Parallel Verses
- 新标点和合本 - 我又派百姓按定期献柴和初熟的土产。我的 神啊,求你记念我,施恩与我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按定期奉献木柴和初熟的土产。我的上帝啊,求你记念我,施恩于我。
- 和合本2010(神版-简体) - 按定期奉献木柴和初熟的土产。我的 神啊,求你记念我,施恩于我。
- 当代译本 - 又让民众定期供应木柴和初熟的物产。 我的上帝啊,求你眷顾我,施恩于我。
- 圣经新译本 - 我又指派人按时供应木柴和奉献初熟之物。“我的 神啊,求你记念我,施恩给我。”
- 中文标准译本 - 也安排了定期奉献木柴的事,以及初熟之物的事。 我的神哪,求你记念我,恩待我!
- 现代标点和合本 - 我又派百姓按定期献柴和初熟的土产。我的神啊,求你记念我,施恩于我。
- 和合本(拼音版) - 我又派百姓按定期献柴和初熟的土产。我的上帝啊,求你记念我,施恩与我。
- New International Version - I also made provision for contributions of wood at designated times, and for the firstfruits. Remember me with favor, my God.
- New International Reader's Version - I also made plans for gifts of wood to be brought at certain appointed times. And I made plans for the first share of the crops to be brought. You are my God. Please remember me with kindness.
- English Standard Version - and I provided for the wood offering at appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
- New Living Translation - I also made sure that the supply of wood for the altar and the first portions of the harvest were brought at the proper times. Remember this in my favor, O my God.
- Christian Standard Bible - I also arranged for the donation of wood at the appointed times and for the firstfruits. Remember me, my God, with favor.
- New American Standard Bible - and I arranged for the delivery of wood at appointed times and for the first fruits. Remember me, my God, for good.
- New King James Version - and to bringing the wood offering and the firstfruits at appointed times. Remember me, O my God, for good!
- Amplified Bible - and I provided for the wood offering at appointed times and for the first fruits. O my God, [please] remember me for good [and imprint me on Your heart].
- American Standard Version - and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.
- King James Version - And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
- New English Translation - I also provided for the wood offering at the appointed times and also for the first fruits. Please remember me for good, O my God.
- World English Bible - and for the wood offering, at times appointed, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.
- 新標點和合本 - 我又派百姓按定期獻柴和初熟的土產。我的神啊,求你記念我,施恩與我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按定期奉獻木柴和初熟的土產。我的上帝啊,求你記念我,施恩於我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 按定期奉獻木柴和初熟的土產。我的 神啊,求你記念我,施恩於我。
- 當代譯本 - 又讓民眾定期供應木柴和初熟的物產。 我的上帝啊,求你眷顧我,施恩於我。
- 聖經新譯本 - 我又指派人按時供應木柴和奉獻初熟之物。“我的 神啊,求你記念我,施恩給我。”
- 呂振中譯本 - 我又 立了 按指定日期供獻木柴和首熟物產 的條例 。我的上帝啊,求你懷念着我,使 我 得福。
- 中文標準譯本 - 也安排了定期奉獻木柴的事,以及初熟之物的事。 我的神哪,求你記念我,恩待我!
- 現代標點和合本 - 我又派百姓按定期獻柴和初熟的土產。我的神啊,求你記念我,施恩於我。
- 文理和合譯本 - 命民按期備柴、獻初熟之土產、我上帝歟、望爾垂念、施恩於我、
- 文理委辦譯本 - 屆期備柴、為薦新之舉、我理其事、望上帝垂念、錫我福祉焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦使民屆期獻柴、獻初實之土產、求我天主垂念我、施恩於我、
- Nueva Versión Internacional - También organicé la ofrenda de la leña en las fechas establecidas, y la entrega de las primicias. «¡Acuérdate de mí, Dios mío, y favoréceme!»
- 현대인의 성경 - 또 정한 때에 제물을 태울 나무와 첫열매를 가져오게 하였습니다. 나의 하나님이시여, 이 모든 것을 기억하시고 나에게 은혜를 베푸소서.”
- Новый Русский Перевод - А еще я позаботился о поставке дров в назначенные сроки и о первых плодах. Вспомни меня, Бог мой, мне во благо.
- Восточный перевод - А ещё я позаботился о поставке дров в назначенные сроки и о первых плодах. Вспомни меня, Бог мой, мне во благо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ещё я позаботился о поставке дров в назначенные сроки и о первых плодах. Вспомни меня, Бог мой, мне во благо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ещё я позаботился о поставке дров в назначенные сроки и о первых плодах. Вспомни меня, Бог мой, мне во благо.
- La Bible du Semeur 2015 - Je rétablis aussi les offrandes de bois à fournir aux dates prescrites et celles des premiers produits de la terre. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu !
- リビングバイブル - 彼らは、定められたとおり祭壇にたきぎを運び、いけにえや初物のささげ物の管理に当たりました。神様、どうか私をあわれみ、心にお留めください。
- Nova Versão Internacional - Também estabeleci regras para as provisões de lenha, determinando as datas certas para serem trazidas, e para os primeiros frutos. Em tua bondade, lembra-te de mim, ó meu Deus.
- Hoffnung für alle - Auch sorgte ich dafür, dass die ersten Früchte der Ernte und das Brennholz für die Opfer rechtzeitig abgegeben wurden. Denke an mich, mein Gott! Lass mich deine Güte erfahren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - định phiên để họ cung cấp củi và lo thu nhận hoa quả đầu mùa. Lạy Đức Chúa Trời, xin nhớ đến con và làm ơn cho con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายังได้จัดให้หาฟืนมาถวายตามเวลาที่กำหนดและให้คอยดูแลผลแรก ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ด้วยความโปรดปรานเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้ายังได้จัดหาฟืนมาถวายตามกำหนดเวลา อีกทั้งผลไม้รุ่นแรกด้วย โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า ขอพระองค์ระลึกถึงความดีของข้าพเจ้าเถิด
Cross Reference
- Psalms 25:7 - Forget that I sowed wild oats; Mark me with your sign of love. Plan only the best for me, God!
- Psalms 26:8 - God, I love living with you; your house glows with your glory. When it’s time for spring cleaning, don’t sweep me out with the quacks and crooks, Men with bags of dirty tricks, women with purses stuffed with bribe-money.
- Luke 23:42 - Then he said, “Jesus, remember me when you enter your kingdom.”
- Psalms 106:4 - Remember me, God, when you enjoy your people; include me when you save them; I want to see your chosen succeed, celebrate with your celebrating nation, join the Hallelujahs of your pride and joy!
- Nehemiah 13:14 - Remember me, O my God, for this. Don’t ever forget the devoted work I have done for The Temple of God and its worship.
- Nehemiah 10:34 - We—priests, Levites, and the people—have cast lots to see when each of our families will bring wood for burning on the Altar of our God, following the yearly schedule set down in The Revelation.
- Nehemiah 13:22 - Then I directed the Levites to ceremonially cleanse themselves and take over as guards at the gates to keep the sanctity of the Sabbath day. Remember me also for this, my God. Treat me with mercy according to your great and steadfast love. * * *