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, repaired [the wall] as far as [a point] in front of the tombs of David, and as far as the artificial pool and the house of the guards.
  • American Standard Version - After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men.
  • King James Version - After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Beth–zur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.
  • New English Translation - Nehemiah son of Azbuk, head of a half-district of Beth Zur, worked after him as far as the tombs of David and the artificial pool and the House of the Warriors.
  • World English Bible - After him, Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth Zur, made repairs to the place opposite the tombs of David, and to the pool that was made, and to the house of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 其次是管理伯‧夙一半、押卜的兒子尼希米修造,直到大衛墳地的對面,又到挖成的池子,並勇士的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他修造的是管理伯‧夙區的一半、押卜的兒子尼希米,直到大衛墳地的對面,又到人造池,到達勇士的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他修造的是管理伯‧夙區的一半、押卜的兒子尼希米,直到大衛墳地的對面,又到人造池,到達勇士的房屋。
  • 聖經新譯本 - 下一段由管理半個伯.夙的區長,押卜的兒子尼希米修築,直到大衛墓地的對面,又到人工池和勇士之家。
  • 呂振中譯本 - 接着是 伯夙 半區的區長 押卜 的兒子 尼希米 修造了,直到 大衛 墳地的對面,又到人造池子和勇士堂。
  • 中文標準譯本 - 在他之後的一段,由押布的兒子,就是伯促爾半個行政區的長官尼希米修建,直到大衛的墳墓對面,又到蓄水池,又到勇士之家。
  • 現代標點和合本 - 其次是管理伯夙一半,押卜的兒子尼希米修造,直到大衛墳地的對面,又到挖成的池子並勇士的房屋。
  • 文理和合譯本 - 其次、治伯夙境之半者、押卜子尼希米修葺、至大衛墓相對之所、延及鑿成之池、至於勇士之室、
  • 文理委辦譯本 - 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、治理 伯夙 郡之半者、 押卜 子 尼希米 修葺、至 大衛 墓相對之所、又至掘成之池、又至傑士之宅、
  • Nueva Versión Internacional - Nehemías hijo de Azbuc, gobernador de una mitad del distrito de Betsur, reconstruyó el siguiente tramo hasta el lugar que está frente a los sepulcros de David, hasta el estanque artificial y hasta el cuartel de la guardia real.
  • 현대인의 성경 - 다음은 벧 – 술 지방 절반을 다스리는 아스북의 아들 느헤미야가 다윗왕의 묘와 저수지와 용사의 집까지 성벽을 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - За ним – до места напротив гробниц Давида, и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • Восточный перевод - За ним – до места напротив царских гробниц и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ним – до места напротив царских гробниц и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ним – до места напротив царских гробниц и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà, Néhémie, fils d’Azbouq, chef de la moitié du district de Beth-Tsour , travaillait dans le secteur qui s’étendait jusqu’en face du cimetière de David et allait jusqu’au réservoir artificiel et jusqu’à la caserne .
  • リビングバイブル - 続いて、ベテ・ツル半区の区長である、アズブクの子ネヘミヤは、ダビデ王の墓地と人工貯水池、勇士たちの家までの城壁を修理しました。
  • Nova Versão Internacional - Além dele, Neemias, filho de Azbuque, governador de meio distrito de Bete-Zur, fez os reparos até em frente dos túmulos de Davi, até o açude artificial e a casa dos soldados.
  • Hoffnung für alle - Die Arbeiten am nächsten Abschnitt übernahm Nehemja, der Sohn von Asbuk, dem die Hälfte des Bezirks Bet-Zur unterstand. Dieser Teil der Mauer lag den Gräbern des Königshauses David gegenüber und erstreckte sich bis zum künstlich angelegten Teich und bis zu den Unterkünften der Offiziere .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên ông, có Nê-hê-mi, con A-búc, quận trưởng phân nửa quận Bết-sua, tu bổ tường thành cho đến lăng Vua Đa-vít, hồ chứa nước và cả đến dinh tướng lãnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดจากเขาคือเนหะมีย์บุตรอัสบูกผู้ปกครองเขตเบธซูร์ครึ่งหนึ่ง สร้างไปถึงจุดตรงข้ามสุสานของ ดาวิดไปจนถึงอ่างเก็บน้ำและโรงทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​มา​คือ​เนหะมีย์​บุตร​อัสบูก ซึ่ง​เป็น​ผู้​ปกครอง​ครึ่ง​อาณา​เขต​เบธซูร์ ซ่อมแซม​ไป​จน​ถึง​จุด​ที่​อยู่​ตรง​ข้าม​ที่​เก็บ​ศพ​ของ​ดาวิด ไกล​ไป​จน​ถึง​สระ​ขุด​และ​ที่​พัก​อาศัย​ของ​ทหาร​กล้า
  • 尼希米記 3:14 - 利甲的兒子、管理伯·哈基琳的瑪基雅修築糞廠門,修好後安上門,裝上門閂和門鎖。
  • 歷代志下 12:10 - 羅波安王就造了銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。
  • 歷代志下 12:11 - 每次王進耶和華的殿,護衛就帶上盾牌,用完後放回護衛房。
  • 歷代志上 2:45 - 沙邁的兒子是瑪雲,瑪雲是伯·夙的父親。
  • 雅歌 3:7 - 看啊,是所羅門的轎子, 周圍是六十名勇士, 都是以色列的精兵。
  • 歷代志下 11:7 - 伯·夙、梭哥、亞杜蘭、
  • 列王紀上 14:27 - 羅波安王就造了銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。
  • 列王紀上 14:28 - 每次王進耶和華的殿,護衛就帶上盾牌,用完後放回護衛房。
  • 歷代志下 16:14 - 葬在大衛城他為自己鑿的墳墓裡。民眾把他放在堆滿精心調製的各種香料的床上,又點了一堆大火向他致哀。
  • 尼希米記 3:9 - 再下一段由戶珥的兒子、管理半個耶路撒冷的利法雅修築。
  • 約書亞記 15:58 - 還有哈忽、伯·夙、基突、
  • 以賽亞書 7:3 - 耶和華對以賽亞說:「你帶著兒子施亞雅述出去,到上池水溝的盡頭、在通往漂布場的路上迎見亞哈斯,
  • 以賽亞書 22:11 - 你們又在兩道城牆之間建造新的蓄水池,用來盛舊池的水。耶和華從古時已定了這一切,要使這一切發生,但你們既不仰望祂,也不理會祂。
  • 尼希米記 3:12 - 再下一段由哈羅黑的兒子、管理半個耶路撒冷的沙龍和他的女兒們修築。
  • 列王紀下 20:20 - 希西迦其他的事和功業,包括他建造水池和挖溝引水入城的事蹟,都記在《猶大列王史》上。
  • 使徒行傳 2:29 - 「弟兄們,我肯定地對你們說,先祖大衛死了,埋葬了,他的墳墓至今還在我們這裡。
Bible
Resources
Plans
Donate