Parallel Verses
- Christian Standard Bible - So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites.
- 新标点和合本 - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
- 当代译本 - 这样,我清除了他们当中的一切外族之物,并指定祭司和利未人的职分,使他们各尽其职,
- 圣经新译本 - 这样,我就洁净了他们,使他们脱离一切外族人的污秽,又重新指派祭司和利未人的职责,各人有自己的工作。
- 中文标准译本 - 这样,我洁净他们脱离了外邦人的一切,又为祭司和利未人确立了职责,各尽其职;
- 现代标点和合本 - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
- 和合本(拼音版) - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
- New International Version - So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
- New International Reader's Version - So I made the priests and Levites pure. I made them pure from every practice that had come from other countries and had made them impure. I gave them their duties. Each one had his own job to do.
- English Standard Version - Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
- New Living Translation - So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
- The Message - All in all I cleansed them from everything foreign. I organized the orders of service for the priests and Levites so that each man knew his job. I arranged for a regular supply of altar wood at the appointed times and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
- New American Standard Bible - So I purified them from everything foreign, and assigned duties to the priests and the Levites, each in his work,
- New King James Version - Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,
- Amplified Bible - Thus I cleansed and purified them from everything foreign (pagan), and I defined the duties of the priests and Levites, each one in his task;
- American Standard Version - Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;
- King James Version - Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
- New English Translation - So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.
- World English Bible - Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
- 新標點和合本 - 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
- 當代譯本 - 這樣,我清除了他們當中的一切外族之物,並指定祭司和利未人的職分,使他們各盡其職,
- 聖經新譯本 - 這樣,我就潔淨了他們,使他們脫離一切外族人的污穢,又重新指派祭司和利未人的職責,各人有自己的工作。
- 呂振中譯本 - 這樣、我便潔淨了他們,使他們除去一切屬於外族人的;我又重新立定了祭司和 利未 人的職守, 使他們 各有各的工作。
- 中文標準譯本 - 這樣,我潔淨他們脫離了外邦人的一切,又為祭司和利未人確立了職責,各盡其職;
- 現代標點和合本 - 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
- 文理和合譯本 - 如是我潔斯眾、絕異邦人、且定祭司利未人之職任、俾供厥役、
- 文理委辦譯本 - 我拒諸異邦人、使祭司利未人、各歸班列、守其職事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、我潔之、使離異邦人、又立祭司與 利未 人之班次、使之各盡厥職、
- Nueva Versión Internacional - Yo los purifiqué de todo lo extranjero y asigné a los sacerdotes y levitas sus respectivas tareas.
- 현대인의 성경 - 나는 제사장들과 레위인들을 이방 사람들의 모든 더러운 것에서 깨끗하게 하여 그들의 직무를 맡아 수행하게 하고
- Новый Русский Перевод - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священникам и левитам, каждому – свое дело.
- Восточный перевод - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les purifiai donc de tout élément étranger et je remis en vigueur les règlements que devaient observer les prêtres et les lévites, chacun dans son service.
- リビングバイブル - 私は外国人を追放し、祭司とレビ人に務めを割り当て、各自の仕事を徹底させました。
- Nova Versão Internacional - Dessa forma purifiquei os sacerdotes e os levitas de tudo o que era estrangeiro e lhes designei responsabilidades, cada um em seu próprio cargo.
- Hoffnung für alle - So setzte ich mich dafür ein, dass unser Volk nicht mehr von heidnischen Völkern beeinflusst wurde. Ich gab den Priestern und Leviten Anordnungen für ihren Dienst und für ihre verschiedenen Aufgaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, tôi thanh lọc họ để họ không còn vương vấn với người nước ngoài. Tôi quy định trách nhiệm cho các thầy tế lễ, người Lê-vi, và
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าข้าพเจ้าได้ชำระหมู่ปุโรหิตกับคนเลวีจากทุกสิ่งของคนต่างชาติ และมอบหมายงานให้แต่ละคนตามหน้าที่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้าได้ชำระพวกเขาให้สะอาดจากทุกสิ่งที่เป็นของต่างชาติ และข้าพเจ้ากำหนดหน้าที่ของบรรดาปุโรหิตและชาวเลวีแต่ละคนในการปฏิบัติงานของเขา
Cross Reference
- 1 Chronicles 23:1 - When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
- 1 Chronicles 23:2 - Then he gathered all the leaders of Israel, the priests, and the Levites.
- 1 Chronicles 23:3 - The Levites thirty years old or more were counted; the total number of men was thirty-eight thousand by headcount.
- 1 Chronicles 23:4 - “Of these,” David said, “twenty-four thousand are to be in charge of the work on the Lord’s temple, six thousand are to be officers and judges,
- 1 Chronicles 23:5 - four thousand are to be gatekeepers, and four thousand are to praise the Lord with the instruments that I have made for worship.”
- 1 Chronicles 23:6 - Then David divided them into divisions according to Levi’s sons: Gershom, Kohath, and Merari.
- 1 Chronicles 23:7 - The Gershonites: Ladan and Shimei.
