Parallel Verses
- 中文标准译本 - 难道我们要听任你们行这一切大恶,娶外邦女子,以致对我们的神不忠吗?”
- 新标点和合本 - 如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的 神呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们岂能听凭你们行这一切大恶,娶外邦女子干犯我们的上帝呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们岂能听凭你们行这一切大恶,娶外邦女子干犯我们的 神呢?”
- 当代译本 - 我怎能听凭你们行这大恶,因娶外族女子而背叛我们的上帝呢?”
- 圣经新译本 - 难道我们要听从你们,行这大恶,娶外族的女子为妻,对我们 神不忠吗?”
- 现代标点和合本 - 如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的神呢?”
- 和合本(拼音版) - 如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的上帝呢?”
- New International Version - Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying foreign women?”
- New International Reader's Version - Now I hear that you too are doing all of the same terrible and evil things. You aren’t being faithful to our God. You are marrying women from other lands.”
- English Standard Version - Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?”
- New Living Translation - How could you even think of committing this sinful deed and acting unfaithfully toward God by marrying foreign women?”
- Christian Standard Bible - Why then should we hear about you doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?”
- New American Standard Bible - Has it not then been reported about you that you have committed all this great evil by acting unfaithfully against our God, by marrying foreign women?”
- New King James Version - Should we then hear of your doing all this great evil, transgressing against our God by marrying pagan women?”
- Amplified Bible - Do we then hear about you that you have done all this great evil, acting unfaithfully against our God by marrying foreign (pagan) women?”
- American Standard Version - Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?
- King James Version - Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
- New English Translation - Should we then in your case hear that you do all this great evil, thereby being unfaithful to our God by marrying foreign wives?”
- World English Bible - Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?”
- 新標點和合本 - 如此,我豈聽你們行這大惡,娶外邦女子干犯我們的神呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們豈能聽憑你們行這一切大惡,娶外邦女子干犯我們的上帝呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們豈能聽憑你們行這一切大惡,娶外邦女子干犯我們的 神呢?」
- 當代譯本 - 我怎能聽憑你們行這大惡,因娶外族女子而背叛我們的上帝呢?」
- 聖經新譯本 - 難道我們要聽從你們,行這大惡,娶外族的女子為妻,對我們 神不忠嗎?”
- 呂振中譯本 - 難道我們所該聽的是你們,來行這一切大壞事,娶外籍女人為妻,來對我們的上帝不忠實麼?』
- 中文標準譯本 - 難道我們要聽任你們行這一切大惡,娶外邦女子,以致對我們的神不忠嗎?」
- 現代標點和合本 - 如此,我豈聽你們行這大惡,娶外邦女子干犯我們的神呢?」
- 文理和合譯本 - 我豈聽爾行此大惡、娶異邦之女、干犯我上帝乎、
- 文理委辦譯本 - 豈可任爾、娶異邦人陷於重罪、干犯上帝哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈可任爾行此大不法之事、娶異邦之女、干犯我天主乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Será que también de ustedes se dirá que cometieron el gran pecado de ofender a nuestro Dios casándose con mujeres extranjeras?»
- 현대인의 성경 - 그런데 너희가 이방 여자들과 결혼하여 악을 행하고 우리 하나님께 범죄하는 것을 우리가 어떻게 보고만 있을 수 있겠느냐?”
- Новый Русский Перевод - Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете все это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
- Восточный перевод - Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете всё это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете всё это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете всё это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
- La Bible du Semeur 2015 - Faut-il donc entendre dire de vous que vous commettez ce grand mal et que vous êtes infidèles à notre Dieu en épousant des femmes étrangères ?
- リビングバイブル - おまえたちのしたことは、それほど罪深いことなのだ。見過ごしになどできるだろうか。」
- Nova Versão Internacional - Como podemos tolerar o que ouvimos? Como podem vocês cometer essa terrível maldade e serem infiéis ao nosso Deus, casando-se com mulheres estrangeiras?
- Hoffnung für alle - Und nun begeht ihr genau dasselbe Unrecht und heiratet Frauen aus fremden Völkern! Damit habt ihr Gott die Treue gebrochen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi tưởng chúng ta sẽ nghe lời các ngươi, để cho các ngươi hành động gian tà, cưới vợ ngoại giáo, phạm tội với Đức Chúa Trời sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนนี้จะให้เราทนฟังว่าพวกท่านก็ทำสิ่งชั่วร้ายอย่างเดียวกัน และทรยศต่อพระเจ้าโดยไปแต่งงานกับหญิงต่างชาติหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราควรจะฟังพวกท่าน และทำสิ่งชั่วร้ายเช่นนั้น แสดงความไม่ภักดีต่อพระเจ้าของเราด้วยการแต่งงานกับหญิงต่างชาติอย่างนั้นหรือ”
Cross Reference
- 撒母耳记上 30:24 - 关于这事,谁会听你们的呢?出战的人怎样得份,留下看守辎重的人也怎样得份,要同等分配。”
- 以斯拉记 10:2 - 以拦的子孙耶希业的儿子谢喀尼亚就对以斯拉说:“我们对我们的神不忠,从当地百姓中娶了外邦女子。虽然这样,以色列还有希望。