Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:23 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - En aquellos días también me di cuenta de que algunos judíos se habían casado con mujeres de Asdod, de Amón y de Moab.
  • 新标点和合本 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 当代译本 - 那些日子,我见犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 圣经新译本 - 那些日子,我也发现有些犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,我还看到犹太人娶了阿实突、亚扪和摩押的女子,
  • 现代标点和合本 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
  • 和合本(拼音版) - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
  • New International Version - Moreover, in those days I saw men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon and Moab.
  • New International Reader's Version - In those days I also saw that some men of Judah had married women from Ashdod. Others had married women from Ammon or Moab.
  • English Standard Version - In those days also I saw the Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
  • New Living Translation - About the same time I realized that some of the men of Judah had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • The Message - Also in those days I saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab. Half the children couldn’t even speak the language of Judah; all they knew was the language of Ashdod or some other tongue. So I took those men to task, gave them a piece of my mind, even slapped some of them and jerked them by the hair. I made them swear to God: “Don’t marry your daughters to their sons; and don’t let their daughters marry your sons—and don’t you yourselves marry them! Didn’t Solomon the king of Israel sin because of women just like these? Even though there was no king quite like him, and God loved him and made him king over all Israel, foreign women were his downfall. Do you call this obedience—engaging in this extensive evil, showing yourselves faithless to God by marrying foreign wives?”
  • Christian Standard Bible - In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • New American Standard Bible - In those days I also saw that the Jews had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • New King James Version - In those days I also saw Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
  • Amplified Bible - In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • American Standard Version - In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
  • King James Version - In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
  • New English Translation - Also in those days I saw the men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • World English Bible - In those days I also saw the Jews who had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;
  • 新標點和合本 - 那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,我又看見猶太人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,我又看見猶太人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
  • 當代譯本 - 那些日子,我見猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
  • 聖經新譯本 - 那些日子,我也發現有些猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
  • 呂振中譯本 - 那些日子我也見了 猶大 人娶 亞實突 、 亞捫 、 摩押 的女子為妻。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,我還看到猶太人娶了阿實突、亞捫和摩押的女子,
  • 現代標點和合本 - 那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。
  • 文理和合譯本 - 時、我見猶大人、娶亞實突 亞捫 摩押之女為室、
  • 文理委辦譯本 - 猶大人娶亞實突、亞捫、摩押女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時我見有 猶大 人娶 亞實突 女、 亞捫 女、 摩押 女為妻、
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 이 당시에 유다 사람들이 아스돗과 암몬과 모압의 여자들과 결혼하여
  • Новый Русский Перевод - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
  • Восточный перевод - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette même époque, je constatai également que des Judéens avaient épousé des femmes ashdodiennes, ammonites et moabites .
  • リビングバイブル - このころ、ユダヤ人の中には、アシュドデ人やアモン人やモアブ人の女と結婚している者があり、
  • Nova Versão Internacional - Além disso, naqueles dias, vi alguns judeus que haviam se casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit fand ich auch heraus, dass viele jüdische Männer Frauen aus Aschdod, Ammon und Moab geheiratet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vào thời gian ấy, tôi thấy có những người Giu-đa cưới phụ nữ Ách-đốt, Am-môn, Mô-áp,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้น ข้าพเจ้ายังเห็นชาวยูดาห์ที่แต่งงานกับผู้หญิงจากอัชโดด อัมโมน และโมอับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​โน้น ข้าพเจ้า​เห็น​ชาว​ยิว​ที่​ได้​แต่งงาน​กับ​ผู้​หญิง​ของ​อัชโดด อัมโมน และ​โมอับ
Cross Reference
  • Nehemías 4:7 - Pero, cuando Sambalat y Tobías, y los árabes, los amonitas y los asdodeos se enteraron de que avanzaba la reconstrucción de la muralla y de que ya estábamos cerrando las brechas, se enojaron muchísimo
  • 1 Samuel 5:1 - Después de capturar el arca de Dios, los filisteos la llevaron de Ebenezer a Asdod
  • Esdras 10:44 - Todos estos se habían casado con mujeres extranjeras, y algunos habían tenido hijos con ellas.
