Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:14 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,求你對這件事懷念着我;不要塗抹掉我虔誠的作為,就是我為我的上帝的殿和他吩咐守 的禮節所行的。
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为 神的殿与其中的礼节所行的善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你因这事记念我,不要涂去我为上帝的殿与其中的礼仪所献的忠心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你因这事记念我,不要涂去我为 神的殿与其中的礼仪所献的忠心。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你因这事而记念我,不要涂抹我为上帝的殿和其中的敬拜礼仪所做的善事。
  • 圣经新译本 - “我的 神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为我 神的殿和一切敬拜的礼仪所行的忠诚的事。”
  • 中文标准译本 - 我的神哪,求你为此记念我,不要抹掉我为神的殿、为神殿的职守所尽的忠诚!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为神的殿与其中的礼节所行的善。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为上帝的殿与其中的礼节所行的善。
  • New International Version - Remember me for this, my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services.
  • New International Reader's Version - You are my God. Remember me because of what I’ve done. I’ve worked faithfully for your temple and its services. So please don’t forget the good things I’ve done.
  • English Standard Version - Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for his service.
  • New Living Translation - Remember this good deed, O my God, and do not forget all that I have faithfully done for the Temple of my God and its services.
  • The Message - Remember me, O my God, for this. Don’t ever forget the devoted work I have done for The Temple of God and its worship.
  • Christian Standard Bible - Remember me for this, my God, and don’t erase the deeds of faithful love I have done for the house of my God and for its services.
  • New American Standard Bible - Remember me for this, my God, and do not wipe out my loyal deeds which I have performed for the house of my God and its services.
  • New King James Version - Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its services!
  • Amplified Bible - O my God, remember me concerning this and do not wipe out my loyal deeds and kindnesses which I have done for the house of my God and for its services.
  • American Standard Version - Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof.
  • King James Version - Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
  • New English Translation - Please remember me for this, O my God, and do not wipe out the kindness that I have done for the temple of my God and for its services!
  • World English Bible - Remember me, my God, concerning this, and don’t wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its observances.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為神的殿與其中的禮節所行的善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你因這事記念我,不要塗去我為上帝的殿與其中的禮儀所獻的忠心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你因這事記念我,不要塗去我為 神的殿與其中的禮儀所獻的忠心。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你因這事而記念我,不要塗抹我為上帝的殿和其中的敬拜禮儀所做的善事。
  • 聖經新譯本 - “我的 神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為我 神的殿和一切敬拜的禮儀所行的忠誠的事。”
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,求你為此記念我,不要抹掉我為神的殿、為神殿的職守所盡的忠誠!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為神的殿與其中的禮節所行的善。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我為爾室及其典禮、所行之善事、尚其垂念、毋泯沒之、○
  • 文理委辦譯本 - 我尊崇殿宇、使人盡禮、殷勤不已、望上帝垂念、毋沒我善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願我天主因此事垂念我、我為我天主之殿竭力、使人各供其職、求主勿沒我此善、○
  • Nueva Versión Internacional - «¡Recuerda esto, Dios mío, y favoréceme; no olvides todo el bien que hice por el templo de mi Dios y de su culto!»
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 내가 주의 성전을 위해 성실하게 행한 일을 기억하시고 잊지 마소서.”
  • Новый Русский Перевод - Вспомни меня за это, Боже мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
  • Восточный перевод - Вспомни меня за это, Бог мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни меня за это, Бог мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни меня за это, Бог мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, pour tout cela, et n’oublie pas tout ce que j’ai fidèlement accompli pour ton temple et pour son culte.
  • リビングバイブル - 神様、この私の忠実な行いを心にお留めください。私が神殿のためにしたすべてのことを、お忘れにならないでください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de mim por isso, meu Deus, e não te esqueças do que fiz com tanta fidelidade pelo templo de meu Deus e pelo seu culto.