- 1 Chronicles 23:8 - Ladan’s sons: Jehiel was the first, then Zetham, and Joel — three.
- 1 Chronicles 23:9 - Shimei’s sons: Shelomoth, Haziel, and Haran — three. Those were the heads of the families of Ladan.
- 1 Chronicles 23:10 - Shimei’s sons: Jahath, Zizah, Jeush, and Beriah. Those were Shimei’s sons — four.
- 1 Chronicles 23:11 - Jahath was the first and Zizah was the second; however, Jeush and Beriah did not have many sons, so they became one family and received a single assignment.
- 1 Chronicles 23:12 - Kohath’s sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel — four.
- 1 Chronicles 23:13 - Amram’s sons: Aaron and Moses. Aaron, along with his descendants, was set apart forever to consecrate the most holy things, to burn incense in the presence of the Lord, to minister to him, and to pronounce blessings in his name forever.
- 1 Chronicles 23:14 - As for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
- 1 Chronicles 23:15 - Moses’s sons: Gershom and Eliezer.
- 1 Chronicles 23:16 - Gershom’s sons: Shebuel was first.
- 1 Chronicles 23:17 - Eliezer’s sons were Rehabiah, first; Eliezer did not have any other sons, but Rehabiah’s sons were very numerous.
- 1 Chronicles 23:18 - Izhar’s sons: Shelomith was first.
- 1 Chronicles 23:19 - Hebron’s sons: Jeriah was first, Amariah second, Jahaziel third, and Jekameam fourth.
- 1 Chronicles 23:20 - Uzziel’s sons: Micah was first, and Isshiah second.
- 1 Chronicles 23:21 - Merari’s sons: Mahli and Mushi. Mahli’s sons: Eleazar and Kish.
- 1 Chronicles 23:22 - Eleazar died having no sons, only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.
- 1 Chronicles 23:23 - Mushi’s sons: Mahli, Eder, and Jeremoth — three.
- 1 Chronicles 23:24 - These were the descendants of Levi by their ancestral families — the family heads, according to their registration by name in the headcount — twenty years old or more, who worked in the service of the Lord’s temple.
- 1 Chronicles 23:25 - For David said, “The Lord God of Israel has given rest to his people, and he has come to stay in Jerusalem forever.
- 1 Chronicles 23:26 - Also, the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the equipment for its service” —
- Nehemiah 12:1 - These are the priests and Levites who went up with Zerubbabel son of Shealtiel and with Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
- Nehemiah 12:2 - Amariah, Malluch, Hattush,
- Nehemiah 12:3 - Shecaniah, Rehum, Meremoth,
- Nehemiah 12:4 - Iddo, Ginnethoi, Abijah,
- Nehemiah 12:5 - Mijamin, Maadiah, Bilgah,
- Nehemiah 12:6 - Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
- Nehemiah 12:7 - Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the heads of the priests and their relatives in the days of Jeshua.
- Nehemiah 12:8 - The Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah — he and his relatives were in charge of the songs of praise.
- Nehemiah 12:9 - Bakbukiah, Unni, and their relatives stood opposite them in the services.
- Nehemiah 12:10 - Jeshua fathered Joiakim, Joiakim fathered Eliashib, Eliashib fathered Joiada,
- Nehemiah 12:11 - Joiada fathered Jonathan, and Jonathan fathered Jaddua.
- Nehemiah 12:12 - In the days of Joiakim, the heads of the priestly families were Meraiah of Seraiah, Hananiah of Jeremiah,
- Nehemiah 12:13 - Meshullam of Ezra, Jehohanan of Amariah,
- Nehemiah 12:14 - Jonathan of Malluchi, Joseph of Shebaniah,
- Nehemiah 12:15 - Adna of Harim, Helkai of Meraioth,
- Nehemiah 12:16 - Zechariah of Iddo, Meshullam of Ginnethon,
- Nehemiah 12:17 - Zichri of Abijah, Piltai of Moadiah, of Miniamin,
- Nehemiah 12:18 - Shammua of Bilgah, Jehonathan of Shemaiah,
- Nehemiah 12:19 - Mattenai of Joiarib, Uzzi of Jedaiah,
- Nehemiah 12:20 - Kallai of Sallai, Eber of Amok,
- Nehemiah 12:21 - Hashabiah of Hilkiah, and Nethanel of Jedaiah.
- Nehemiah 12:22 - In the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, the heads of the families of the Levites and priests were recorded while Darius the Persian ruled.
- Nehemiah 12:23 - Levi’s descendants, the family heads, were recorded in the Book of the Historical Events during the days of Johanan son of Eliashib.
- Nehemiah 12:24 - The heads of the Levites — Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua son of Kadmiel, along with their relatives opposite them — gave praise and thanks, division by division, as David the man of God had prescribed.
- Nehemiah 12:25 - This included Mattaniah, Bakbukiah, and Obadiah. Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the city gates.
- Nehemiah 12:26 - These served in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and Ezra the priest and scribe.
- Nehemiah 10:30 - We will not give our daughters in marriage to the surrounding peoples and will not take their daughters as wives for our sons.