  • 2 Corintios 6:14 - No formen yunta con los incrédulos. ¿Qué tienen en común la justicia y la maldad? ¿O qué comunión puede tener la luz con la oscuridad?
  • Esdras 9:11 - que nos diste por medio de tus siervos los profetas, cuando nos advertiste: “La tierra que van a poseer está corrompida por la impureza de los pueblos que la habitan, pues de un extremo a otro ellos la han llenado con sus abominaciones.
  • Esdras 9:12 - Por eso, no permitan ustedes que sus hijas ni sus hijos se casen con los de esos pueblos. Nunca busquen el bienestar ni la prosperidad que tienen ellos, para que ustedes se mantengan fuertes y coman de los frutos de la buena tierra y luego se la dejen por herencia a sus descendientes para siempre”.
  • Esdras 10:10 - Entonces el sacerdote Esdras se puso en pie y les dijo: —Ustedes han sido infieles y han aumentado la culpa de Israel, pues han contraído matrimonio con mujeres extranjeras.
  • Esdras 9:1 - Después de todo esto, se me acercaron los jefes y me dijeron: «El pueblo de Israel, incluso los sacerdotes y levitas, no se ha mantenido separado de los pueblos vecinos, sino que practica las costumbres abominables de todos ellos, es decir, de los cananeos, hititas, ferezeos, jebuseos, amonitas, moabitas, egipcios y amorreos.
  • Esdras 9:2 - De entre las mujeres de esos pueblos han tomado esposas para sí mismos y para sus hijos, mezclando así la raza santa con la de los pueblos vecinos. Y los primeros en cometer tal infidelidad han sido los jefes y los gobernantes».
  • Nehemías 13:1 - Aquel día se leyó ante el pueblo el libro de Moisés, y allí se encontró escrito que los amonitas y moabitas no debían jamás formar parte del pueblo de Dios,
  • Nehemías 10:30 - Además, todos nos comprometimos a no casar a nuestras hijas con los habitantes del país ni aceptar a sus hijas como esposas para nuestros hijos.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - En aquellos días también me di cuenta de que algunos judíos se habían casado con mujeres de Asdod, de Amón y de Moab.
  • 新标点和合本 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 当代译本 - 那些日子,我见犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 圣经新译本 - 那些日子,我也发现有些犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,我还看到犹太人娶了阿实突、亚扪和摩押的女子,
  • 现代标点和合本 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
  • 和合本(拼音版) - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
  • New International Version - Moreover, in those days I saw men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon and Moab.
  • New International Reader's Version - In those days I also saw that some men of Judah had married women from Ashdod. Others had married women from Ammon or Moab.
  • English Standard Version - In those days also I saw the Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
  • New Living Translation - About the same time I realized that some of the men of Judah had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • The Message - Also in those days I saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab. Half the children couldn’t even speak the language of Judah; all they knew was the language of Ashdod or some other tongue. So I took those men to task, gave them a piece of my mind, even slapped some of them and jerked them by the hair. I made them swear to God: “Don’t marry your daughters to their sons; and don’t let their daughters marry your sons—and don’t you yourselves marry them! Didn’t Solomon the king of Israel sin because of women just like these? Even though there was no king quite like him, and God loved him and made him king over all Israel, foreign women were his downfall. Do you call this obedience—engaging in this extensive evil, showing yourselves faithless to God by marrying foreign wives?”
  • Christian Standard Bible - In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • New American Standard Bible - In those days I also saw that the Jews had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • New King James Version - In those days I also saw Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
  • Amplified Bible - In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • American Standard Version - In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
  • King James Version - In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
  • New English Translation - Also in those days I saw the men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • World English Bible - In those days I also saw the Jews who had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;
  • 新標點和合本 - 那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,我又看見猶太人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,我又看見猶太人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
  • 當代譯本 - 那些日子,我見猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
  • 聖經新譯本 - 那些日子,我也發現有些猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
  • 呂振中譯本 - 那些日子我也見了 猶大 人娶 亞實突 、 亞捫 、 摩押 的女子為妻。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,我還看到猶太人娶了阿實突、亞捫和摩押的女子,
  • 現代標點和合本 - 那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。
  • 文理和合譯本 - 時、我見猶大人、娶亞實突 亞捫 摩押之女為室、
  • 文理委辦譯本 - 猶大人娶亞實突、亞捫、摩押女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時我見有 猶大 人娶 亞實突 女、 亞捫 女、 摩押 女為妻、
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 이 당시에 유다 사람들이 아스돗과 암몬과 모압의 여자들과 결혼하여
  • Новый Русский Перевод - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
  • Восточный перевод - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette même époque, je constatai également que des Judéens avaient épousé des femmes ashdodiennes, ammonites et moabites .