  • Hoffnung für alle - Denke an mich, mein Gott! Vergiss niemals, was ich für dein Haus und für den Tempeldienst getan habe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Đức Chúa Trời ghi nhận việc này cho con, và cũng đừng quên những điều con đã làm cho Đền Thờ Chúa, để phục vụ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ในข้อนี้ และขออย่าทรงลบล้างสิ่งที่ข้าพระองค์ได้ทำอย่างซื่อสัตย์เพื่อพระนิเวศของพระเจ้าของข้าพระองค์และเพื่อการปรนนิบัติรับใช้ในพระนิเวศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​ใน​เรื่อง​ดัง​กล่าว และ​ขอ​พระ​องค์​อย่า​ลืม​ความ​ดี​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ​เพื่อ​พระ​ตำหนัก​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า และ​เพื่อ​งาน​รับใช้​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 歷代志下 24:16 - 人將他埋葬在 大衛 城裏,同諸王在一處;因為他在 以色列 中行了善事,並且對上帝和上帝的殿也有好的作為。
  • 以斯拉記 7:20 - 你的上帝殿中其餘所需用的、 若 落在你責任上須要供給的,你可以從王的庫房裏去供給。
  • 歷代志下 31:20 - 希西家 在全 猶大 都這樣辦理:他在永恆主他的上帝面前都行良善正直忠實的事。
  • 歷代志下 31:21 - 凡他所開辦的事工、無論是關於上帝之殿的事奉或是關於律法誡命、以便尋求他的上帝的,他都全心全意地去作,所以他都順利成功。
  • 歷代志上 29:3 - 不但如此,因我愛慕我的上帝的殿,我就在為聖殿作一切供備之外,又將我自己珍藏的金銀拿出來、作建造我的上帝之殿的用處:
  • 以斯拉記 7:27 - 永恆主我們列祖的上帝是當受祝頌的,因為他將這樣的意思放在王的心意中,使他去修飾那在 耶路撒冷 的永恆主之殿;
  • 以斯拉記 7:24 - 你們呢、我要使你們知道:要向所有的祭司、 利未 人、音樂員、守門的、當殿役的、供這上帝之殿使用的、收貢品賦稅、或 叫他們 服役、那是不合法的。
  • 啓示錄 3:5 - 得勝的必這樣披着白衣;我決不從生命冊上擦掉他的名;我必在我父面前、和 我父 的眾使者面前、承認他的名。
  • 希伯來人書 6:10 - 因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事 聖徒的 、 那種愛心 。
  • 尼希米記 5:19 - 我的上帝啊,求你記得我,記得我為這人民所行的一切事,而賜福 與我 。
  • 尼希米記 13:22 - 我吩咐 利未 人要潔淨自己、來看守城門,使安息之日分別為聖。我的上帝啊,求你也因這事懷念着我,照你豐盛的堅愛憐惜我。
  • 尼希米記 13:31 - 我又 立了 按指定日期供獻木柴和首熟物產 的條例 。我的上帝啊,求你懷念着我,使 我 得福。
  • 詩篇 122:6 - 你們要為 耶路撒冷 求平安興隆。 耶路撒冷 啊 ,願愛你的得到平靜安穩。
  • 詩篇 122:7 - 願你的城郭中有平安興隆, 願你的宮堡裏有平靜安穩。
  • 詩篇 122:8 - 為了我弟兄和朋友的緣故、 我要說:『願平安興隆在你中間。』
  • 詩篇 122:9 - 為了我們的上帝永恆主之殿的緣故、 我要為你求福。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,求你對這件事懷念着我;不要塗抹掉我虔誠的作為,就是我為我的上帝的殿和他吩咐守 的禮節所行的。
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为 神的殿与其中的礼节所行的善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你因这事记念我,不要涂去我为上帝的殿与其中的礼仪所献的忠心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你因这事记念我,不要涂去我为 神的殿与其中的礼仪所献的忠心。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你因这事而记念我,不要涂抹我为上帝的殿和其中的敬拜礼仪所做的善事。
  • 圣经新译本 - “我的 神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为我 神的殿和一切敬拜的礼仪所行的忠诚的事。”
  • 中文标准译本 - 我的神哪,求你为此记念我,不要抹掉我为神的殿、为神殿的职守所尽的忠诚!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为神的殿与其中的礼节所行的善。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为上帝的殿与其中的礼节所行的善。
  • New International Version - Remember me for this, my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services.
  • New International Reader's Version - You are my God. Remember me because of what I’ve done. I’ve worked faithfully for your temple and its services. So please don’t forget the good things I’ve done.
  • English Standard Version - Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for his service.
  • New Living Translation - Remember this good deed, O my God, and do not forget all that I have faithfully done for the Temple of my God and its services.
  • The Message - Remember me, O my God, for this. Don’t ever forget the devoted work I have done for The Temple of God and its worship.
  • Christian Standard Bible - Remember me for this, my God, and don’t erase the deeds of faithful love I have done for the house of my God and for its services.
  • New American Standard Bible - Remember me for this, my God, and do not wipe out my loyal deeds which I have performed for the house of my God and its services.
  • New King James Version - Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its services!
  • Amplified Bible - O my God, remember me concerning this and do not wipe out my loyal deeds and kindnesses which I have done for the house of my God and for its services.
  • American Standard Version - Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof.
  • King James Version - Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
  • New English Translation - Please remember me for this, O my God, and do not wipe out the kindness that I have done for the temple of my God and for its services!
