Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 澤克利的兒子約珥是他們的督軍,哈西努亞的兒子猶大是那城的副長官。
- 新标点和合本 - 细基利的儿子约珥是他们的长官。哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 细基利的儿子约珥是他们的长官;哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副长官。
- 和合本2010(神版-简体) - 细基利的儿子约珥是他们的长官;哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副长官。
- 当代译本 - 细基利的儿子约珥是他们的监督,哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
- 圣经新译本 - 细基利的儿子约珥是管理他们的官长;哈西努亚的儿子犹大是那城的副市长。
- 中文标准译本 - 泽克利的儿子约珥是他们的督军,哈西努亚的儿子犹大是那城的副长官。
- 现代标点和合本 - 细基利的儿子约珥是他们的长官,哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
- 和合本(拼音版) - 细基利的儿子约珥是他们的长官,哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
- New International Version - Joel son of Zikri was their chief officer, and Judah son of Hassenuah was over the New Quarter of the city.
- New International Reader's Version - Joel was their chief officer. He was the son of Zikri. A man named Judah was in charge of the New Quarter of Jerusalem. He was the son of Hassenuah.
- English Standard Version - Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.
- New Living Translation - Their chief officer was Joel son of Zicri, who was assisted by Judah son of Hassenuah, second-in-command over the city.
- Christian Standard Bible - Joel son of Zichri was the officer over them, and Judah son of Hassenuah was second in command over the city.
- New American Standard Bible - Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Hassenuah was second in command of the city.
- New King James Version - Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Senuah was second over the city.
- Amplified Bible - Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Hassenuah was second in command of the city.
- American Standard Version - And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.
- King James Version - And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city.
- New English Translation - Joel son of Zicri was the officer in charge of them, and Judah son of Hassenuah was second-in-command over the city.
- World English Bible - Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.
- 新標點和合本 - 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 細基利的兒子約珥是他們的長官;哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副長官。
- 和合本2010(神版-繁體) - 細基利的兒子約珥是他們的長官;哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副長官。
- 當代譯本 - 細基利的兒子約珥是他們的監督,哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
- 聖經新譯本 - 細基利的兒子約珥是管理他們的官長;哈西努亞的兒子猶大是那城的副市長。
- 呂振中譯本 - 細基利 的兒子 約珥 是管理他們的長官; 哈西努亞 的兒子 猶大 是那城第二區的長官。
- 現代標點和合本 - 細基利的兒子約珥是他們的長官,哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
- 文理和合譯本 - 細基利子約珥為其督、哈西努子猶大為副邑宰、
- 文理委辦譯本 - 色哩子約耳為其長、西奴子猶大輔之、兼為邑宰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 細基利 子 約珥 為其長、 西努亞 子 猶大 為副邑宰、○
- Nueva Versión Internacional - Su jefe era Joel hijo de Zicrí, y el segundo jefe de la ciudad era Judá hijo de Senuá.
- 현대인의 성경 - 그리고 시그리의 아들 요엘이 그들의 지도자였으며 핫스누아의 아들 유다는 그 다음 지위에 있는 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - Иоиль, сын Зихрия, был над ними начальником, а Иуда, сын Гассенуи, был вторым над городом.
- Восточный перевод - Иоиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоиль, сын Зихри, был над ними начальником, а Иуда, сын Ассенуа, был вторым над городом.
- La Bible du Semeur 2015 - Joël, fils de Zikri, était leur responsable ; et Juda, fils de Hassenoua, était l’adjoint de la ville.
- Nova Versão Internacional - Joel, filho de Zicri, era o oficial superior entre eles, e Judá, filho de Hassenua, era responsável pelo segundo distrito da cidade.
- Hoffnung für alle - Sie alle unterstanden Joel, dem Sohn von Sichri; Juda, der Sohn von Senua, war zweiter Stadtoberster.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đứng đầu những người này có Giô-ên, con Xiếc-ri, và Giu-đa, con Ha-sê-nua, làm phó thị trưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้าคือ โยเอลบุตรศิครี และยูดาห์บุตรหัสเสนูอาห์ ดูแลเขตสองของเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเอลบุตรของศิครี เป็นผู้ดูแลของพวกเขา และยูดาห์บุตรหัสเสนูอาห์ ควบคุมดูแลเมืองเป็นที่สองรองจากเขา
Cross Reference
- 歷代志上 9:7 - 便雅憫的子孫中有薩魯,他是米書蘭的兒子, 米書蘭是赫達維亞的兒子,赫達維亞是哈西努亞的兒子;