  • リビングバイブル - このころ、ユダヤ人の中には、アシュドデ人やアモン人やモアブ人の女と結婚している者があり、
  • Nova Versão Internacional - Além disso, naqueles dias, vi alguns judeus que haviam se casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit fand ich auch heraus, dass viele jüdische Männer Frauen aus Aschdod, Ammon und Moab geheiratet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vào thời gian ấy, tôi thấy có những người Giu-đa cưới phụ nữ Ách-đốt, Am-môn, Mô-áp,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้น ข้าพเจ้ายังเห็นชาวยูดาห์ที่แต่งงานกับผู้หญิงจากอัชโดด อัมโมน และโมอับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​โน้น ข้าพเจ้า​เห็น​ชาว​ยิว​ที่​ได้​แต่งงาน​กับ​ผู้​หญิง​ของ​อัชโดด อัมโมน และ​โมอับ
  • Nehemías 4:7 - Pero, cuando Sambalat y Tobías, y los árabes, los amonitas y los asdodeos se enteraron de que avanzaba la reconstrucción de la muralla y de que ya estábamos cerrando las brechas, se enojaron muchísimo
  • 1 Samuel 5:1 - Después de capturar el arca de Dios, los filisteos la llevaron de Ebenezer a Asdod
  • Esdras 10:44 - Todos estos se habían casado con mujeres extranjeras, y algunos habían tenido hijos con ellas.
  • 2 Corintios 6:14 - No formen yunta con los incrédulos. ¿Qué tienen en común la justicia y la maldad? ¿O qué comunión puede tener la luz con la oscuridad?
  • Esdras 9:11 - que nos diste por medio de tus siervos los profetas, cuando nos advertiste: “La tierra que van a poseer está corrompida por la impureza de los pueblos que la habitan, pues de un extremo a otro ellos la han llenado con sus abominaciones.
  • Esdras 9:12 - Por eso, no permitan ustedes que sus hijas ni sus hijos se casen con los de esos pueblos. Nunca busquen el bienestar ni la prosperidad que tienen ellos, para que ustedes se mantengan fuertes y coman de los frutos de la buena tierra y luego se la dejen por herencia a sus descendientes para siempre”.
  • Esdras 10:10 - Entonces el sacerdote Esdras se puso en pie y les dijo: —Ustedes han sido infieles y han aumentado la culpa de Israel, pues han contraído matrimonio con mujeres extranjeras.
  • Esdras 9:1 - Después de todo esto, se me acercaron los jefes y me dijeron: «El pueblo de Israel, incluso los sacerdotes y levitas, no se ha mantenido separado de los pueblos vecinos, sino que practica las costumbres abominables de todos ellos, es decir, de los cananeos, hititas, ferezeos, jebuseos, amonitas, moabitas, egipcios y amorreos.
  • Esdras 9:2 - De entre las mujeres de esos pueblos han tomado esposas para sí mismos y para sus hijos, mezclando así la raza santa con la de los pueblos vecinos. Y los primeros en cometer tal infidelidad han sido los jefes y los gobernantes».
  • Nehemías 13:1 - Aquel día se leyó ante el pueblo el libro de Moisés, y allí se encontró escrito que los amonitas y moabitas no debían jamás formar parte del pueblo de Dios,
  • Nehemías 10:30 - Además, todos nos comprometimos a no casar a nuestras hijas con los habitantes del país ni aceptar a sus hijas como esposas para nuestros hijos.
Bible
Resources
Plans
Donate