  • World English Bible - Remember me, my God, concerning this, and don’t wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its observances.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為神的殿與其中的禮節所行的善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你因這事記念我,不要塗去我為上帝的殿與其中的禮儀所獻的忠心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你因這事記念我,不要塗去我為 神的殿與其中的禮儀所獻的忠心。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你因這事而記念我,不要塗抹我為上帝的殿和其中的敬拜禮儀所做的善事。
  • 聖經新譯本 - “我的 神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為我 神的殿和一切敬拜的禮儀所行的忠誠的事。”
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,求你為此記念我,不要抹掉我為神的殿、為神殿的職守所盡的忠誠!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為神的殿與其中的禮節所行的善。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我為爾室及其典禮、所行之善事、尚其垂念、毋泯沒之、○
  • 文理委辦譯本 - 我尊崇殿宇、使人盡禮、殷勤不已、望上帝垂念、毋沒我善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願我天主因此事垂念我、我為我天主之殿竭力、使人各供其職、求主勿沒我此善、○
  • Nueva Versión Internacional - «¡Recuerda esto, Dios mío, y favoréceme; no olvides todo el bien que hice por el templo de mi Dios y de su culto!»
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 내가 주의 성전을 위해 성실하게 행한 일을 기억하시고 잊지 마소서.”
  • Новый Русский Перевод - Вспомни меня за это, Боже мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
  • Восточный перевод - Вспомни меня за это, Бог мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни меня за это, Бог мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни меня за это, Бог мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, pour tout cela, et n’oublie pas tout ce que j’ai fidèlement accompli pour ton temple et pour son culte.
  • リビングバイブル - 神様、この私の忠実な行いを心にお留めください。私が神殿のためにしたすべてのことを、お忘れにならないでください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de mim por isso, meu Deus, e não te esqueças do que fiz com tanta fidelidade pelo templo de meu Deus e pelo seu culto.
  • Hoffnung für alle - Denke an mich, mein Gott! Vergiss niemals, was ich für dein Haus und für den Tempeldienst getan habe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Đức Chúa Trời ghi nhận việc này cho con, và cũng đừng quên những điều con đã làm cho Đền Thờ Chúa, để phục vụ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ในข้อนี้ และขออย่าทรงลบล้างสิ่งที่ข้าพระองค์ได้ทำอย่างซื่อสัตย์เพื่อพระนิเวศของพระเจ้าของข้าพระองค์และเพื่อการปรนนิบัติรับใช้ในพระนิเวศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​ใน​เรื่อง​ดัง​กล่าว และ​ขอ​พระ​องค์​อย่า​ลืม​ความ​ดี​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ​เพื่อ​พระ​ตำหนัก​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า และ​เพื่อ​งาน​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • 歷代志下 24:16 - 人將他埋葬在 大衛 城裏,同諸王在一處;因為他在 以色列 中行了善事,並且對上帝和上帝的殿也有好的作為。
  • 以斯拉記 7:20 - 你的上帝殿中其餘所需用的、 若 落在你責任上須要供給的,你可以從王的庫房裏去供給。
  • 歷代志下 31:20 - 希西家 在全 猶大 都這樣辦理:他在永恆主他的上帝面前都行良善正直忠實的事。
  • 歷代志下 31:21 - 凡他所開辦的事工、無論是關於上帝之殿的事奉或是關於律法誡命、以便尋求他的上帝的,他都全心全意地去作,所以他都順利成功。
  • 歷代志上 29:3 - 不但如此,因我愛慕我的上帝的殿,我就在為聖殿作一切供備之外,又將我自己珍藏的金銀拿出來、作建造我的上帝之殿的用處:
  • 以斯拉記 7:27 - 永恆主我們列祖的上帝是當受祝頌的,因為他將這樣的意思放在王的心意中,使他去修飾那在 耶路撒冷 的永恆主之殿;
  • 以斯拉記 7:24 - 你們呢、我要使你們知道:要向所有的祭司、 利未 人、音樂員、守門的、當殿役的、供這上帝之殿使用的、收貢品賦稅、或 叫他們 服役、那是不合法的。
  • 啓示錄 3:5 - 得勝的必這樣披着白衣;我決不從生命冊上擦掉他的名;我必在我父面前、和 我父 的眾使者面前、承認他的名。
  • 希伯來人書 6:10 - 因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事 聖徒的 、 那種愛心 。
  • 尼希米記 5:19 - 我的上帝啊,求你記得我,記得我為這人民所行的一切事,而賜福 與我 。
  • 尼希米記 13:22 - 我吩咐 利未 人要潔淨自己、來看守城門,使安息之日分別為聖。我的上帝啊,求你也因這事懷念着我,照你豐盛的堅愛憐惜我。
  • 尼希米記 13:31 - 我又 立了 按指定日期供獻木柴和首熟物產 的條例 。我的上帝啊,求你懷念着我,使 我 得福。
  • 詩篇 122:6 - 你們要為 耶路撒冷 求平安興隆。 耶路撒冷 啊 ,願愛你的得到平靜安穩。
  • 詩篇 122:7 - 願你的城郭中有平安興隆, 願你的宮堡裏有平靜安穩。
  • 詩篇 122:8 - 為了我弟兄和朋友的緣故、 我要說:『願平安興隆在你中間。』
  • 詩篇 122:9 - 為了我們的上帝永恆主之殿的緣故、 我要為你求福。
Bible
Resources
Plans
Donate